EN Summary: In this article I am showing progress photos illustrating pages 1 through 7 of the pattern instructions; keep reading and, if blog content doesn't load, try disabling the ad-blocker and reloading the page.
---
PT Sumário: Neste artigo mostro fotos dos passos de confeção desta jaqueta da página 1 à página 7 das instruções. Continuem a ler o artigo completo e, no caso do conteúdo não aparecer, experimentem desativar o ad-blocker e recarregar a página.
EN: Life must go on and I pushed myself forward in spite of the enormous loss and pain I've been through. Sewing was what made us connect, it was the cement of our wonderful friendship... It's my happy place; all life setbacks go away and I focus solely on the pleasure of creating something beautiful. I know he felt the same way.
Here's the wrong side view of the outer shell body of the jacket:
---
PT: A vida tem de continuar, apesar da perda e sofrimento. Foi a costura que nos uniu, o verdadeiro cimento da nossa amizade... E é quando estou a coser que esqueço as mágoas e os problemas e me concentro no puro prazer de criar. Sei que ele também era assim...
Aqui têm avesso do corpo da jaqueta (camada exterior):
---
PT: A vida tem de continuar, apesar da perda e sofrimento. Foi a costura que nos uniu, o verdadeiro cimento da nossa amizade... E é quando estou a coser que esqueço as mágoas e os problemas e me concentro no puro prazer de criar. Sei que ele também era assim...
Aqui têm avesso do corpo da jaqueta (camada exterior):
EN: Pay attention to the cutting layout; if you're making the tweed version and want the same effect of the model sample, the lower front should be cut on the cross-grain instead of the straight grain.
I did everything according to the instructions, which only available in French in the kit; they are also available on DP Studio's website as a free download (here; click on the " + GAMME DE MONTAGE" link and download the pdf): the front (upper and lower pieces) was entirely reinforced with the fusible interfacing provided in the kit, along with the upper back and armholes, back hem and vent allowances (templates for cutting the interfacing are provided). The front edge, neckline, armholes and shoulders were further stabilized with straight-grain fusible tape (also provided in the kit), on the front and back pieces.
---
PT: Atenção ao plano de corte; se quiserem que a versão tweed fique como a proposta das fotos do modelo, é necessário cortar a parte inferior da frente atravessada e não no correr do fio.
A confeção desta jaqueta foi feita de acordo com as instruções, apenas disponíveis em Francês no kit e no site DP Studio como pdf gratúito (aqui; cliquem no link + GAMME DE MONTAGE" e baixem o pdf): a frente (partes superior e inferior) é reforçada totalmente com entretela termo-colante (fornecida no kit) e as costas são reforçadas ao nível superior (decote e cavas), margens de bainha e da racha (são fornecidos templates no molde para cortar a entretela). Além disso, as orlas da frente, decote, ombros e cavas são também reforçados com fita termo-colante (fornecida no kit).
EN: I like cutting, interfacing, marking and pre-pressing all the hems before I start to sew; it makes the construction process a lot easier and faster. Of course I can only do this if I am absolutely sure that the pattern doesn't need further adjustments. In this case I carefully measured the pattern; if necessary I compare it to other pattern which I know fits me right. The only alteration needed on this jacket pattern was shortening the sleeves a little bit, which I did before cutting the fashion fabric and the lining. The first construction step was stitching the front darts, press them open and tack them in place (the instructions suggest using strips of fusible interfacing to tack the darts down; instead they can also be catch-stitched in place):
---
PT: Gosto de cortar, entretelar, marcar e assentar a ferro as bainhas em todas as partes antes de começar a coser; chamo a isto o trabalho de preparação. Depois mais tarde, a confeção propriamente dita é muito mais fácil e rápida se este trabalho estiver feito com antecedência. Como é óbvio, só se pode fazer isso se tivermos a certeza que o modelo não vai precisar de ajustes. Para ter a certeza, meço cuidadosamente o molde e se possível comparo-o com outro molde que sei que me assenta bem. No caso desta jaqueta, a única alteração foi encurtar um pouco as mangas, o que fiz antes de cortar o tecido e o forro. O primeiro passo da confeção é fechar as pinças da frente, assentar as margens de costura abertas e fixá-las nessa posição. As instruções sugerem usar tiras de entretela termo-colante para fixar as margens, mas também podem usar pontos cruzados à mão, se o entenderem:
