Wednesday, January 31, 2007

Casaco Orwell #12: Bolsos com paleta – Orwell Coat #12: Welt Pockets with flaps

Na figura anterior podem ver o bolso depois de pronto, já com as casas de botão (que foram efectuadas antes de pregar as paletas). Em seguida vou tentar explicar como fiz este bolso com a ajuda de ilustrações retiradas do livro “A Costura Tornada Fácil” da Burda (optei por mostrar os esquemas do livro porque em muitas situações as fotos do casaco não são nítidas o suficiente por os tecidos serem pretos). Para cada bolso é necessária uma paleta já feita, uma fundura de bolso em forro, uma fundura em tecido (ambas cortadas para serem mais largas 4cm que a abertura e com o comprimento suficiente para o fundo do bolso), e uma tira de tecido mais comprida 4cm que a abertura do bolso e com a largura de duas vezes a pestana mais 2cm para valores de costura.
In the previous picture you can see the finished welt pocket with flap, buttonholes already made (previous to attaching the flap!). I'll try to explain how I made this pocket, following the drawings copied from the book "Sewing made Easy" (Portuguese edition) from Burda. For each pocket I need a previously made pocket flap, a stripe of fashion fabric to make a single welt and two pocket sections (one made from lining, the other from fashion fabric). I cut welts 1.8" longer than the pocket opening and wide enough to make the desired welt width plus 0.8"(SAs).

Reparem que a abertura do bolso no casaco Orwell se estende do painel da frente até o painel lateral; como o painel lateral não é inteiramente reforçado com entretela, tenho que reforçar a zona onde vou cortar a abertura neste painel para dar ao tecido estabilidade na zona do corte; para isso corto duas tiras de entretela (uma para cada bolso; o tamanho deve ser um pouco maior do que o comprimento da abertura a cortar), com os lados em ziguezague excepto no lado que encosta à costura vertical:
Notice that the pocket opening extends to the lateral panel; the lateral panel isn't fully interfaced so I must reinforce the place where the cut is made with some fusible interfacing before I actually cut the opening there; I cut two stripes of interfacing and I trim the edges (all but the edge that will be placed next to the vertical seam) with my pinking shears:
Estas tiras são depois alinhavadas com linha de seda e coladas a ferro no lado do avesso, exactamente onde depois vou cortar:
I baste the interfacing to the wrong side, where the opening will be located, using silk thread and I fuse it in place:
O passo seguinte é marcar exactamente com alinhavos as linhas por onde se vai coser e as linhas de corte da abertura; reparem que neste tipo de bolso a costura de baixo é um pouco mais pequena que a de cima; assim temos a garantia que a paleta vai cobrir inteiramente a “pestana” (é assim que se chama!) do bolso:
Next step is thread tracing both the pocket stitching lines and cutting lines; note that the lower stitching line is smaller; this way I can hide the welt under the flap completely:
Depois das marcações feitas, colocamos a paleta e o tecido da "pestana" como mostrado no esquema 1 (o azul claro representa o avesso e o azul mais escuro o direito do tecido), alinhavados ou presos com alfinetes exactamente sobre as linhas de costura superiores e inferiores:
Flap's SAs are trimmed to 1/4" and then, on the outside of the garment, I baste the flap to the upper stitching line and the welt to the lower stitching line, just as shown in drawing 1:

Podem ver na figura seguinte este passo ilustrado para o caso do bolso em causa, depois de ter cosido as costuras à máquina e ter retirado os alinhavos:
In the next picture see this step illustrated on the Orwell coat, after machine stitching the flap and welt in place and removing the basting thread:
Em seguida corta-se com a tesoura a abertura do bolso pelo lado do avesso, ao longo da linha de corte e golpeando em viés em direcção das extremidades (cuidado para não cortar a paleta e a pestana do outro lado!), como mostra o esquema 2:
Next, from the wrong side, I cut the opening and I clip diagonally to the ends of the stitching, without cutting the flap or welt (drawing 2):
A tira da pestana é depois passada para o avesso pela abertura e os valores da costura da pestana à abertura são abertos a ferro ou assentes para cima na direcção da própria pestana. O tecido da pestana é dobrado para baixo perfazendo a largura da pestana e alinhavado junto da costura, como podem ver no esquema 3; pelo lado direito deve-se assentar com o ferro, sempre com um tecido entre o ferro e o tecido para não deixar marcas;
I pull welt inside and I hand baste next to the stitching line, to make the desired welt width, as you can see in drawing 3; I press on the right side using a press cloth:
Podem visualizar este passo no casaco, excepto que na foto os triângulos dos lados já estão virados para dentro:
You can see this on the Orwell coat (the little triangles are pulled inside at this point):
Em seguida prende-se a parte da fundura do bolso em forro à pestana pelo avesso, com alfinetes, exactamente como demonstrado no esquema 4 (virada para cima e com o lado direito do cetim sobre o avesso do casaco):
I pin pocket section (lining) to the welt on the wrong side (see drawing 4); right side of lining is facing down:
Depois cose-se aos valores de costura da pestana, com o pé calcador especial para fechos, como demonstrado no esquema 5 (em alternativa costumo coser exactamente sobre a costura da pestana, pelo direito, prendendo o forro alfinetado na posição do esquema 4):
I stitch it to welt SAs using the zipper foot as shown in drawing 5:
Agora (esquema 6), do lado do avesso, temos de prender a fundura em tecido aos valores de costura da paleta em cima (atenção ao avesso que desta vez fica para fora – cor azul clara):
On the wrong side I pin the other pocket section (fashion fabric) to the flap's SAs (drawing 6):
Esta costura cose-se exactamente como demonstrado no esquema 5;
Then I repeat the same procedure illustrated in drawing 5;

