Dress with asymmetric shoulder pleats: Sewing in the facings – Vestido com ombro pregueado assimétrico: aplicação das vistas


EN Summary: In this article I explain how I sewed the facings of the dress (both armhole and neckline facings) linking up to a tutorial on finishing facing with an invisible zipper

---

PT Sumário: Neste artigo explico como se aplicam as vistas das cavas e do decote, e forneço o link para um passo-a-passo de como fazer o acabamento da vista juntamente com o fecho invisível.

Dress with asymmetric shoulder pleats: The invisible zipper – Vestido com ombro pregueado assimétrico: o fecho invisível


EN Summary: I’ve been way from blogging because my son had chickenpox and only resumed sewing the dress this weekend. So far I have sewn the CB invisible zipper, shoulder seams and side seams, which allows me to check the fit of the dress one last time. In today’s article I address the method used to sew the invisible zipper and a few considerations about the process in general. 

--- 

PT Sumário: Estive afastada dos blogs e da costura porque o meu filho teve Varicela, mas hoje retomei os trabalhos e consegui coser o fecho invisível na costura do meio das costas, as costuras dos ombros e as laterais, o que me permite verificar como assenta o vestido uma última vez. No artigo de hoje explico o método que usei para coser o fecho invisível, assim como algumas considerações genéricas sobre o processo.

Dress with asymmetric shoulder pleats: assembling the front and the back – Vestido com ombro pregueado assimétrico: construção da frente e das costas


EN Summary: In this article I share the construction notes as far as assembling the front and the back halves (minus CB seam and invisible zipper). 

---

PT Sumário: Neste artigo partilho as notas de construção até concluir a assemblagem da frente e das duas metades das costas (a costura central ainda não está fechada nem o fecho aplicado).

Dress with asymmetric shoulder pleats: Cutting, thread tracing and interfacing – Vestido com ombro pregueado assimétrico: o corte, marcaçóes e reforços



Summary: In this article I share some notes on how I drafted the skirt, the neck and armhole facings; I also talk about the preparation before starting to sew (thread tracing, interfacing). 

--- 

Sumário: Neste artigo partilho algumas considerações sobre o traçado da saia e das vistas do vestido; também falo de todo o processo preparatório antes de começar a coser (marcação com alinhavos, entretelas).

Self-made and worn this week #3 – Roupa feita por mim que usei esta semana #3


EN Summary: Another week has gone and once again there are two self-made garments that I’ve worn during the week, both made from BurdaStyle magazine patterns. Click on the link below to find out all the details! 

---
PT Sumário: Uma semana mais que passou e de novo duas peças feitas por mim usadas durante a semana, ambas feitas a partir de moldes da revista BurdaStyle. Cliquem no link abaixo para descobrir mais!

Sewing notions and supplies for fine sewing: a gift from overseas – Materiais para costura ao mais alto nível, uma oferta que veio do estrangeiro


EN: Today I had the unexpected pleasure of receiving a package from a sewing friend (who wishes to remain anonymous) and to whom I am most grateful; the package contains a set of sewing notions and supplies. As many of these materials are completely new to me (and I’ve been sewing for a long time) I figured that perhaps they are also new to many of us in the sewing community, so I asked permission to share and explain the usage of these notions. Using the best materials makes all the difference if you what to go beyond your sewing skills and I must say these came just in time for something really glorious that I’ve been planning to do for quite some time (I’m not sharing the full disclosure for now, just be patient,…). I'm reviewing each notion so you can learn about it and how it's used:

---

PT: Hoje tive um prazer inesperado ao receber uma encomenda de uma amiga cujo conhecimento adveio do mundo da costura e à qual desde já expresso o meu profundo agradecimento. Esta amiga prefere ficar no anonimato, mas uma vez que grande parte do conteúdo que recebi me era desconhecido (mesmo para mim que costuro há muitos anos) achei que deveria partilhar, uma vez que são materiais muito interessantes para quem aprecia costura ao mais alto nível. Sendo assim, é com a permissão da minha amiga que divulgo estes materiais e a sua utilidade, e devo dizer que vieram mesmo a propósito pois estou a planear embarcar numa aventura de costura “a médio prazo” bastante épica (e mais não digo, vão ter de esperar…). Vou mostrar cada um destes materiais para os conhecerem e saibam para que servem:

Dress with asymmetric shoulder pleats: Bodice final muslin and fine tuning – Vestido com ombro pregueado assimétrico: Modelo de prova final da blusa e ajustes finos


Summary: After drafting the front bodice from scratch (click here) I had to run one final test before cutting into the fashion fabric. I’m sharing photos of the final muslin and how I fine-tuned the bodice pattern. 

