EN Summary: The sheath dress included in Burda International 3/95 model 945 is reviewed in this article (it includes tips on the invisible zipper and facings finishing). Keep reading the full review on tanysewsandknits.blogspot.com.
---
PT Sumário: Neste artigo vou debruçar-me sobre o vestido incluído no molde Burda Internacional 3/95, modelo 945 (incluí dicas sobre aplicação de fecho invisível e acabamento das vistas). Continuem a ler o artigo completo em tanysewsandknits.blogspot.com.
EN: Go to my previous post to see the line drawing of this lined sheath dress featuring a round neckline and vertical single-welt pockets. I have sewn this dress before back in 95/96; the fabric was light brown wool and it featured dark brown velvet welts on the pockets. My usual alterations back in the nineties were cutting in size 40, narrowing to a 36 at the waist and 38 at the hips. I also remember making it 2" shorter (ohhh the youth,...). This dress was part of an ensemble too: there was a matching light brown wool classic blazer with dark brown velvet accents on the upper collar and pocket flaps (I don't recall the pattern used then). This time around I cut the dress in size 40 without alterations, keeping its original length.
---
PT: Podem voltar ao artigo anterior para verem o desenho técnico deste vestido sem mangas, forrado, ajustado na cintura, decote redondo e bolsos verticais avivados com uma pestana. Nos anos 90 já tinha confecionado este mesmo modelo em fazenda de lã castanha mesclada com os vivos dos bolsos em veludo castanho-escuro. Nesse tempo os meus ajustes nos moldes Burda eram cortar o tamanho 40, ajustar para o 36 na cintura e 38 na anca. Também me lembro de encurtar o vestido 5cm (ohhh, a juventude,...). Tal como o vestido atual, a primeira versão fazia parte de um conjunto, mas nesse caso era com um blazer (já não me lembro do molde que usei; apenas que era um blazer de corte clássico com gola superior e paletas dos bolsos em veludo castanho-escuro). O vestido atual foi cortado no tamanho 40 sem alterações, mantendo o comprimento original do modelo.
EN: The vertical single welt pockets are similar to the red coat's pockets:---
PT: Os bolsos verticais avivados com uma pestana são em tudo semelhantes aos bolsos do casaco vermelho:
EN: Notice that the outer pocket bag is cut from lining while the inner pocket bag is cut from self-fabric (so the lining won't show when wearing the dress):
---
PT: Notem que a fundura mais exterior é cortada em forro enquanto que a fundura interior é cortada no tecido do vestido (assim não se vê o forro ao usar o vestido):
EN: This photo was taken before attaching the lining to the dress; the pocket placement spots where reinforced with thin fusible interfacing for stability:
---
PT: Esta foto foi tirada antes de forrar o vestido; a localização das aberturas dos bolsos foi reforçada com entretela termo-colante fina, antes de confecionar os bolsos:
EN: The dress closure is an invisible zipper on the center back:
---
PT: O vestido fecha com um zíper invisível na costura do meio das costas:
EN: It is important that the top edges of the dress look neat and even. The zipper stops should end slightly below the collar edge stitching line so there is enough fabric to achieve the turn of the cloth when the collar facings are installed:
---
PT: É importante que as extremidades no topo do ziper fique perfeitas e niveladas. Para conseguir isso, os "travões" do fecho devem terminar ligeiramente abaixo da linha de costura do decote, para depois ao instalar as vistas do decote dar alguma margem para a o tecido exterior curcar para dentro:
Sewing the invisible zipper: There's always a lot of opinions on how to sew a perfect invisible zipper; whatever the method used, I believe practice and patience makes it perfect. A couple of tips usually work for any method: interface the zipper placement allowances with thin on-grain/stable fusible interfacing for stabilizing (go a little beyond the stitching line; for example if the allowance is 3/8", cut 1/4" wide on-grain strips) - this will help preventing a wavy zipper; also hand-baste the zipper in place before stitching it by machine. The seam below the zipper opening can be sewn before attaching the zipper if the zipper is longer than needed, allowing the zipper pull to move beyond the zipper opening (so it doesn't get on the way of the zipper foot) and then be pulled up carefully after the zipper has been installed; otherwise the bottom seam can be stitched after the zipper is machine-sewn to the zipper opening. Prior to installing, the zipper opening can be closed using a long loose machine-stitch (to be easily removed later) and pressed open; then the closed zipper is placed on top of the pressed open seam (wrong side), facing down and well centered, and then hand-basted on each side to the seam allowances (directional basting is advised: both sides should be basted on the same direction to prevent distortion). If it helps, the zipper may be pinned in place before hand-basting. After the hand-basting is done, the temporary stitches should be removed, the zipper opened and stitched by machine one side at a time. There's another very important tip: machine-stitch from the top down on both sides of the zipper. Sometimes it happens that the machine needle is not perfectly centered on the special purpose invisible zipper foot's needle hole; in this case, one of the sides of the zipper tape will be showing a little because the stitching wont be as close to the zipper coil on that side; to correct it just stitch that seam a second time starting from the bottom instead; the second stitch line will be closer to the zipper teeth because the side of the foot that stitches closer to the zipper coil is being used. The zipper won't be distorted because it was previously sewn from the top down direction (distortion often occurs when both sides are not sewn in the same direction, causing mismatched sides and wrinkles along the zipper).
