Casaco Orwell #19: Aplicação das mangas – Orwell Coat #19: Inserting the sleeves

O tipo de manga deste casaco designa-se por manga aplicada (cosida à cava) e é cosida ao casaco depois das costuras laterais deste e das mangas terem sido cosidas e passadas a ferro. No molde existem umas marcações que indicam onde a cabeça da manga deve ser embebida (franzida, encolhida); estas marcações têm um círculo amarelo à volta na próxima figura. Entre estas marcações já tinha feito duas linhas de pesponto com pontos largos, com a linha da agulha solta, como se devem lembrar. Estes pespontos vão servir para franzir a cabeça das mangas (puxa-se as linhas e dá-se uns nozinhos nas pontas para manter o franzido). Um aspecto importante a ter em conta são os sinais de aplicação que devem coincidir na manga e no casaco. Na próxima figura podem ver a verde o sinal que indica o lado, a azul o sinal que indica a frente e a vermelho o sinal de aposição do ombro (atenção que estão a ver a cava esquerda e a manga direita!).
This kind of sleeve is called "set-in sleeve" and it is stitched to the coat after side seams and sleeve seams are stitched and pressed. There are a few notches on the sleeve pattern that indicate where the sleeve is to be eased (see yellow circles in the next picture); I've previously made two rows of long stitches between these two notches. Pulling the threads will cause the fabric to gather enough so the sleeve fits in the armhole. Another important thing is to match the other notches indicated by the colored arrows: green for the side seam notch, blue for the front notch and red for the shoulder notch. Note: in the picture there’s the left armhole and the right sleeve!
MUITO IMPORTANTE: Nas mangas de uma só peça a costura da manga coincide com a costura lateral; nas mangas de duas peças como esta, a costura de dentro da manga NUNCA coincide com a costura lateral (neste casaco não existe costura lateral mas está representada pela marca assinalada a verde).
VERY IMPORTANT: on one-piece set-in sleeves, sleeve seam matches the side seam; on two-piece set-in sleeves (like these ones), these seams should NEVER match (in this case there's no side seam but this spot is indicated by the side notch).

Primeiro fixo com alfinetes a manga à parte inferior da cava (até às marcações do franzido), fazendo coincidir as marcações da frente e da costura lateral:
First I pin the sleeve to the underarm seam, matching front and side notches (I stop at the easing notches); the dressform is a handy tool to do this procedure:
Em seguida tiro o casaco do manequim e, olhando para a cava do lado do avesso do casaco, prendo primeiro a marca da manga correspondente ao ombro; para franzir o tecido excedente da manga vou puxando os fios dos pespontos até que a manga encaixe perfeitamente na cava; prendo tudo com alfinetes e dou uns nós nas pontas dos fios para o franzido não se desmanchar:
Next I take the coat off the dressform and (looking at the armhole from the coat's wrong side) I pin the shoulder notch matching the shoulder seam; to ease the sleeve cap I pull the threads until the sleeve cape eases into the armhole size and I pin everything in place. I make small tailor knots on the threads so the gathering won't ease off.
Tiro todos os alfinetes e ponho a manga na luva de passar encaixada na tábua de mangas (lembram-se da foto no casaco Orwell #18?), tal como mostra a figura; o franzido é assim passado a ferro com bastante vapor para ficar liso e manter a forma arredondada.
Then I remove all the pins and I place the sleeve cap on the pressing glove previously attached to the sleeve board (remember the photo on Orwell Coat #18?), as is shown in the next picture; this way I can steam and ease the sleeve head, molding it to a rounded shape; I wait until it dries completely before removing it from the pressing glove.
Depois desta operação volto a prender a manga ao casaco com alfinetes mas desta vez vou alinhavar a manga para ficar mais segura. Virando o casaco para o direito deve ser possível ver-se o cair da manga e fazer alguma correcção se necessário.
I pin the sleeve back to the armhole, the same way I did before; this time I'll hand baste it in place before removing all the pins. Turning the coat over, I make sure that the sleeve hangs properly and that everything is in place.
Para coser a manga à máquina, a maior parte dos livros dizem para o fazer do lado da manga (como podem ver no desenho com o "x"). Eu prefiro fazê-lo do lado do casaco pois as costuras ficam mais perfeitas e direitas. É assim que fazem os alfaiates. Na parte debaixo da cava faço sempre outro pesponto em cima do primeiro para reforçar bem esta zona.
Most sewing books tell you to stitch the armhole with the sleeve side facing up (see drawing); I prefer doing this the Taylor's way, with the coat side facing up. I find this way more accurate and it works best for me. I also sew a second row of stitches reinforcing underarm seam.
Uma outra coisa que costumo fazer é passar um ponto de ziguezague na parte debaixo da cava; depois aparo os valores de costura até ao ponto de ziguezague e assim reduzo o volume de tecido nesta zona:
Another thing: I zigzag stitch the underarm seam close to the stitched line and then I trim the extra fabric; this way I reduce bulk on the underarm area.
Também coloco uma cabeça de manga feita com tecido de acolchoar fininho; prendo-a com alfinetes, como podem ver, e coso-a à máquina aos valores de costura da manga e do casaco.
I make my sleeve headers using thin quilting foam; I pin it into place (see next picture) and I stitch it to the coat/sleeve SAs.
Podem ver na próxima figura a manga já pregada; os alfinetes prendem o chumaço no sítio. Parece-me bem!
This picture shows the sleeve with the shoulder pads pinned in place; I believe it looks pretty good!
O chumaço é pregado com uns pontos feitos à mão, nos sítios indicados na figura:
I make little hand stitches to secure the shoulder pads in place. I stitch only at the spots indicated in next picture:
Depois de uma última verificação ao tamanho da manga, com o casaco já vestido (tenho que vos confessar que o casaco está o máximo!), prego o vivo na bainha da manga, viro os valores de costura para dentro e faço o pesponto branco na beirinha junto ao vivo; o punho em forro será cosido à mão à orla da manga pelo avesso, cobrindo os valores de costura.
After re-checking the sleeve length with the coat on me, I stitched the piping to the sleeve hem and turn SAs inside; all it takes now is the white topstitching! The lining cuff will be hand stitched to the hem later when the lining is finished.

A seguir vou fazer o forro e aplicá-lo ao casaco! Não percam, está quase!
Coming next: assembling the lining! The coat is almost done!


6 comments:

Maja said...

I've just discovered your blog and I'm in complete awe of your sewing skills!! Thank you so much for explaining how to sew in a perfect set-in sleeve!

Tany said...

Thank you Maja! Welcome to Couture et Tricot!

Summerset said...

Nicely done - those sleeves are perfect! I've sewn sleeve the way your book says for years. I guess it's because I can control gathers/ease better if I see it. I must try the other way again sometime, just to see how I do!

Tany said...

Summerset: I did things that way for many years too and then I read an article about English Bespoke Tailoring... I tried this technique once and from then on I decided to do things this way instead; like any other technique, it takes practice and getting used to but the end result is very good!

Unknown said...

Gostei muito do passo a passo de como pregar a cabeça da gola no casado owell, vou tentar fazer igual.
Agora, como fazer aquela abertura da manga com forro?

Tany said...

Olá AntonioCarlos, este casaco não tem abertura na manga, mas não é difícil de fazer se o forro for cosido à mão em volta da abertura e se a abertura coincidir com uma costura vertical da manga. Faz-se da mesma forma nas aberturas de trás dos casacos e das saias. O melhor é observar este acabamento num casaco já feito para perceber como fica. Se no futuro fizer um casaco com abertura na manga vou tentar fotografar o processo.