---
Sumário: Depois de desenhar o molde de raiz (clicar aqui) tive que comprovar mais uma vez que assenta bem antes de cortar no tecido definitivo. Neste post mostro fotos do modelo de prova e dos ajustes que se refletiram no molde da parte de cima do vestido

Self-made and worn this week #2 – Roupa feita por mim que usei esta semana #2

EN: Summary: This week I have two great self-made garments that I wore and shared on my personal style blog: a pleated midi skirt (BurdaStyle pattern) and a jumpsuit (Patrones Magazine pattern)! Click bellow to view full content and check them out! 

---

PT: Sumário: Esta semana usei duas peças confecionadas por mim, as quais partilhei no meu blogue de estilo pessoal: uma saia midi pregueada (molde da revista BurdaStyle) e um macacão (molde da revista Patrones). Cliquem mais abaixo para ver todo o conteúdo do post!

Dress with asymmetric shoulder pleats: learning from the best teacher - Vestido com pregueado assimétrico num ombro: aprendendo com quem realmente sabe


EN: In my previous article (click here) I have determined that the Patrones pattern wasn’t going to work for me and I stated the intention of trying to draft the pattern myself, starting from my basic bodice block which I have fitted to my personal measurements (click here). Paco of BCN Unique patterns offered to help and coming from someone with years of experience in custom dressmaking and pattern drafting, his assessment is quite valuable. In his opinion (and I totally agree) there are a couple of issues that could be improved: 

1 –The Patrones pattern was designed creating the pleats on one shoulder towards the waist (it’s a design feature): it would be more flattering if the pleats crossed the entire front diagonally, instead of just one side. 

2 – On the Patrones dress, the outer pleat falls away from the natural shoulder line into the dropped shoulder; instead both pleats should be located on the natural shoulder and not far into the dropped shoulder line. The neckline, as consequence, can’t be as wide. 

Paco also suggested to cut the front of the dress on the bias; the draping will benefit from the bias cut and the front will hug the body more naturally. The back remains cut on the grain. 

Being the wonderful friend that he is, he took the trouble of making me two sketches of the main pattern manipulation to the front of the dress (after redrafting the armholes and the neckline if necessary); the first drawing shows the basic bodice block as a whole front after shifting the vertical shoulder dart into a horizontal chest dart: 
---

PT: No meu post anterior (clicar aqui) percebi que o molde a revista Patrones não iria resultar para mim e manifestei a intenção de redesenhar completamente o molde a partir do molde básico da blusa que mostrei neste outro post (clicar aqui). O Paco dos moldes BCN Unique ofereceu-se para me ajudar e, com a sua longa experiência de confeção por medida e desenho de moldes, detetou de imediato alguns pontos que poderiam ser melhorados em relação ao modelo da revista Patrones:

1 – O molde da Patrones foi desenhado com as pregas num lado apenas, dirigidas para baixo (para a cintura) no mesmo lado; obter-se-á um design mais favorecedor se as pregas cruzarem toda a frente na diagonal em vez de verticalmente de um ombro até à cintura.

2 – No vestido Patrones, a última prega já cai do ombro para a manga caída; isto cria um efeito esquisito na manga e no drapeado resultante; ambas as pregas devem localizar-se sobre o ombro (o decote terá de ser mais estreito em consequência deste facto).

Além destes pontos o Paco também sugeriu que a frente ( apenas a frente) seja cortada em viés, para obter um melhor caimento e para que se ajuste melhor às curvas do corpo.

