Bom dia Amigas!
Hi sewing Friends!
Como já tinha explicado, a confecção deste vestido é muito semelhante à do vestido Burda 01/2007 #106, com algumas diferenças, nomeadamente o traçado do molde (que já mostrei como se faz), o facto de não entretelar o vestido todo (este tecido não precisa, por isso apenas entretelei as vistas com entretela não tecida fininha) e, finalmente, o tipo de vistas e a sua construção. Hoje vou falar da confecção das vistas, mas primeiro vou resumir os paços de construção até ao momento da confecção das vistas:
As explained before, the making of this dress is very similar to the making of the BWOF 01/2007 #106 Dress, except for the tracing of the pattern (I already explained how I did it), for not interfacing the entire dress and, finally, for the facing type and construction. Today I will explain how I sew the facings but first let me go through the construction steps for this dress:
1 – Cortar o vestido e alinhavar as linhas de costura e outras marcações;
1 – Cut the fashion fabric and thread trace all the outlines and markings;
2 – Cortar o forro usando o molde depois de descontar as vistas e alinhavar as linhas de costura e outras marcações;
2 – Cut the lining using the same pattern after cutting off the facing width and thread trace all the outlines and markings;
3 – Coser as pinças do vestido (ver aqui como fiz para o vestido #106);
3 – Sew the darts (see here how I did this for the #106 dress);
4 – Fechar a costura do meio das costas até o sinal de abertura do fecho e coser o fecho invisível (ver aqui como fiz para o vestido #106).
4 – Close the CB seam from the zipper placement mark to the hem and apply the invisible zipper (see here how I did this for the #106 dress)
5 – Coser as costuras dos ombros no vestido;
5 – Sew the shoulder seams on the dress;
Podem ver aqui o vestido com as costuras dos lados por coser:
In the next picture you can see the dress with the side seams left open:
Hi sewing Friends!
Como já tinha explicado, a confecção deste vestido é muito semelhante à do vestido Burda 01/2007 #106, com algumas diferenças, nomeadamente o traçado do molde (que já mostrei como se faz), o facto de não entretelar o vestido todo (este tecido não precisa, por isso apenas entretelei as vistas com entretela não tecida fininha) e, finalmente, o tipo de vistas e a sua construção. Hoje vou falar da confecção das vistas, mas primeiro vou resumir os paços de construção até ao momento da confecção das vistas:
As explained before, the making of this dress is very similar to the making of the BWOF 01/2007 #106 Dress, except for the tracing of the pattern (I already explained how I did it), for not interfacing the entire dress and, finally, for the facing type and construction. Today I will explain how I sew the facings but first let me go through the construction steps for this dress:
1 – Cortar o vestido e alinhavar as linhas de costura e outras marcações;
1 – Cut the fashion fabric and thread trace all the outlines and markings;
2 – Cortar o forro usando o molde depois de descontar as vistas e alinhavar as linhas de costura e outras marcações;
2 – Cut the lining using the same pattern after cutting off the facing width and thread trace all the outlines and markings;
3 – Coser as pinças do vestido (ver aqui como fiz para o vestido #106);
3 – Sew the darts (see here how I did this for the #106 dress);
4 – Fechar a costura do meio das costas até o sinal de abertura do fecho e coser o fecho invisível (ver aqui como fiz para o vestido #106).
4 – Close the CB seam from the zipper placement mark to the hem and apply the invisible zipper (see here how I did this for the #106 dress)
5 – Coser as costuras dos ombros no vestido;
5 – Sew the shoulder seams on the dress;
Podem ver aqui o vestido com as costuras dos lados por coser:
In the next picture you can see the dress with the side seams left open:
Este tipo de vistas chamam-se vistas à medida; ao contrário do vestido #106, os ombros e o decote formam vistas separadas e não uma vista inteiriça; isto é possível porque no vestido Paul Smith os ombros são largos o suficiente para acomodar vistas separadas.
This type of facing is called shaped facing; unlike the facing on the #106 dress, here the armholes and neckline have separate facings; this is possible because the shoulder seams are wide enough to accommodate two separate facings.
6 – Coser as costuras dos ombros nas vistas dos ombros e do decote; fazer o acabamento dos valores de costura das vistas com a corta-e-cose (excepto os valores de costura das orlas que são cosidas ao decote e às cavas). Podem ver nas figuras seguintes as vistas preparadas desta forma:
This type of facing is called shaped facing; unlike the facing on the #106 dress, here the armholes and neckline have separate facings; this is possible because the shoulder seams are wide enough to accommodate two separate facings.
6 – Coser as costuras dos ombros nas vistas dos ombros e do decote; fazer o acabamento dos valores de costura das vistas com a corta-e-cose (excepto os valores de costura das orlas que são cosidas ao decote e às cavas). Podem ver nas figuras seguintes as vistas preparadas desta forma:
6 – Sew the shoulder seams on the facings (neckline and armholes); serge the all the SAs, except those which are to be stitched to the neckline and armholes. You can see this in the following pictures:
7 – Coser as vistas ao decote e às cavas, posicionando-as direito contra direito ao longo da linha de costura; no caso do decote, deixar a costura aberta por 6-7cm até ao fecho para fazer o acabamento da vista como foi mostrado para o vestido #106. Aparar os valores de costura, cortar os das vistas um pouco mais pequenos e fazer pequenos cortes ao longo das orlas curvas:
7 – Place the facings on the dress, right sides together, matching the armhole and the neckline seams; sew all around the armholes and neckline; on the back neckline, leave 6-7 cm unstitched before reaching the zipper opening, this way the facing with invisible zipper can be finished the same way as for the #106 dress. Trim and grade the SAs (the facing SAs are narrower), clip along the curved edges:
8 – Assentar os valores de costura a ferro na direcção das vistas e alinhavá-los nessa direcção; coser rente à costura, no lado das vistas, prendendo os valores de costura; no caso do decote, terminar um pouco antes do fim da costura que foi deixada aberta junto ao fecho.