Os pequenos triângulos, virados para dentro, são cosidos com pequenos pontos feitos à mão sobre a pestana, do avesso (esquema7) e as partes da fundura do bolso são alinhavadas sobrepostas e cosidas, de modo a fechar o saco do bolso. Tudo é cuidadosamente assentado com o ferro e com o pano de passar (assentar é diferente de passar; passar implica um movimento deslizante, assentar é exercer pressão com o ferro quente e com vapor, por pequenos períodos de tempo, como se fez para colar a entretela).
The little triangles (pulled inside) are hand stitched to the welt SAs (drawing 7). I press everything using the press cloth (as always).
Costumo chulear (fazer um remate com ponto de ziguezague à máquina) as beiras do saco do bolso e apará-las rente ao chuleio, como vêm na foto seguinte (avesso do bolso):
Usually I zigzag pockets SAs and I trim them next to the zigzag stitch (see photo of the pocket's wrong side):
Aqui podem ver a pestana e o bolso completamente pronto, antes de coser os botões ao casaco:
Here you can see the welt and the finished pocket, just before I sew the buttons in place!
Na próxima entrada sobre este casaco espero ter o corpo do casaco todo montado no manequim, com os cintos atrás já prontos e também ter começado a fazer a aplicação da gola ao casaco o que também vai ser objecto de explicação detalhada! Até breve!
Next blog entry on the Orwell coat will be about making and attaching the collar and front facings; until then I must finish back and side seams and I hope to post a picture of the coat's body, including finished belts, on the dressform! See you soon!

Todas as entradas sobre o Casaco Orwell (clicar aqui)
All blog entries on the Orwell Coat (click here)

5 comments:

Mamã Martinho said...

Tany,

Desta vez não tenho duvidas! Acho que estou a ficar especialista em termos de costura!;) (claro que estou a brincar)
Adorei ver este processo, ainda mais de ver a imagem de como ficou. Ao ver a imagem do bolso pronto, deu para ter uma ideia de como está a ficar lindo o trabalho. Estou super curiosa para ver o resultado final no manequim!

Bjs

Mónica

Anonymous said...

Today is my first visit to your blog, found it via another blogger. Your sewing is awesome, it took my breath away.
Your work is really wonderful and I hope to visit often.
Heather

Tany said...

Heather: Thank you, you are very kind! Welcome to Couture and Tricot, I'm glad you joined me in this sewing adventure!

Mónica: Obrigada pela tua presença e apoio! Tudo o que não perceberes (estou a ter cuidado para explicar termos de costura que as pessoas possam não conhecer), não esites, pergunta!

Carolina said...

Olá Tany!

O meu nome é Carolina e descobri o teu blog por acaso enquanto procurava informações sobre corte e costura online. Embora ainda não tenha aprendido nada sobre esta arte, é algo que sempre me cativou muito e gostava de aprender o máximo possível sobre a mesma, pelo que adivinho vir a ser fã assídua dos teus posts. Muitos parabéns pelo teu trabalho excepcional!

Um grande beijinho,

Carolina.

Tany said...

Obrigada Carolina e bem-vinda ao Couture et Tricot! Não faço ideia se estás ou não habituada a navegar nos blogs, por isso deixo-te umas dicas: se clicares no título do blog, vais para uma página com as últimas postagens (penso que as últimas 10); no lado direito tens links para os posts, onde são só mostrados os links do mês corrente. Se clicares nas setas que precedem os meses arquivados, aparecem os links para as postagens desse mês. Também tens as etiquetas, que te apontam para todos os posts sobre determinado assunto. Qualquer dúvida, tentarei ajudar no que for possível. Beijinhos!