Sendo o amigo super-prestável que é, o Paco ainda desenhou dois esquemas que ilustram a manipulação do molde para conseguir as pregas (isto depois de redesenhadas as cavas para o efeito ombro caído); o primeiro desenho mostra como se parte do molde da frente completo com as pinças de ombro movidas para a linha horizontal do peito:

EN: The procedure to obtain the pleats is quite straight forward; just slashing where the pleats should be and closing the chest darts should do the trick; note that the waist darts were moved to the sides and the bottom front edge is slightly rounded to eliminate the slight sagging that would occur because of the bias cut fabric (this is a very valuable tip!!). 

--- 

PT: O procedimento para obter as pregas num dos ombros não poderia ser mais fácil: corta-se onde as pregas se formarão e fecha-se as pinças de peito, abrindo assim as pregas. Notem que as pinças da cintura foram movidas para o lado e que a orla de baixo da frente deve ficar ligeiramente arredondada para compensar o excesso causado pelo corte em viés (esta é uma excelente dica a reter!).

EN: As a last note I remembered that the draping is visually more appealing if located on the opposite shoulder as shown in my drawing, next to the fashion fabric; this is so because the human eye is naturally trained to follow a left to right / up-down motion.

I’ll be working on my basic bodice block transforming it to achieve my sketch in the first photo! You’re all invited to follow along! 

---

PT: Como nota final lembrei-me que o drapeado é mais favorecedor se seguir a tendência natural dos olhos, isto é, da esquerda para a direita e de cima para baixo; sendo assim, ficará melhor no ombro oposto, como mostra o meu desenho no início do post, onde mostro também o piqué estampado que reservei para fazer o vestido!

Vou partilhar todos os passos e estão todos convidados para acompanhar o processo!

Patrones Magazine #349 mod22: bodice muslin analisys – Revista Patrones #349 mod22: análise do modelo de prova do vestido (parte superior)


Check the previous article about constructing the muslin and comparing its pattern to the basic bodice block (click here). I forgot to say on my previous article that I went one size bigger for this dress, after measuring the pattern across the waist and chest (instead of my usual 42 I cut the 44); I have no idea how this would impact the skirt of the dress though. 


The front it doesn’t look so bad at a first glance, but we can see that the CF line is not vertical by observing the basted line (I think that’s because there’s extra room on the draped side,… The fact that there is no darts on the plain side also is a factor in my opinion). The front also rides up slightly, which is more evident when we look at the side views: 



--- 


Podem consultar o artigo prévio onde comparei o molde Patrones com o meu bloco básico da blusa (clicar aqui). Esqueci-me de mencionar no artigo anterior que depois de medir o molde da patrones resolvi traçar o tamanho acima do meu habitual (que seria o 42); este molde é o 44 espanhol, portanto.
À primeira vista a frente não está muito mal, mas podemos observar pela linha alinhavada que o corpo repuxa um pouco para o lado não drapeado (creio que é porque o lado drapeado é mais amplo, mas o facto de não haver pinças no lado não drapeado também deve ajudar). Também vemos que a frente levanta um pouco na cintura, o que é mais evidente quando vemos de lado.

The side view of the plain side shows that the side seam also rides back. There’s clearly the need of a chest dart here. 

--- 

A vista lateral do lado não-drapeado mostra claramente que o molde iria beneficiar de uma pinça de peito e confirma que a frente precisa de ser mais comprida no centro.

It’s the same on the draped side, although it doesn’t look so bad. 

--- 

Do outro lado identificam-se os mesmo problemas, embora não tão evidentes.

Given the facts, I don’t think I’ll use this pattern. Instead I will try develop a new pattern from my bodice block pattern achieving similar style lines (with our without the side drape on the shoulder). I can foresee some pattern manipulation and a new muslin coming up! See you guys soon!

---

Dados estes factos, creio que não vou utilizar o molde da Patrones mas sim tentar modificar o meu molde básico para tentar obter o mesmo estilo de vestido ou algo semelhante. Antevejo já um outro modelo de prova desta vez com um molde produzido por mim! Até breve!

