Showing posts with label top bordado ingles - eyelet top. Show all posts
Showing posts with label top bordado ingles - eyelet top. Show all posts

Top em bordado Inglês: concluído – Eyelet top: finished

Apresentação do modelo – Presenting the original model

Como já referi este top demorou apenas 12h a fazer. Fiquei bastante satisfeita com o resultado final: é um top prático e engraçado para o Verão, que pode ser combinado com diversas peças do meu guarda-roupa.
As I mentioned before this top took about 12 hours to finish. I am quite pleased with the end result: it’' a casual cute summer top that can be coordinated with many of my garments.

Praticamente segui as instruções da Burda (pelo menos em termos da ordem de execução), mas com algumas diferenças: usei um fecho lateral mais pequeno do que o aconselhado (serviu mesmo à justa), forrei o peito na frente com algodão branco e também usei o mesmo algodão para a parte de dentro do encaixe por baixo do peito, onde fiz passar fita de algodão terminada com duas contas brancas (na revista diz para fazer uma tira fininha do próprio tecido mas como tinha esta fita de algodão achei que não valia a pena o trabalho extra). Outras modificações que fiz foram o pesponto duplo nas orlas, o acabamento do fecho no interior (inspirado pela Summerset) e a bainha enrolada feita com a corta-e-cose e não com o ponto de ziguezague estreito aconselhado na revista.
I followed BWOF's construction order and instructions, with a few modifications: I used a shorter side zipper (after ruining the one I first applied), I underlined the bodice front with white cotton, I used the same white cotton for the wrong side of the casing (instead of the fashion fabric), I used thin cotton tape for the ties, with a white bead on each end, I double topstitched the edges and I made a "Summerset inspired" finishing on the side zipper. For the hem, instead of using a narrow zigzag stitch I used my serger's rolled hem stitch.

O peitilho e o porta-cordão
The bodice and the casing


Aqui têm os detalhes:
Here are the detail pictures:

A baínha enrolada (o efeito criado pelo próprio tecido causa os picots que vêm):
The rolled hem (the picots are created by the fabric’s texture):
O acabamento do fecho, um pouco diferente do que a Summerset fez porque no meu caso não estou a debruar as costuras do top juntamente:
The zipper finishing inside, a little different from Summerset's because in this case I'm only binding the zipper tape:
Uma palavra de aviso para quem coser um fecho invisível em bordado Inglês: devido ao volume ocasional do bordado, o fecho não pode ser cosido tão rente como num tecido normal; é imprescindível entretelar os valores de costura na abertura do fecho e coser um pouco afastado dos dentes do fecho. Estraguei o primeiro fecho que apliquei pois encravou logo na minha primeira tentativa para o fechar depois de o aplicar.
A word of advice for those of you who will attempt na invisible zipper insertion on eyelet fabric: due to the random bulkiness of this fabric the zipper can't be stitched very close to the zipper coils; first interface the SAs along the zipper opening and press the SAs open before inserting the zipper. If you stitch too close to the zipper coils, the zipper will probably be stuck later (this is my personal experience with this eyelet fabric).

Aqui podem ver as alças cosidas à mão por dentro:
This is the lace strap inside, handstitched to the bodice:
O fecho de lado e as casas por onde sai a fita de algodão; notem que o fecho não é exactamente invisível, pelas razões que já expliquei. Se voltasse a fazer este top usaria um fecho convencional e aplicá-lo-ia à mão:
The side zipper and the buttonholes that drive the cotton tape ties out of the casing; note that the zipper isn't that invisible anymore. If I ever sew this top again I would use a regular zipper and apply it by hand.
As fitas de apertar de lado, com as contas na ponta:
The ties ended with white beads:
Finalmente, as costas:
The back view:
E pronto, mais uma vez espero que tenham gostado! Até à próxima!
I hope that you've enjoyed this project! See you!

O top em bordado Inglês: o peitilho e o porta-cordão - The eyelet top: the bodice and the casing

Tenho primeiro que agradecer a todas(os) os comentários relativamente ao conjunto preto! É sempre bom saber que apreciam estes meus trabalhos! Um abraço para todas(os) os que visitam este blog!
First I would like to thank all of you for the wonderful comments on my last project! It's nice to know that you appreciate my work! Hugs to all who visit this blog!