EN: The next step (page 4 and 5) is constructing the horizontal in-seam pockets while joining upper front with lower front. Both these pieces include the pocket opening facings in them; the lining pocket bags are stitched to these facings and under-stitched; then upper front and lower front are stitched to one another, going around the pocket bags (refer to the diagram in the instructions, which is self-explanatory). Lastly the joining seams are pressed open and the pocket bags are pressed downwards; the pocket opening ends are bar-tacked from the right side with a few machine stitches, back and forth in the same place. Here's the result (right and wrong side):
---
PT: O passo seguinte (página 4 e 5) é a confeção dos bolsos metidos na costura de junção horizontal da frente superior com a frente inferior; ambas as partes incluem já vistas na sua continuação para os bolsos; basta coser as funduras em forro a cada uma destas vistas e fazer um pesponto de reforço sobre as margens assentes para o lado do forro; em seguida a parte superior da frente é cosida à parte inferior, contornando as funduras dos bolsos na continuação (vejam os diagramas nas instruções, que ilustram perfeitamente este passo). A costura de junção é assente aberta e as fonduras são assentes para baixo. Por último as extremidades da abertura dos bolsos são reforçadas com alguns pontos à máquina (mosca). Têm aqui o resultado final (direito e avesso do trabalho):
EN: The front pieces include the under-collar; the under-collar center back seam must be closed and pressed open before proceeding to construct the back of the jacket. The center back seam is stitched, stopping at the vent notch, and then pressed open; next the mitered corner on the left back (as worn) is sewn (all in page 6).
---
PT: As frentes incluem também a parte de baixo da gola em pé; a costura central desta gola deve ser cosida e assente aberta antes de prosseguir para a confeção das costas. Nas costas fecha-se a costura central até a marca da abertura da racha e assenta-se a ferro a costura com as margens abertas. O canto inferior esquerdo (ao usar) das costas deve ser acabado em esquadria (tudo na página 6).
EN: The outer shell of the body of the jacket is completed by closing side and shoulder seams, and then the neckline seam joining under-collar to the back neckline (page 7 of the instructions):
---
PT: A camada exterior do corpo da jaqueta fica completa depois de coser as costuras laterais e os ombros, e em seguida a costura que une o decote atrás à gola em pé inferior (página 7 das instruções):
EN: The next steps are sewing the inner shell (body lining and front facings/upper collar and stitch it to the body of the jacket along the front/collar edges; the bottom hem/facing/lining corner is also finished at this stage but the hem is left undone to be able to reach inside and stitch the sleeves to the jacket, and the lining sleeves to the inner shell. Next time I will share a few more details of the construction, before the final post showing all the details of the finished jacket. Thank you all for joining in and for the supportive comments in my last post and social networks. Paco will stay alive in our hearts forever.
---
PT: Os passos seguintes serão a confeção da camada interior do corpo da jaqueta (forro do corpo e vistas com gola em pé incluída), para depois unir esta parte à camada exterior pelas orlas da frente e gola. Nesta fase também é feito o acabamento do canto inferior da frente, que junta o forro com a bainha e a vista, mas a bainha ainda fica aberta para poder enfiar a mão entre a camada exterior e interior e coser as mangas em tecido ao corpo e as mangas em forro ao forro interior. Da próxima vez partilharei mais detalhes da confeção, para depois mostrar todos os detalhes da jaqueta terminada. Obrigada a todos pelos comentários de ânimo e apoio no meu post anterior e nas redes sociais; o Paco vai estar sempre vivo nos nossos corações.
---
NOTA: Este kit de costura está disponível no website Hamon Couture Paris. Podem ler mais sobre o kit aqui.
3 comments:
This is beautiful. Such a lovely fabric and the details are nice. Neat looking pockets!
I know you feel your loss so much, but by continuing to create outstanding garments & sharing them with others, you are continuing his legacy. Beautiful, exemplary work as always!
I know you are feeling the loss so much. Continuing to create the beautiful garments you always make I hope will help you!
Post a Comment