Monday, July 2, 2007

Os calções: vincos e costuras - The city shorts: creases and seams

Depois de acabar a blusa resolvi começar os calções do conjunto preto; a primeira coisa a fazer é as pinças atrás (vejam aqui algumas dicas de como se deve costurar as pinças) e, em seguida, o vinco nas partes da frente (para fazer o vinco deve-se dobrar as partes da frente pela linha do vinco - direito para fora - e com um movimento de pousar-levantar o ferro, marcar bem o vinco numa linha contínua):
After the blouse is finished it's time to sew the city shorts; first thing is sewing the darts (see here for tips on sewing darts) on the back and then make the creases on the front panels (fold the front garment piece along the marked crease line, rigth side to the outside and use a press-and-lift motion with the iron):
Só depois se cose a prega nos panos da frente das calças (a costura da prega termina onde começa o vinco):
After the creases are done I sew the front pleats (the seam stops where the crease begins):

Tendo as partes da frente e de trás preparadas, temos que fazer as costuras laterais e as do interior das pernas; começo com as laterais porque pretendo pespontá-las com a linha branca. Depois de coser as costuras, cosi com a corta-e-cose os valores de costura juntos, para depois os assentar a ferro na direcção dos panos de trás. A costura da anca é redonda e deve ser assente com a ajuda de uma superfície curva. Podem ver que o banco de alfaiate é muito útil para este tipo de costuras; o presunto de alfaiate também serve, mas demora mais tempo pois é preciso movê-lo várias vezes ao longo da costura.
After the front and back panels are ready it's time to sew the side and inner leg seams; I start by sewing the side seams because I want to topstitch them. After stitching the side seams I serge the SAs together and press them to the back. The seam is round on the hips so once more my presser buck becomes very useful. If you don't have a presser buck you can use a tailor ham or the round corner of the pressing table. The presser buck makes the pressing easier and quicker because you are able to do it without repositioning the fabric.


A costura é pespontada com linha Madeira branca na agulha e com linha preta Alterfil na canela. Se guiarem a costura pelo centro do pé calcador e posicionarem a agulha para a esquerda, obtêm uma costura mais direita (no caso de pespontos nas beiras podem alinhar a beira com o lado direito do pé calcador e mover a agulha para a posição mais à direita). Para pespontar utilizo um comprimento do ponto um pouco maior que para coser; neste caso, para coser utilizo o comprimento 2 e para pespontar o 2.5. Poderia usar um ponto maior se o tecido não fosse tão fino.
I topstitched the side seams using the white Madeira thread on the needle and black Alterfil on the bobbin. For topstitching I use a stitch length slightly bigger than what I use for seaming (for seaming this fabric I'm using length 2 and for topstitching I'm using 2.5 but I could use a higher setting if the fabric wasn't so sheer and the Madeira thread so thin). See how I align the seam with the center slit on the presser foot and set the needle to the left position so I can achieve better precision in this case (if I was topstitching an edge - like the collar/lapels/front edge - I would align the edge with the right side of the foot and move the needle to it's rightmost position):
As costuras do meio são assentes abertas (com a ajuda de um “chouriço” de passar a ferro) ; no meu caso estou a usar um fio mto fino na corta-e-cose, o Serafil, por isso posso primeiro aparar e acabar os valores de costura com a corta-e-cose, coser as costuras e depois abri-las a ferro; se usarem um fio normal na corta-e-cose só devem abrir as costuras a ferro depois de estarem abertas a ferro (senão o tecido pode ficar marcado ao passar). Podem ver também a organza que forra as partes da frente:
The inner seams are pressed open; I'm using Serafil thread on my serger so I can serge the SAs first, then stitch the seam and for last press it open using a pressing roll). If you are using regular serger thread (thicker thread), you should serge the SAs after the seams are pressed open so you can avoid imprinting the fabric. Notice the organza layer on the front:
Estava pronta para costurar o fecho:
I was ready to start sewing the fly front zipper:
Bem, talvez não; enganei-me a marcar a carcela (está marcada como se fosse para calças de homem, para mulher é do outro lado); é fácil de corrigir ANTES de começar a coser o fecho, lol. É preciso estar atenta a estes pormenores!
Well, maybe not; I made a mistake and thread traced the fronts as if it was for men's trousers… We ladies wear the opening on the other side (it should lap right over left), lol! This is not difficult to correct since I didn't start to sew the zipper on, so no harm done. These things happen so better check on everything before you start to sew!

10 comments:

cidell said...

When I made my jacket, I put in all the buttonholes. I realize today (wearing it) that they are on the wrong side! Are you using a thicker tracing thread?

Tany said...

Cidell: Yes I am using a special purpose cotton thread for thread tracing and basting: it's thicker than ordinary thread yet it breaks more easily. I will remember to post a picture of this thread comparing it to the normal sewing thread on my next post ;)

toya said...

lol,, at least you didn't put the zipper in, you caught it just in time and thanks for tip about using a bigger stitch lenght for top stitching, it makes a lot of sense

Valéria Braidotti said...

Oie...
Passei pra fazer uma visitinha e desejar tudo de bom.

Beijocas!
♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥

Adrienne said...

Glad you caught it in time! These are going to be cute!

Isabelle said...

Dear Tany, you are doing another excellent job! You are going to be so smart with your blouse and shorts.
Big hugs! :)

Mamã Martinho said...

Isto é que é rapidez. Num intante já tens grande parte dos calções feitos.
Convém mesmo reparares nesses promenores, como sendo os botões ou fechos ;)

Bjs

Mónica

Summerset said...

You know, if it would have been me, I'd have sewn the zipper in and *then* noticed the mistake! Glad you caught it in time.

Chuana said...

Tenho a impressão que o conjunto vai ficar lindo de certeza!

Bjs~Chuana :)

Marji said...

That is going to be an amazing pair of city-shorts.
re the cotton basting thread you're using, my friend Isabel here, who is a professional dressmaker, who is native of Portugal and happens to be there right now, uses what I am sure is the same thread you are using - cotton basting for thread tracing and basting, white, comes on a longer cardboard spool - anyway, I'm pretty sure she stocks up when she goes over there because it's not avail here in USA.