Finalmente o post final deste par de calças!
Finally the final post for the pinstriped wide trousers!
Modelo original: Burda 10/07, modelo 107B:
Original model: BWOF 10/07, model 107B:
Tecido usado: tecido risca-de-giz fino 98% algodão 2% elastano
Fabric: thin pinstriped 98%cotton 2%elastan
Inspiração - Inspiration:
Modelos Armani à venda em www.nordstrom.com:
Armani models on sale at www.nordstrom.com:
Original model: BWOF 10/07, model 107B:
Tecido usado: tecido risca-de-giz fino 98% algodão 2% elastano
Fabric: thin pinstriped 98%cotton 2%elastan
Inspiração - Inspiration:
Modelos Armani à venda em www.nordstrom.com:
Armani models on sale at www.nordstrom.com:
Bill Blass Out/Inv 07/08:
Bill Blass Fall/Winter 07/08:
Bill Blass Fall/Winter 07/08:
Modificações ao modelo original:
Alterations to the original model:
Acabei por não fazer as virolas pois as calças ficaram um pouco mais curtas do que esperava, apesar de as ter medido por um outro par (penso que seja pela cintura estar colocada mais acima nas calças Burda). Além disso acrescentei organza nas frentes até abaixo dos joelhos e forrei as calças completamente com forro de cetim.
I ended up without the turn ups because the trousers were a little shorter than I expected, in spite of having their measurements checked with one of my favorite RTW trousers (I suspect the waist is placed on a higher point on these BWOF model). I also underlined the fronts with silk organza, ending right bellow knee level and full lined the trousers with satin lining.
Dicas para costurar tecidos com riscas de giz:
Tips for sewing with pinstriped fabric:
-É muito importante que a peça fique simétrica e que as linhas fiquem perfeitamente na vertical, ou seja que as peças sejam cortadas respeitando exactamente o fio direito.
-It's very important that the pattern is cut exactly on grain so that the pinstripes are vertical to the ground (you should line the grainline with a pinstripe to make sure of this).
-Para cortar as peças direita e esquerda perfeitamente simétricas deve-se cortar com o tecido simples e não dobrado. Da primeira vez que se usa o molde para cortar o tecido pode-se marcar a localização das riscas a lápis junto do bordo do molde para depois se conseguir cortar o simétrico em tecido (com o molde virado ao contrário) seguindo as mesmas linhas, garantindo assim que as riscas casam nas costuras.
-To make sure that the trousers are perfectly symmetrical (the right side mirrors the left side), I cut a single layer of fabric at a time and I mark the pinstripes position at the edge of the pattern; when I cut the symmetrical piece (the pattern is turned to the other side) it’s easy to align the pinstripes with these markings and hence guaranteeing that the right and left sections are symmetrical and that the pinstripes match.
- Na tarefa difícil de alinhar as riscas, as marcações com alinhavos são uma ajuda preciosa! Se quiserem saber como marco o tecido com alinhavos, leiam Parte 1, Parte 2 e Parte 3.
- Marking all the lines with thread (thread tracing) really pays off in this case! I made a few tutorials on this technique (my approach to it) if you care to read about it: Thread tracing Part 1, Part 2 and Part 3.
Confecção:
Construction Process:
Alguns dos passos de confecção destas calças são idênticos aos que já tinha explicado para o conjunto preto; por esse motivo alguns dos links vão redireccioná-los para posts sobre a confecção dos calções desse fato. Não se esqueçam de carregar no "voltar" (Internet Explorer) para retornarem a esta página.
Some of the construction steps were already addressed when I was making the city shorts for my black ensemble; I'm adding links to the relevant tutorials on the city shorts so that you can relate this information to the making of the trousers. Don't forget to hit "back" to come back to this page!
Forrar as frentes com organza (calções)
Underlining the fronts with silk organza (city shorts)
As costuras e os vincos (calções)
Seams and creases (city shorts)
Bolso com encaixe na anca
Side-front slanted pockets
Fecho com carcela (Parte 1 e Parte 2) (calções)
Fly-front zipper (Part 1 and Part 2) (city shorts)
A costura do cós atrás (calções)
The back crotch seam (city shorts)
Forrar as calças por inteiro
Full lining the trousers
Cós enformado com passadeiras
Shaped waistband with belt loops
Detalhes – Detail pictures:
A simetria e o casar das riscas:
The symmetry and the matching of the pinstripes:
Alterations to the original model:
Acabei por não fazer as virolas pois as calças ficaram um pouco mais curtas do que esperava, apesar de as ter medido por um outro par (penso que seja pela cintura estar colocada mais acima nas calças Burda). Além disso acrescentei organza nas frentes até abaixo dos joelhos e forrei as calças completamente com forro de cetim.
I ended up without the turn ups because the trousers were a little shorter than I expected, in spite of having their measurements checked with one of my favorite RTW trousers (I suspect the waist is placed on a higher point on these BWOF model). I also underlined the fronts with silk organza, ending right bellow knee level and full lined the trousers with satin lining.
Dicas para costurar tecidos com riscas de giz:
Tips for sewing with pinstriped fabric:
-É muito importante que a peça fique simétrica e que as linhas fiquem perfeitamente na vertical, ou seja que as peças sejam cortadas respeitando exactamente o fio direito.
-It's very important that the pattern is cut exactly on grain so that the pinstripes are vertical to the ground (you should line the grainline with a pinstripe to make sure of this).
-Para cortar as peças direita e esquerda perfeitamente simétricas deve-se cortar com o tecido simples e não dobrado. Da primeira vez que se usa o molde para cortar o tecido pode-se marcar a localização das riscas a lápis junto do bordo do molde para depois se conseguir cortar o simétrico em tecido (com o molde virado ao contrário) seguindo as mesmas linhas, garantindo assim que as riscas casam nas costuras.
