Showing posts with label Burda 07/2007: alter dress 110. Show all posts
Showing posts with label Burda 07/2007: alter dress 110. Show all posts

Burda 07/2007 vestido 110: terminado – BWOF 07/2007 alter dress 110: finished

Eis um vestido fácil e rápido de fazer, onde pude praticar algumas técnicas específicas para tecidos de malha e fazer algumas experiências. O resultado final surpreendeu-me pela positiva!
Here's a quick and easy dress, ideal for practicing a few techniques on sewing with knits and experiment a little. The final outcome was surprisingly good!

Para apresentação do modelo original, material utilizado e referências, clicar aqui.
To see the original model, fabric/notions and references, click here.

O vestido é bastante simples, por isso não há muito a dizer da sua confecção; os posts sobre a confecção do vestido são:
This dress is pretty easy to put together so there's not much to say about the construction process. Posts on this subject are:

Reforço das costuras com elástico transparente
Reinforcing seams with clear elastic


Mais alguns detalhes (vistas e bainha)
A few more details (facings and hem)

Na figura seguinte é mostrada a parte interior do peitilho, onde a orla inferior é cosida aos valores de costura da junção do peitilho com a corta-e-cose:
In the next picture the inner bodice is shown, where you can observe that the bottom edge is serged together with the skirt SA:
Podem ver também o detalhe da vista das costas, que é presa com uns pontos à mão às pinças de trás para evitar que saia do sítio:
There is also the inside back view detail where the facing is tacked to the darts to keep it from sliding out:
Detalhe das costas do vestido com as tiras de atar (a minha parte favorita do vestido!):
This is the back detail (my favorite view!):
Finalmente a alça atrás do pescoço onde se vê a costura da junção do meio de trás:
And finally the CB seam behind the neck:
Conclusão: Um vestido ideal para as férias e para a praia, muito confortável de usar. Fiquei 100% satisfeita com o resultado e recomendo este molde. Possivelmente esta não será a última vez que utilizarei este molde!
Conclusion: This dress is ideal for the hot weather and vacation time at the seashore. I can say I'm 100% satisfied with the way this dress turned out and I highly recommend this pattern. This may not be the last time I use this pattern, since I know it works so well for me.

Ciao!

Mais uns detalhes da confecção do vestido - Just a few more construction details before showing you the final outcome

Antes de mostrar o vestido feito há mais uns detalhes interessantes para partilhar convosco; o primeiro é a costura que une a vista das costas às costas do vestido. Esta costura foi reforçada na vista com elástico transparente, como expliquei no post anterior; depois de unir a vista às costas, assentei a ferro os valores de costura em direcção à vista e depois pespontei-os rente à costura (do lado da vista); depois virei a vista para o avesso e fiz o pesponto exterior a 1cm da costura. O resultado é uma costura elástica, ligeiramente franzida, que do lado direito fica assim:
Before showing you the finished dress there's yet a few details I wanted to share with you; the first is the seam that joins the back facing to the dress. This seam was reinforced and slightly gathered as explained in my previous post. After stitching this seam I pressed the SAs to the facing side and understitched them; after turning the facing to the wrong side of the dress, I made the final topstitching 2/5 inches away from the edge. It looks like this:
E do lado do avesso fica assim:
And this is the wrong side:
Coser a vista da frente (o peitilho interior) faz-se colocando esta vista direito contra direito sobre a frente do vestido; as costuras laterais prendem juntamente as tiras de amarrar atrás. A junção atrás do pescoço é feita segundo o mesmo truque utilizado para coser vistas seguidas nos ombros; deixa-se as costuras abertas no fim de cada lado da alça (notem que os valores de costura já estão aparados):
The inner bodice (front facing) is sewn to the front together with the back ties (remember they were pinned in place to the front side seam), right sides facing each other; for the CB seam (the seam that joins the straps behind the neck) I use the same trick as for sewing the shoulder seams on an all-in-one facing; the armhole/neckline seams should stop an inch or so away from the CB seam (note that the SAs were trimmed):
E volta-se a vista para o lado de dentro; unem-se as costuras da parte de fora do peitilho (ver figura seguinte), aparam-se e abrem-se a ferro:
The facing is then turned to the wrong side of the dress and the CB seam on the outer bodice is stitched (see next picture), SAs are trimmed and pressed open:
Os passos seguintes são passar a mão por dentro da vista e puxar a alça por aí; coser a outra costura que ficou aberta, continuar as costuras ao longo da tira e puxar a tira de novo para o lado direito. É mais fácil perceber fazendo e não consegui tirar fotos que ilustrassem perfeitamente estes passos. A costura de baixo da vista é cosida com a corta-e-cose aos valores de costura da junção do vestido com o peitilho exterior (tinha mostrado esta costura aberta a ferro no post anterior), fechando assim o peitilho interior.
The following steps are: put your hand between the facing and the outer bodice and reach the CB seam, pulling it from under the facing to the outside; stitch the CB seam on the facing (trim, press open) and finish the armhole/neckline seams, crossing the CB seam. Slide the CB seam to its normal position from under the facing to the right side. Easier "done than said", lol. The facing's bottom edge is serged to the pressed open SA on the seam that joins the outer bodice to the skirt.