Patrones Magazine #349 mod 22 WIP: The original pattern bodice muslin – Revista Patrones #349 mod22: o modelo de prova do corpo do vestido


In this previous post I’ve shown you guys my efforts to produce a bodice basic block so I’d be able to proof this dress from Patrones magazine; today I want to show you the comparison between the basic block and the magazine pattern, and the early stages of the construction of a muslin for the Patrones original pattern. After tracing the original pattern I added seam allowances with the help of a double tracing wheel. I have some white cotton pique in my stash and I thought I could use it, because it has a similar weight and drape as the fashion fabric which I intend to use for the dress. 

--- 

Neste artigo da semana passada falei-vos dos meus esforços para produzir um bloco básico da blusa, para efeitos de comparação e retificação deste vestido da revista Patrones; hoje vou partilhar convosco a comparação entre os dois moldes (o bloco básico e o molde da revista), e os passos iniciais para produzir um modelo de prova do molde da revista. Depois de traçar o molde da parte de cima do vestido, adicionei margens de costura com a ajuda de uma recortilha dupla. Tinha um resto de piqué de algodão branco que será ideal para testar o molde da revista, pois tem um cair quase igual ao tecido que planeio usar para a versão final do vestido.

Here we can see the front comparison (underneath is my basic block draft). Where did all the darts went? It looks like they were shifted to the shoulders and left open before drafting the shoulder line. The left side of the front has no pleats or darts. The shoulder extends and drops considerably and the armhole height looks very similar to the basic block (which is too short for a final garment, even more if it should be a little loose). The draped side front seems to be obtained by slashing and spreading the front pattern from the shoulder down to the waist in parallel lines, pivoting from the waist.

--- 

Aqui podemos ver a comparação da frente em ambos os moldes (por debaixo está o meu bloco básico da blusa e por cima, em papel vegetal, o molde da Patrones). Onde estão as pinças? Parece-me que as moveram para o ombro e as deixaram abertas antes de desenharem a linha definitiva do ombro. Na esquerda o molde não tem pregas nem pinças. O ombro estende-se e cai bastante e a cava parece-me da mesma altura da do bloco básico, o que é pouco para um modelo final que se quer um pouco solto.  O lado drapeado parece ter sido obtido através de uma frente igual à da esquerda, com 4 cortes deste o ombro até à cintura e depois abrindo o molde para formar as pregas no ombro.

Here’s the back comparison; part of the waist dart was moved to the side seam. 

--- 

Aqui têm as costas; parte da pinça da cintura foi movida para as costuras laterais.

At this point I’m really curious about seeing how this pattern looks on a real body; I’ve cut the white cotton pique and again, with the help of my tracing wheel (a single one this time) and yellow carbon paper I transferred all the relevant markings to the wrong side of the fabric. 

--- 

Já estou a ficar mesmo curiosa em ver o molde Patrones feito em tecido. Cortei o piqué branco e com a ajuda da minha recortilha (agora a funcionar com uma única roda) e papel químico amarelo, passei todas as marcações para o avesso do tecido.

Next I will show you the completed bodice muslin made of white cotton pique and make a final decision towards using this pattern or not. See you guys soon!

---

Para a próxima vou mostrar o modelo de prova em piqué branco e tomarei uma decisão final quanto a usar este molde da Patrones. Até breve!

Self-made and worn this week round-up– Roupa feita por mim que usei nesta semana

Welcome to a new category here on the blog, the “self-made and worn this week”! I don’t know if you guys know that I also write a personal style blog, Tany et La Mode… Even if you aren’t at all interested in my personal style, I thought it would be nice to show my self-made garments as I wear them in real life linking back to their original reviews and the blogposts on my personal style blog. This week (and I mean working days only) I wore two garments that I’ve sewn:

---

Bem-vindos a uma nova categoria aqui no blogue, chamada “Roupa feita por mim que usei nesta semana”! Não sei se sabem, mas tenho um blogue de estilo pessoal, o Tany et La Mode; mesmo que não estejam interessados no meu estilo pessoal, achei que poderiam estar interessados em ver-me a usar as roupas que faço no dia-a-dia, deixando links para os respetivos artigos de costura e fotos no outro blogue. Esta semana (apenas até hoje), usei duas peças feitas por mim:

Worn on the 1st of June, this dress was made from BurdaStyle 2011-NOV-mod123A and I love it so much that I will probably make another one. Click here for more photos of the outfit and here for the sewing review (scroll down until reaching the English text). 