-To make sure that the trousers are perfectly symmetrical (the right side mirrors the left side), I cut a single layer of fabric at a time and I mark the pinstripes position at the edge of the pattern; when I cut the symmetrical piece (the pattern is turned to the other side) it’s easy to align the pinstripes with these markings and hence guaranteeing that the right and left sections are symmetrical and that the pinstripes match.
- Na tarefa difícil de alinhar as riscas, as marcações com alinhavos são uma ajuda preciosa! Se quiserem saber como marco o tecido com alinhavos, leiam Parte 1, Parte 2 e Parte 3.
- Marking all the lines with thread (thread tracing) really pays off in this case! I made a few tutorials on this technique (my approach to it) if you care to read about it: Thread tracing Part 1, Part 2 and Part 3.
Confecção:
Construction Process:
Alguns dos passos de confecção destas calças são idênticos aos que já tinha explicado para o conjunto preto; por esse motivo alguns dos links vão redireccioná-los para posts sobre a confecção dos calções desse fato. Não se esqueçam de carregar no "voltar" (Internet Explorer) para retornarem a esta página.
Some of the construction steps were already addressed when I was making the city shorts for my black ensemble; I'm adding links to the relevant tutorials on the city shorts so that you can relate this information to the making of the trousers. Don't forget to hit "back" to come back to this page!
Forrar as frentes com organza (calções)
Underlining the fronts with silk organza (city shorts)
As costuras e os vincos (calções)
Seams and creases (city shorts)
Bolso com encaixe na anca
Side-front slanted pockets
Fecho com carcela (Parte 1 e Parte 2) (calções)
Fly-front zipper (Part 1 and Part 2) (city shorts)
A costura do cós atrás (calções)
The back crotch seam (city shorts)
Forrar as calças por inteiro
Full lining the trousers
Cós enformado com passadeiras
Shaped waistband with belt loops
Detalhes – Detail pictures:
A simetria e o casar das riscas:
The symmetry and the matching of the pinstripes:
O fecho e os botões:
The fly-front zipper and the buttons:
The fly-front zipper and the buttons:
A organza de seda, que previne as calças de enrugarem tanto na frente:
The silk organza that prevents the trousers from wrinkling so much:
The silk organza that prevents the trousers from wrinkling so much:
A bainha debruada com fita de organza:
The silk bias tape bounded hem:
The silk bias tape bounded hem:
Conclusão: Um par de calças com estilo, muito confortáveis e elegantes. Os pormenores dão-lhe um toque extra de luxo! Quanto às virolas ainda as posso usar com sapatos rasos mas com saltos altos prefiro as calças um pouco mais compridas (Já vos disse que as virolas fazem as pernas parecerem mais pequenas? Pois é, se tiverem pernas longas podem usá-las sem problemas!). Os vincos não se mantém neste tecido por muito tempo (na minha foto as calças já tinham sido usadas durante um dia inteiro; podem ver que não estão muito engelhadas mas também não se notam os vincos).
Conclusion: A very stylish pair of trousers, very comfortable and elegant. The little details really make these trousers stand out! As for the turn ups I still can wear them if I'm wearing flats (I rarely do) but I still like them as they are right now (did I mention that the turn ups make your legs look smaller? You can wear them without fear if you have long legs). The creases disappeared after a few hours (I took the top pictures after wearing the trousers for a whole day at the office, where I spend most of the time sitting at my desk); you can also see that the trousers are not very wrinkled either.
Espero que tenham gostado de mais esta aventura! Entretanto, quem visita a minha lista actualizada de projectos sabe que já terminei o vestido "Pinafore" da Burda de Setembro (não sei se ainda vou ter tempo de o mostrar neste fim-de-semana) e que já comecei a gabardina Falbala! Na segunda-feira vou viajar e gostaria muito de levar esta gabardina; não sei se vou ter tempo de a acabar, mas pelo menos vou tentar! Por este facto peço desde já perdão se não puder passar nos vossos blogs como de costume; daqui a uma semana estarei de volta!
Conclusion: A very stylish pair of trousers, very comfortable and elegant. The little details really make these trousers stand out! As for the turn ups I still can wear them if I'm wearing flats (I rarely do) but I still like them as they are right now (did I mention that the turn ups make your legs look smaller? You can wear them without fear if you have long legs). The creases disappeared after a few hours (I took the top pictures after wearing the trousers for a whole day at the office, where I spend most of the time sitting at my desk); you can also see that the trousers are not very wrinkled either.
Espero que tenham gostado de mais esta aventura! Entretanto, quem visita a minha lista actualizada de projectos sabe que já terminei o vestido "Pinafore" da Burda de Setembro (não sei se ainda vou ter tempo de o mostrar neste fim-de-semana) e que já comecei a gabardina Falbala! Na segunda-feira vou viajar e gostaria muito de levar esta gabardina; não sei se vou ter tempo de a acabar, mas pelo menos vou tentar! Por este facto peço desde já perdão se não puder passar nos vossos blogs como de costume; daqui a uma semana estarei de volta!
I hope you all enjoyed yet another sewing journey! In the meanwhile, if you check on my updated project list you'll know that I've finished the "Pinafore" dress from the September BWOF (I don't know if I'll manage to show you this dress before leaving) and I'm currently working on the Falbala red trench! I'll be travelling on Monday and I really would like to take this trench with me so please forgive me if I'm unable to keep up with your blogs. I really don't know if I'll finish this trench on time but I'm certainly trying! I'll catch up with you guys when I get back!