Para fazer a bainha, nas costuras laterais golpeia-se a costura (que foi feita com a corta-e-cose) de forma a colocar os valores de costura para lados opostos na bainha e assim reduzir o volume nesta zona (aprendi isto no blog da Gigi):
Before sewing the hem I clip the serged side seams at the fold line so I can turn the SA to opposite sides and reduce bulk (I learned this from Gigi's blog):
Primeiro alinhavei a bainha e passei-a a ferro; depois usei o ponto "coverstitch" da corta-e-cose para coser a bainha:
First I turned the hem allowance to the wrong side and hand basted it in place; next I pressed the hem and then used the coverstitch to finish it:
Finalmente aparei os valores da bainha rente à costura do "coverstitch", como podem ver:
Finally I trimmed the hem allowance close to the coverstitch, as you can see next:
E termino por aqui. Fiquem bem!
And this is it. See you next time!

Reforço das costuras com elástico transparente – Reinforcing seams with clear elastic

UPDATE: A Karina comentou (vejam os comentários deste post) que na sua experiência com malhas tem usado o elástico transparente cosendo-o directamente na costura, com a ajuda de um calcador em teflon (é um calcador especial para pele, vinil ou outros materiais escorregadios). Acredito que seja assim a forma como as costuras são reforçadas em muitas peças de pronto a vestir e o processo é feito apenas num passo, por isso deixo aqui a sugestão dela!
UPDATE: Karina stated her personal experience using clear elastic for reinforcing seams (see comment area): instead of stitching next to the seam, she stitches it directly on the seam, using a teflon foot (for those of you who don’t know this foot, it’s a special purpose foot for leather or vinyl). I believe this is the way seams are reinforced in many RTW garments and this process takes only one step!
--/--
Quanto à confecção de roupa com tecidos de malha considero-me anda uma principiante pois foram poucas as peças de vestuário que fiz com este tipo de tecidos, comparando com o que já fiz com tecidos de tear. No ano passado fiz um top de veludo de malha de Inverno e pouco mais. De qualquer forma, munida com a minha “biblioteca” de costura, poucas coisas me assustam! No entanto, quando uma pessoa não tem experiência deve procurar usar tecidos que sejam fáceis de trabalhar e moldes simples. Fazer este género de trabalhos permite-nos ganhar confiança e evoluir para projectos mais complicados no futuro. Este projecto faz parte do meu processo de aprendizagem na costura de tecidos de malha.
I consider myself at the beginner level on sewing with knit fabric because I've made only a few garments using knits, compared to the a large number of garments using wovens. I remember sewing a knit top last fall and nothing more worth noting. Of course that being "armed" with my growing sewing library, I don't feel at all intimidated by this task, but I recognize that it is wise to begin with easy to-sew knits and simple patterns and then build up from there to more challenging projects in the future. This project is part of my learning experience with knits.

Para este vestido segui praticamente as instruções da Burda quanto à ordem de execução pelo que aqui só vou ilustrar alguns detalhes da construção e evidenciar aquilo que aprendi no processo e o que fiz de diferente.
When sewing this dress I followed BWOF's instructions for the construction order so I will focus only on illustrating some construction stages and mainly on what I did differently and the lessons I learned with this process.