8 – Press SAs towards the facing and baste them in place; understitch the facings (stitch the facings very close to the seam, catching the SAs on the wrong side). Stop understitching before reaching the open seam on the back.
7 – Coser as vistas ao decote e às cavas, posicionando-as direito contra direito ao longo da linha de costura; no caso do decote, deixar a costura aberta por 6-7cm até ao fecho para fazer o acabamento da vista como foi mostrado para o vestido #106. Aparar os valores de costura, cortar os das vistas um pouco mais pequenos e fazer pequenos cortes ao longo das orlas curvas:
7 – Place the facings on the dress, right sides together, matching the armhole and the neckline seams; sew all around the armholes and neckline; on the back neckline, leave 6-7 cm unstitched before reaching the zipper opening, this way the facing with invisible zipper can be finished the same way as for the #106 dress. Trim and grade the SAs (the facing SAs are narrower), clip along the curved edges:
8 – Assentar os valores de costura a ferro na direcção das vistas e alinhavá-los nessa direcção; coser rente à costura, no lado das vistas, prendendo os valores de costura; no caso do decote, terminar um pouco antes do fim da costura que foi deixada aberta junto ao fecho.
8 – Press SAs towards the facing and baste them in place; understitch the facings (stitch the facings very close to the seam, catching the SAs on the wrong side). Stop understitching before reaching the open seam on the back.
9 – No decote, aparar as costuras nas vistas e cortar pequenos “v”s na zona da dobra onde se cruzam as costuras; virar as vistas para dentro, alinhavar as orlas com linha de seda e passar as orlas a ferro do lado do avesso. Não passar as orlas deixadas em aberto junto ao fecho.
9 – Reduce bulk by trimming the facing SAs and notching at the fold where two seams cross; turn the facings to the wrong side of the dress, hand baste the edges using silk thread and press on the wrong side. Don’t press the opened seams close to the zipper.
10 – Coser as costuras do lado do vestido e das vistas de uma só vez (já sabem, passar a ferro dos dois lados da costura, abrir os valores de costura a ferro e finalizá-los com a corta-e-cose); mais uma vez, aparar os valores de costura das vistas e cortar pequenos “v”s nas dobras onde se juntam as costuras; virar as vistas das cavas para dentro, alinhavar com linha de seda e passar a ferro do lado do avesso.
10 – Sew the side seams on the dress and armhole facings on one single step (you know the drill: press both sides, press open and finish with the serger); once more, trim, grade and notch the facings; turn the armhole facings inside, hand baste using silk thread and press on the wrong side.
10 – Sew the side seams on the dress and armhole facings on one single step (you know the drill: press both sides, press open and finish with the serger); once more, trim, grade and notch the facings; turn the armhole facings inside, hand baste using silk thread and press on the wrong side.
11 – Coser as vistas APENAS aos valores de costura do vestido (ombros e costuras dos lados) com pequenos pontos à mão para segurar as vistas no sítio:
11 – I hand stitch the facings to the dress on the dress SAs ONLY (shoulders and armholes), to keep the facings in place.
11 – I hand stitch the facings to the dress on the dress SAs ONLY (shoulders and armholes), to keep the facings in place.
Em seguida tenho que fazer o acabamento da vista no fecho atrás (ver aqui como fiz no vestido #106), costurar o forro, pregá-lo à mão nas vistas e ao fecho, fazer a bainha do vestido e a bainha do forro e o vestido fica pronto.
Next I will finish the facing with the invisible zipper (see here how I did this for the #106 dress), sew the lining, hand stitch it to the facings and zipper tape, hem the dress and the lining and the dress is done.
Quero deixar um abraço à Isabelle, que está a passar por momentos difíceis. Isabelle, o meu pensamento e orações estão contigo, sê forte.
I big hug to Isabelle who is going through some rough moments in life. Isabelle, my thoughts and prayers are with you, be strong.
Next I will finish the facing with the invisible zipper (see here how I did this for the #106 dress), sew the lining, hand stitch it to the facings and zipper tape, hem the dress and the lining and the dress is done.
Quero deixar um abraço à Isabelle, que está a passar por momentos difíceis. Isabelle, o meu pensamento e orações estão contigo, sê forte.
I big hug to Isabelle who is going through some rough moments in life. Isabelle, my thoughts and prayers are with you, be strong.
7 comments:
Nice work as always, Tany!
esse tecido combina bem com a moda deste ano,é simples e bonito o modelo.
Tany - I love the step by step process with the photos. It really allows you to follow along with your progress. Thanks for sharing and I can't wait to see the finished dress!
Beautiful work Tany! That fabric is gorgeous!
Bem, acho que demoras mais tempo a fazer estes posts do que propriamente o vestido! Mas ainda bem que os fazes, pois fica tudo bem explicado.
Bjs
Mónica
És um anjo!! Tens muita paciência para explicar tudo passo a passo. Muito obrigada por te dedicares a passar os teus conhecimentos, adorava saber costurar um bocadinho como tu :P
Muitos beijinhos,
Filipa
Obrigada Filipa! Se é a primeira vez que comentas, bem-vinda ao Couture et Tricot!
Muitos beijinhos para ti também ;)
Post a Comment