---
Coser o fecho invisível: Há sempre imensas opiniões sobre a melhor forma de coser um fecho invisível; qualquer que seja o método usado, na minha opinião é a prática e a paciência que vão contribuir para um resultado perfeito. Há dicas que são úteis qualquer que seja o método: aplicar uma tira de entretela fina cortada a fio nas margens da abertura onde se irá instalar o fecho (cobrindo além da margem um pouco dentro da costura) - este passo ajuda a prevenir a indesejada ondulação na costura do fecho; outra dica é alinhavar o fecho no lugar antes de o coser definitivamente à máquina. Quanto a deixar a costura abaixo da abertura do fecho aberta ou fechada antes de aplicar o fecho, depende se temos um fecho com o comprimento à justa ou um pouco mais longo (pelo menos 2,5cm mais longo). Se for um fecho com folga no comprimento, pode-se mover o cursor até ao fim ultrapassando a costura em baixo e assim consegue-se coser o fecho até muito próximo do final, com a costura fechada e sem "empancar" no cursor (depois consegue-se com jeito puxar o puchador para cima através da pequena folga que fica no final da abertura); se o comprimento do fecho for à justa, temos de deixar a costura aberta, de outra forma não se consegue coser o fecho mesmo até ao fim da abertura. Antes de alinhavar o fecho no lugar, pode-se fechar a abertura com pontos à máquina longos e soltos (temporários) e assentar as margens abertas; depois coloca-se o fecho fechado e virado para baixo por cima do avesso desta costura, bem centrado. Pode-se prender o fecho às margens primeiro com alfinetes e depois alinhavá-lo à mão ao longo das margens. É importante alinhavar ambos os lados no mesmo sentido, por exemplo de baixo para cima do fecho, senão este pode ficar ligeiramente desencontrado de cada lado. Depois de alinhavado retiram-se os pontos temporários que fechavam a costura de aplicação e abre-se o fecho, para poder cosê-lo definitivamente à máquina um lado de cada vez. Aqui também é importante coser ambos os lados de cima para baixo, para evitar distorção. Uma coisa que pode acontecer é a agulha da máquina não estar bem centrada no buraco do pé calçador para fechos invisíveis (caso estejam a usar o pé específico); nesse caso um dos lados fica sempre com a costura mais distante dos dentes do fecho. O que pode ser feito para corrigir este defeito é coser esse lado uma segunda vez, mas de baixo para cima (usando assim o outro lado do calcador que cose mais próximo dos dentes). Esta segunda costura não vai distorcer o fecho poque este já estava previamente cosido de cima para baixo desse mesmo lado.
EN: Regarding the lining and the facings, the instructions are a little different than usual. There are separate pattern pieces for the neckline and armhole facings (nothing unusual here), but instead of discounting the facings width on the dress pattern to obtain the lining pattern and then stitch the facings to the lining, this pattern uses a different approach. The lining is cut from the same pattern pieces as the dress and put together exactly as the dress (except for the pockets, the hem that should be 3/4" shorter and the left open zipper seam, of course). Then both dress and lining are put together, wrong sides facing, exactly as worn, and the lining center back opening is machine-stitched to the tapes of the zipper. Finally the facings are sewn to the neckline and armholes, to both layers (dress plus lining), under-stitched and tacked by hand to the lining along the facings inner edges. Before joining the facings to the dress, there's also the matter of the facing's inner edge finishing; the instructions don't specify how to finish the facing edges (they could be serged or bias-bound, for example). I opted for serging, turn the serged edge to the inside, top-stitch and give it a good press to reduce the bulk to the minimum possible. The edge close to the zipper should also be pressed to the wrong side before stitching the neckline facing to the neckline; in the end it should be slip-stitched to the zipper tape by hand when the facing is turned in on top of the lining.
Hopefully my notes are clear and understandable; I know some of my readers were looking forward to my tips on the subject of lining and facing the neckline/armholes. Thank you all for the support and kind comments!
---
PT: Quanto ao forro e vistas, as instruções deste modelo são um pouco diferentes do habitual. Também temos moldes separados para as vistas do decote e cavas, mas em vez do forro ser cortado descontando a largura das vistas e depois cosido às mesmas, neste caso o forro é cortado das mesmas peças do molde e cosido tal e qual como o vestido (exceto bolsos e o comprimento que é 2cm mais curto, além da abertura para o fecho). Depois do vestido e forro prontos, encaixa-se o forro por dentro do vestido, avesso contra avesso, e por dentro cose-se à máquina as margens da abertura em forro às fitas do fecho invisível. Só depois se cosem as vistas ao vestido e forro num só, como normalmente, não esquecendo o pesponto de girar nas costuras. As instruções não mencionam o acabamento das orlas interiores das vistas (pode-se acabar com a corta-e-cose, ou então debruar com fita de viés, por exemplo); optei neste caso por passar a corta-e-cose e depois virar a orla para dentro 8mm, pespontando-a para a fixar. A orla deve ser bem assente a ferro para não ficar volumosa e só depois se juntam as vistas ao vestido, tendo o cuidado de também virar para dentro a orla junto ao fecho. Esta orla e as orlas pespontadas das vistas são no final fixadas ao forro com pontos invisíveis à mão.
Espero que as minhas notas vos ajudem a perceber o processo que segui, pois sei que algumas leitoras estavam ansiosas por saber como tinha feito o acabamento interior do vestido. Espero também que estejam todos bem e como sempre desejo boas costuras a todos!
1 comment:
Beautiful classic dress. Thanks for the tips too.
Post a Comment