O tecido buttermilk é excelente de se trabalhar; não engelha quase nada e vinca muito bem a ferro, reagindo bem ao calor e ao vapor. Nas figuras seguintes podem ver a parte da frente do vestido (o peitilho está cosido à saia da frente e as tiras de atar atrás estão prontas e presas com alfinetes nas costuras dos lados, seguindo os sinais de marcação do molde). O detalhe das tiras das costas escapa a quem não tiver acesso ao esquema no caderno de instruções da revista (no esquema do site da Burda só mostram a parte da frente do vestido, embora o interesse esteja todo no feitio das costas que é muito original). Podem ver na segunda foto que a costura de junção foi aberta a ferro:
The buttermilk fabric is excellent to work with; it doesn't wrinkle, yet it can be easily creased by pressing and it behaves very well in presence of heat and moisture. The next two pictures show the dress front, where the front bodice is sewn to the front skirt and the two back ties are pinned in place (following the markings on the pattern). If you don't have this specific BWOF issue then you will miss the back detail for this dress, that being the most interesting part of the dress as far as I am concerned (the BWOF's archive link only features the linedrawing for the front view). The second photo shows the wrong side where the joining seam is pressed open:

Na revista as instruções dizem para usar uma fita especial de entretela para reforçar as costuras; como não encontrei essa fita decidi usar outra técnica, que é usar elástico transparente de forma às costuras ficarem ligeiramente franzidas e assim também mais justas ao corpo. No caso deste vestido o peitilho tem uma vista interior exactamente igual à peça de fora; as costuras que convém reforçar são as do decote e das cavas. O elástico deve ser aplicado apenas aos valores de costura, junto à linha de costura; se as orlas fossem simplesmente rematadas virando os valores de costura para dentro e depois pespontando (ou se fossem costuras rectas tipo as costuras dos ombros), usar a corta-e-cose para aplicar o elástico teria sido a opção lógica (existe um pé calcador especial para aplicar elástico na corta-e-cose), mas neste caso existem duas peças que vão ser cosidas uma à outra, direito contra direito, ao longo destas costuras. Apenas uma das peças precisa de ser reforçada e assim comecei a fazer experiências na minha máquina de costura, usando o ponto de ziguezague normal e depois o ponto de ziguezague triplo. O elástico coloca-se debaixo do pé calcador e controla-se mais ou menos tensão de forma a franzir apenas ligeiramente. O que aconteceu é que quando experimentei fazer isto o elástico franzia sempre em excesso, mesmo se eu o mantivesse solto! O problema é o atrito no pé calcador que fixa o elástico enquanto o arrasto puxa o tecido para trás. Depois de pensar um pouco resolvi usar o pé calcador especial para bordados, que tem uma espécie de rasgo por baixo para acomodar a altura dos bordados. Devo dizer que resultou muito bem e foi possível controlar o elástico perfeitamente desta forma (a figura seguinte corresponde a um teste e não é uma costura do vestido).
The instructions for this model call for some kind of fusible tape for reinforcing seams (at least I think it's fusible); not having this notion available locally made me think on other alternatives: clear elastic came into mind and yes, it is available locally! Not only I will be reinforcing seams but I will be able to gather them slightly so the dress hugs the body better. If these seams were to be simply turned inside and then topstitched (or if they were straight seams like a normal shoulder seam), I could use my serger with confidence and the special purpose taping foot; in this case however I though it would be easier to use my SM instead. Only one of these two layers needs to be reinforced and I began running some tests on scraps, using my SM, the zigzag stitch and the triple zigzag stitch. The clear elastic should be attached to the SA, just next to the stitching line; the clear elastic is placed between the fabric and the presser foot and held as tight as much gathering effect you want to produce, stitching it to the SA. Well this was the theory and when I made it into practice the end result wasn't quite what I was expecting: even without pulling the elastic tape at all, the resulting taped seam was heavily puckered. I figured this was due to the friction between the elastic and the presser foot that made the elastic more still while the feed dogs were driving the fabric away. To solve this problem I used the satin foot, which has a groove where the clear elastic could slide in easily; I was able to control the exact amount of puckering just by holding the elastic in my hand and feeding it along with the fabric. The resulting seam should be slightly gathered as shown (this corresponds to a test and not a real seam on the dress):
Como disse, as costuras a serem reforçadas com elástico foram a base do decote na parte de dentro do peitilho:
I reinforced the base of the deep front neckline on the bodice facing:
E as cavas também na parte interior do peitilho:
The base of the armholes, also on the bodice facing:

E também a orla das costas (na vista das costas).
And also the open back edge (on the back facing).