--- 

Em 1 Junho usei este vestido que fiz através de um molde da revista BurdaStyle Outubro 2011, mod123A e gosto tanto dele que provavelmente o farei de novo. Cliquem aqui para ver mais fotos minhas a usar o vestido e aqui para o artigo sobre a sua confeção

This outfit was just posted on my personal style blog (click here for more photos) featuring the Portefeuille skirt (Pattern by Paco Peralta of BCN Unique patterns, click here for the sewing review and again scroll down until reaching the review in English).

Thank you for reading and see you all soon!

---

Este conjunto foi publicado hoje 5 de Junho e nele estou a usar a saia Portefeuille, feita de um molde BCN Unique. Cliquem aqui para mais fotos do conjunto e aqui para o artigo sobre a costura da saia.

Obrigada por aparecerem e até breve!

Drafting the basic bodice block to assist on proofing and/or redrafting a pattern – Traçado do molde básico da blusa para verificar/corrigir um molde final

 
A couple of weeks ago I was gifted a very nice piece of fabric (printed pique), out of which I really wanted to make something special. While browsing through a pile of pattern magazines looking for inspiration, I saw this dress (Patrones magazine #389 mod22) and I really liked the dropped shoulder effect on the sleeves and the pleats on one shoulder… I was intrigued by the fact of it not having darts on the upper body though, and I wondered if this exact design would work with my fabric (which has more body than the Patrones preferred fabric for this pattern). I’ve been willing to acquire some pattern drafting skills for a while so this gave me the perfect excuse. I am a confessed book hoarder when it comes to sewing/patternmaking books and I had to decide on which book to use as a reference, since there are many ways of drafting the basic block (I wish I could try them all and make a comparison chart,… Maybe I will, but first I want to make this dress happen), and most of them make initial assumptions like the drop shoulder angle, etc. I ended up selecting two books for this exercise.
---

Há algumas semanas fui presenteada com um tecido muito bonito (piqué estampado), do qual queria muito fazer uma peça de roupa especial; ao folhear diversas revistas de moldes, deparei-me com este vestido (revista Patrones n#389 mod22) e gostei bastante dos ombros caídos e do drapeado em um dos ombros,… No entanto fiquei um pouco intrigada com o facto de o molde não prever pinças na parte de cima da frente e questionei se este molde funcionaria com o meu tecido, que é menos fluído do que o recomendado pela revista para o modelo. Já andava há um tempo a querer aventurar-me no traçado dos meus moldes, e isto deu-me a desculpa perfeita para começar. Já devem saber que acumulo muitos livros sobre estes assuntos, e para este efeito selecionei dois livros da minha coleção.
 
I used the “Pattern Cuting (Portfolio Skills)” for drafting the basic bodice block mainly because this book explains two ways of designing the dress block (1- starting from the basic bodice block and 2-merging the basic bodice block with the basic skirt block), and I thought this info could be useful later on. The book uses the metric system but provides information on imperial measurements too. I really loved the simplistic approach and the accompanying drawings and photos of the process. The book doesn’t go too deep on pattern alterations, rather fixing the point on some practical case study designs, most of them from well known designers. I found it very inspirational as the designs featured are very contemporary.
---

Usei o Pattern Cutting (Portfolio Skills) para traçar o molde básico da blusa, principalmente porque depois este livro explica duas formas distintas de conseguir um bloco básico de vestido (1- partindo do desenho básico da blusa para desenhar o restante molde; 2 – juntando o molde básico da blusa com o molde básico da saia) e pensei que mais tarde poderia beneficiar desta informação. O livro usa o sistema métrico (cm, mm), mas também dá indicações extra para o sistema imperial (polegadas). Gostei bastante da abordagem simplista e do facto de ter esquemas e fotos a acompanhar todo o processo. Não se foca em detalhe em todas as transformações possíveis do molde, em vez disso usa “casos de estudo” (roupas da autoria de criadores famosos) e como conseguir os seus moldes partindo dos blocos básicos. Achei estes casos de estudo muito inspiradores, pois correspondem a um design contemporâneo e com bastante interesse prático.
 