Agora ao trabalho: o top em bordado inglês é um projecto relativamente simples e rápido (demorou-me cerca de 12 horas a fazer), e segui as instruções da Burda, pelo menos em relação à ordem de construção. Vou mostrar apenas alguns dos passos de construção. Modifiquei algumas coisas, ou podemos dizer que acrescentei alguns pormenores, um dos quais foi forrar a parte do peito com algodão branco:
Now lets address the eyelet top: this project is a relatively simple and quick to put togrther (it took me nearly 12 hours to finish) and I followed BWOF's instructions for the construction order. I made some changes and added a few details though and I want to show you some of the construction steps. One of these changes was underlining the front bodice, for modesty, using white cotton:
A parte de dentro do porta-cordão também foi cortada em algodão branco, não havia necessidade de a fazer no bordado inglês como diz na revista:
The inside of the casing is also made of white cotton; I think there is no need for using the fashion fabric for this:
Aplicar a renda ao longo das beiras do peitilho é muito fácil; terminei os valores de costura com a corta-e-cose, virei-os para dentro assentando-os a ferro e prendi a renda com alfinetes, pregando-a depois com um pesponto duplo:
Applying the lace trim to the bodice edges is quite easy; I serged the SAs, turned them to the wrong side and pressed; the lace trim is pinned like the picture shows ; finally I stitched two rows of topstitching on the right side:

Na foto seguinte têm a parte da frente:
See the resulting front bodice:
E a parte de trás, onde o peitilho cruza nas costas, criando um efeito bonito (as costas não são forradas com algodão):
And the back; the bodice is crossed over the back (not lined), creating a very nice effect:
Para aplicar o porta-cordão ao peitilho, cozem-se ambas as partes (de dentro e de fora), viradas para cima (direitos contra direitos):
The casing is stitched to the bodice (inside casing and outside casing), right sides facing each other, as shown in the next picture:
Os valores de costura são rematados com a corta e cose e assentes a ferro para baixo:
The SAs are serged and pressed downwards:

Depois de unir as costuras do lado que não levam fecho, a “saia” é cosida à parte de fora do porta-cordão; os valores de costura são novamente rematados e assentes para cima:
The "skirt" is stitched to the outside casing (after closing the right side seam); SAs are once again serged but this time are pressed upwards.
Cosem-se duas linhas de pespontos de forma a englobar os valores de costura e deixar um canal estreito no meio para passar a fita de amarrar. Do lado do avesso viram-se os valores de costura para dentro, prendem-se com alfinetes e alinhavam-se, para depois dar as duas filas de pesponto pelo lado direito, junto à costura:
On the wrong side the casing's SAs are turned inside, pinned in place and basted; I made two rows of topstitching on the right side on each seam, one next to the stitched line, the other aprox. 2/8 inches away, this way encasing the SAs.
No próximo post mostro mais alguns pormenores! Até breve!
I'll show you a few more construction details next time! See you soon!

Top em bordado Inglês (Burda 06/2007, mod.103A) – Eyelet top (BWOF 06/2007, mod. 103)

Antes do fato preto completo, quero apresentar o modelo que fiz a seguir (sim, já está feito!):
Before writing the final post on the black suit there’s something else I want to show you:

Adorei este top desde a primeira vez que o vi e a única dificuldade foi encontrar o bordado Inglês para o fazer. O meu tecido é um pouco diferente do apresentado na revista, tem um padrão aos losangos e como tal não é indicado para seguir o esquema de corte aconselhado para este top. No meu caso não vou ter a costura no centro da frente e de trás que vêm no esquemático mas sim cortar a frente e as costas na dobra do tecido, seguindo um plano de corte mais próximo do usado para o modelo B (outro top num tecido estampado que usa o mesmo molde).
I made this top last weekend (yes, it's finished already!); the difficulty was finding the eyelet locally but I managed to get some, barely enough for the top. My eyelet doesn't have the striped like pattern featured by the original model so I didn't follow the cutting layout for model 103A; the front and back panels are cut on the fold and there is no CB/CF seam like shown in the pictures above. The layout used is similar to version B of the same model.
Penso que tenho material para pelo menos mais um ou dois posts para vos mostrar os detalhes deste top antes de apresentar o modelo concluído, mas vão ter de esperar até depois da apresentação final do conjunto preto (espero conseguir publica-la no fim-de-semana)! Entretanto já tenho um vestido de linho em execução, que vou apresentar mais tarde.
I think I have enough for one or two posts about this top but it will have to wait until after the black suit's final post (I hope to put it up this weekend). In the meanwhile I have another project ongoing, a red linen dress (more on that later).