Em vez do ziguezague triplo é perfeitamente possível usar o ziguezague normal. Este elástico perfura bem com a agulha da máquina e não rebenta por ser perfurado; é muito usado em roupa de Lycra, fatos de banho, etc. O único cuidado que se deve ter é não passar a ferro com temperatura excessiva nem directamente por cima do elástico.
Instead of the triple zigzag, the regular zigzag stitch can be used for this purpose. The clear elastic stands the needle piercing quite well and it doesn't break in consequence of the needle piercing holes; it's widely used on active wear, swimwear, etc. The only care is avoiding direct contact with the pressing iron and high temperatures while pressing.

Até à próxima!
See you!

Vestido de malha estampado (Burda 07/07 mod110) – Knit alter dress (BWOF 07/07 mod110)

Antes de vos mostrar o vestido Paz Torras acabado queria apresentar um dos modelos que fiz a seguir:
Before showing the finished Paz Torras dress I would like to present you one of the models I made next:
Descrição/Description:

Um tecido estampado engraçado e inocente para uma peça muito sugestiva: este vestido pelo tornozelo e sem costas tem tiras que dão a volta atrás do pescoço, cinge-se ao corpo e tem um decote pronunciado à frente e atrás.
An innocently fanciful print on a very seductive garment: this sunback dress with halter straps cling to the figure, has deeply scooped front and back necklines and is calf length.

Esquemático/Linedrawing:
(todas as imagens são cortesia de http://www.burdamode.com/)
(images are courtesy of http://www.burdamode.com/)

Para este vestido usei um tecido de malha, cuja designação em Inglês é "buttermilk" que comprei da Karina há algum tempo, quando ela decidiu desfazer-se de alguns tecidos. Também usei alguns materiais especialmente indicados, como linha de nylon elástica para a corta-e-cose Metroflock (que me foi indicada pela Diva Els) e elástico transparente para estabilizar algumas costuras:
The fabric is a thin knit called "buttermilk" that I bought from Karina a little while ago; I also used some special purpose notions, like woolly nylon thread for the serger loops (this Metroflock is a high quality thread indicated to me by Diva Els) and clear elastic for stabilizing some of the seams:

O tecido "buttermilk" caracteriza-se por ser um tecido de malha fino com elasticidade moderada e que recupera facilmente a sua forma depois de esticado (não deforma). O lado direito é estampado e o avesso é liso. É um tecido óptimo para principiantes na costura de tecidos de malha e foi por isso que o escolhi, visto ainda não ter muita experiência com tecidos de malha. Mais informações sobre este tecido podem ser consultadas em http://www.emmaonesock.com/guides/buttermilk.asp.
Buttermilk is a fine knit fabric with moderate stretch in two directions that recovers with a "snap". The right side is printed and the wrong side is solid. It's a great fabric for beginners because it’s very easy to sew. More information on this fabric can be found at http://www.emmaonesock.com/guides/buttermilk.asp. .
Vou ter a oportunidade de testar mais algumas funcionalidades da minha máquina de costura, nomeadamente o ponto especial para tecidos de malha (é um ponto de ziguezague estreito e curto; pode perfeitamente ser simulado numa máquina que não tenha este ponto, basta ajustar o ziguezague com 1.0 de comprimento e 1.5 de largura (mm)):
With this project I had the opportunity to test a few more of my new SM's features, like the built in stretch stitch (a quite similar effect can be accomplished with a regular zigzag stitch set to 1.0 length and 1.5 width):
Na máquina de costura usei linha branca de poliéster e agulhas Schmetz para tecidos elásticos 75/11.
On the SM I used white polyester thread and a 75/11 Schmetz stretch needle.

Referências que usei na confecção deste vestido:
Some of my references for sewing this dress were:

"Sewing With Knits" (Amazon link):
Um livro espectacular dedicado exclusivamente à confecção com tecidos de malha; as técnicas usadas são aplicáveis mesmo para quem não possuir uma corta-e-cose.
This is an awesome book that will improve your skills on sewing with knits even if you don't own a serger. It's the best reference I've found so far.

"The Complete Serger Handbook" (Amazon link):
Um livro básico sobre corta-e-coses com um capítulo muito útil dedicado à confecção com tecidos de malha: "Unraveling Knit Nonsense".
This one is a basic book on serging, my main reference together with the serger's manual. I really like this book because of its simple and clear explanations, color pictures and a really good layout. The chapter "Unraveling Knit Nonsense" is a must read.

Além destes livros também aconselho os excelentes tutoriais da Debbie Cook sobre coverstitch:
Besides these two books I also advise consulting Debbie's GREAT FAQs on coverstitch:

http://www.cedesign.com/familyphotos/sewing/info/cs_faq/index.html