This second book "Pattern-Drafting for Fashion - The basics" attracted me because of the draft on the cover: the dropped shoulder. There are also instructions on drafting the basic block (only in metric system) (both in metric and imperial) and the drafting method seems more accurate in some details provided, perhaps more flexible for any body type. I own the entire Teresa Gilewska series of books (except the one focusing on the construction of garments) and I also recommend it. I will try this method next, just for the sake of comparison. For now I plan on using this book for altering the basic blocks into the final pattern, since a lot of variations are provided, including the dropped shoulder and asymmetric draping on one shoulder.
For those of you who learn visually and understand French (although some content has English subtitles), I also found this gem, the Mode Pour LOL YouTube channel. There you’ll find videos on how to draft every basic pattern block, using yet a slightly different method. It’s fun and informative to watch!
---
Este segundo livro "Pattern-Drafting for Fashion - The basics" atraiu-me logo pelo desenho da capa: a modificação para ombros caídos. Tem também instruções para os blocos básicos da saia, blusa, manga e golas, e continua com um largo conjunto de variações obtidas a partir destes blocos individualmente. O método usado pareceu-me ainda mais preciso, tendo em conta alguns detalhes que não são mencionados no livro anterior, que talvez sejam importantes se o vosso tipo de corpo for diferente do normalizado. Quero experimentar desenhar um bloco com este método também, mais que não seja para poder comparar os dois, mas por agora vou usá-lo para aplicar as modificações do ombro caído e drapeado num dos ombros, ambas endereçadas no livro.
Para quem não tem livros e/ou está interessado em aprender visualmente, descobri esta pérola em Francês (embora alguns dos conteúdos tenham legendas em Inglês): o canal YouTube Mode Pour LOL. Aí vão encontrar vídeos de como desenhar todos os blocos básicos, seguindo métodos um pouco diferentes dos livros anteriores, mas definitivamente válidos e educativos.

 
In the above photo you can see the basic bodice block drafted according to my body measurements as instructed by the Pattern Cutting book. In red there are the alterations made to smooth the darts and also a small increase in length that was needed after I tried the muslin on, due to my longer torso. The muslin on the dress form was altered shifting the shoulder dart into a chest dart (just wanted to try that!). My body is different from the dress form: the torso is taller and the bust point is a little bellow.
---

Na foto acima podem ver o desenho do molde básico da blusa de acordo com as minhas medidas, tal como explicado no livro Pattern Cutting. A vermelho as alterações que fiz para suavizar as pinças e também um aumento em comprimento, que verifiquei ser necessário depois de vestir o modelo de prova que veem abaixo no manequim. O modelo de prova tem a pinça de ombro movida para debaixo da cava (só porque queria experimentar fazê-lo!), e como é obvio o meu corpo não é exatamente como o manequim: tenho o tronco mais alto e o busto um pouco mais baixo.

Next I plan on making a muslin with the Patrones dress bodice and compare the two; ultimately I will draft a pattern starting with my basic bodice block but keeping some sort of bust dart on the side front that isn’t draped; I feel my fabric will benefit from a more close fitting bodice design.
Thank you all for following along!
---
O próximo passo será fazer um modelo de prova da parte de cima do vestido Patrones e comparar. A ser necessário irei traçar um molde partindo do meu bloco básico, mantendo no entanto uma pinça na parte que não é drapeada, pois parece-me que o meu tecido ficará melhor num modelo mais ajustado.

Obrigada a todos por me acompanharem!

The flower print Cassock coat Sewing Review (part 2) – O casaco Cassock florido: a confeção (parte 2)


(Click here for part 1 of this sewing review) 

After stitching together all parts of the body of the coat, it’s time to tackle the collar; the pattern features different pieces for under collar and upper collar and the turn of the cloth is accounted for on the upper collar, but since ultimately it depends on the fabric used, it’s advisable to double check it. First I stitched and pressed the central seam of the under collar. The neckline on both the coat’s body and facings should be stay-stitched, and the SAs clipped, it will make the job of stitching the collar to these seams much easier. Then I stitched the under collar to the coat’s body and the upper collar to the facings, making sure the stitching line begins and ends exactly at the collar placement notches; finally I pressed the seams open. With right sides facing together, it’s easy to pin the neckline seam on both facings and coat so it overlaps exactly and then test the turn of the cloth. 

Next step is stitching around the collar, joining under collar with upper collar; the stitching should end exactly at the collar placement notch (do not stitch over the pressed open SAs!) – see step 1, red dotted line, on the drawing bellow. Then stitch the upper front edge, again ending exactly at the collar placement notch and not stitching over any SAs. Clip the corner (step 2 on the drawing): 

--- 

(Clicar aqui para a parte 1 deste artigo)

Depois do corpo do casaco terminado, passei para a gola. O molde tem duas peças para a parte de baixo da gola (cortadas em viés) e uma peça para a parte de cima, que é ligeiramente maior por causa da dobra da gola no pescoço. Como este excedente depende de facto do tecido usado, devem retifica-lo se necessário. Começa-se por unir as duas partes de baixo da gola pela costura central. A linha do decote deve estar pespontada tanto no corpo do casaco como nas vistas; isto torna a tarefa de golpear as margens de costura (é uma costura redonda) mais fácil e mais segura, e permite acomodar a costura redonda do decote a uma costura menos redonda da gola. Em seguida cosi a parte de baixo da gola ao decote do casaco e a parte de cima às vistas (a vista das costas está já unida às vistas seguidas da frente na costura dos ombros), fazendo com que a costura termine exatamente na linha de aposição da gola. Esta costura deve ser aberta a ferro. Com o direito contra direito, sobrepõe-se estas costuras do decote e prendem-se juntas com alfinetes. Desta forma, dobrando a gola na direção das costas pode-se verificar se o tamanho da gola superior é adequado e retificar se necessário.

O próximo passo é coser as duas golas juntas pela costura exterior (pontos a vermelho do esquema 1), terminando exatamente na linha de aposição da gola e não prendendo quaisquer margens de costura. De seguida deve-se coser a orla superior da frente desde o canto até à linha de aposição do decote, mais uma vez não prendendo margens de costura, e golpeia-se as margens exatamente no canto, como ilustrado na figura 2 do esquema abaixo:

Notch all around the collar SAs as necessary and (with the help of a tailor ham and pressing point) press all the seams open. Turn everything to the right side and overlap the neckline seams. Prick-stitch these seams in the ditch by hand, baste all the edges favoring the upper collar and press. The collar is done: 

---

Golpear as margens em redor da gola e (com a ajuda de uma almofada de alfaiate e uma ponta de madeira), abrir todas as costuras a ferro. Girar tudo para o direito, sobrepor as costuras do decote e coser à mão exatamente dentro da costura com pontos atrás espaçados. Alinhavar todas as orlas, favorecendo a parte de cima da gola e passa-las a ferro. A gola está pronta:

After finishing the collar I moved on to the sleeves, stitching the back seam and ease stitching the interfaced sleeve-cap (two rows of long, loose tension needle thread stitches – stitch on the right side of the fabric so it’s easier to pull the threads on the wrong side for easing the sleeve cap): 

---

Depois da gola terminada, passei às mangas, cosendo a costura de trás; para embeber a cabeça das mangas previamente reforçada com entretela ligeira, faz-se duas filas de pontos longos com a tensão da agulha solta, cosendo pelo direito:

Note how I notched and graded the SAs at the bottom of the sleeve, for bulk reduction (something to keep in mind on every sewing project): 

---

Notem como golpeei e gradei as margens na bainha das mangas para reduzir o volume das costuras (algo a ter sempre em conta em qualquer projeto de costura):

Finally I stitched the sleeves under seam, turned the hem allowances in and pressed. I pinned the sleeves to the armholes, easing the sleeve cap; I stitched with the armhole side up, I feel this is more precise and helps with the easing on the sleeve side. Be careful not to form any evident puckers (if necessary unstitch and stitch again until the ease is smoothly distributed). Then, as per Paco’s tutorial on constructing a jacket the industrial way, I pressed open the seams around the sleeve cap (approximately 3 inches to each side of the shoulder seam), with the help of a tailor ham; this helps smoothing the ease and achieves a round shape, very typical of the Italian tailoring: 

---

Depois de coser a costura de baixo das mangas fechando-as, virei as bainhas para dentro e passei a ferro as mangas. De seguida cosi-as às cavas, embebendo a cabeça das mangas. Prefiro coser com a cava para cima pois pela minha experiência a costura resultante é mais precisa e ajuda também no embeber. Se se formarem pregas evidentes no embebido, devem descoser voltar a coser até o franzido da cabeça das mangas estar perfeitamente distribuído. Depois, seguindo o passo-a-passo do Paco de como costurar uma jaqueta à maneira industrial, abri as costuras mais ou menos 8cm para cada lado do topo da manga (costura do ombro) e com a ajuda de uma almofada de alfaiate, passei bem a ferro. Este processo ajuda a disfarçar o embebido e a conseguir uma manga arredondada no ombro, bem característica da alfaiataria Italiana:

Then I stitched pre-cut sleeveheads to the armhole positioning them as seen in the photo bellow and stitching close to the armhole seam, on the SAs side: 

---

Depois apliquei “cabeças de manga” para acolchoar, posicionando-as como ilustra a foto abaixo, e cosendo-as à cava junto à costura desta do lado das margens de costura:

I used small tailoring shoulder pads with back suppression (click here to know a little more about tailoring shoulder pads and how to correctly set them in): 

---

Usei chumaços de alfaiate pequenos com supressão nas costas (cliquem aqui para saber um pouco mais sobre chumaços de alfaiate e a forma correta de os colocar):

Moving on to sewing the lining: the pattern has indications for cutting the lining and the front and back have their own exclusive pattern pieces, both with pleats for ease of movement. 

--- 

Depois passei a coser todas as peças do forro. O molde tem indicações especiais para o forro; a parte da frente é especialmente desenhada com uma prega desde o ombro e a parte de trás tem também uma prega para dar liberdade de movimento.

I applied bias tape to the facing edge, as explained in this tutorial (with video), and then bagged the lining. The photos below show some details: 

--- 

Apliquei um vivo de fita de viés à orla das vistas como mostra este tutorial (com vídeo) , e depois apliquei o forro totalmente à máquina. Podem ver abaixo os detalhes deste acabamento:



Conclusion: The Cassock coat fit is absolutely flawless and I am totally in love with the finished coat. I highly recommend this pattern because it’s a timeless classic coat, easy to fit because of all the vertical seams and fairly easy to sew. I also think this pattern is very versatile because with minimum alterations you can turn it into a jacket (with or without the collar), a vest (more or less fitted by adjusting some vertical seams) and you can also customize it with several details to make it uniquely yours (think belt or back tab, sleeve vents, patch pockets, etc.). It’s a super pattern in my opinion. This time I decided to make it the industrial way because I thought this fabric doesn't require much traditional tailoring techniques but I plan on sewing a tailored version for next winter.

---

Conclusão: O casaco Cassock assenta como uma luva e estou completamente apaixonada por ele. Recomendo este molde por várias razões: é clássico e intemporal, fácil de ajustar por causa de todas as costuras verticais e não é difícil de coser se tiverem alguns conhecimentos de costura. Também acho que este molde é bastante versátil pois com algumas alterações básicas pode ser transformado em algo completamente diferente, como uma jaqueta (com ou sem a gola), um colete mais ou menos ajustado (podem-se alargar em algumas costuras para o tornar mais solto ao longo do corpo) e adicionando detalhes podem personalizá-lo a gosto (cinto, aberturas nas mangas, outros tipos de bolsos, etc.). Na minha opinião é um super-molde! Nesta primeira abordagem usei métodos industriais meramente por considerar que este tipo de tecido não requer técnicas de alfaiataria mais tradicionais, mas planeio fazer uma versão usando métodos mais tradicionais para o Inverno.

More photos of me wearing the coat were published here; thank you all for following along this sewing journey with me!

---

Mais fotos minhas a usar o casaco foram publicadas aqui; muito obrigada por me acompanharem em mais esta aventura!