EN Summary: Pages 8 through 15 of the sewing instructions demonstrate how to construct the inner shell of the jacket's body (facings plus lining) and attach it to the outer shell. Keep reading the full article (disable ad-blocker and reload if blog content doesn't display).
---
PT Sumário: Desde a página 8 à página 15 das instruções é relatado o processo de confeção da camada interior do corpo da jaqueta (vistas e forro do corpo) e como unir esta unidade à parte exterior já terminada. Continuem a ler o artigo completo (desativem o ad-blocker e recarreguem a página se não conseguirem ver o conteúdo).
EN: Constructing the separate inner body shell is quite straight forward; next photo shows the facings (front edge and upper-collar joined at center back seam, then stitched to the back neckline facing):
---
PT: A construção da camada interna do corpo em separado não tem muito que saber; a foto seguinte mostra as vistas da frente com gola superior integrada, cosidas uma à outra na costura central da gola e depois unidas à vista de trás do decote:
EN: The lining has separate pattern pieces (front left back and right back) and thorough instructions/illustrations are provided to sew the vent on the lining. Next photos show the finished result on the back vent of the lining; first on the right side where the seam ripper is pointing to the end of the slanted upper stitching (so a vertical seam allowance is left to stitch the lining to the fabric vent):
---
PT: São fornecidas partes do molde especificas para o forro (frente, parte esquerda e parte direita das costas), além de instruções ilustradas de como coser a racha no forro. As fotos seguintes mostram o resultado final no forro, primeiro pelo direito (o descosedor aponta para o lugar onde deve terminar a costura, para deixar margem de costura para unir depois à racha em tecido):
EN: Here's the wrong side of the lining vent; each of the seam allowances is to be stitched to the outer shell vent by machine, achieving a very professional looking finish. If you're not comfortable with this technique, you can opt for slip-stitching the lining down by hand (it's perfectly alright; I've used the hand-sewn technique for many years before learning to master the industrial way to finish a lined vent).
---
PT: Aqui têm o avesso da racha no forro: as margens que sobram vão ser cosidas à racha em tecido inteiramente à máquina, obtendo assim um resultado muito limpo e profissional, mas se o método das instruções vos parecer confuso, podem sempre coser o forro à mão (foi o método que usei durante muitos anos antes de aprender o método industrial).
EN: The inner body shell is completed when facings are sewn to the lining, leaving the bottom portion of the joining seam un-stitched for about 4 inches; the inner shell is to be attached to the outer shell, in this case before the sleeves are sewn. There's yet another industrial technique in the instructions: how to finish the front hem/facing/lining intersection corner entirely by machine. The technique is basically the same as Fashion Incubator's Nameless tutorial except it allows for the lining horizontal ease pleat. The pattern pieces are cut specifically for this technique and everything comes together beautifully. Start by sewing the facing/upper-collar to the front edges/under-collar, and under-stitch the entire seam from start to end. When sewing the facing to the front along the hem (3/8" SAs here), right sides facing each other, be sure to fold the under-stitched edge to the facing side as shown bellow:
---
PT: A camada interior do corpo fica completa ao coser as vistas ao forro, deixando a parte inferior junto à bainha descosida uns 10cm (para depois terminar a interseção com a bainha). A camada interior cose-se à exterior, neste caso ainda antes de aplicar as mangas. Há uma outra técnica industrial nas instruções, que ensina a fazer o acabamento do canto de união da vista, bainha e forro tudo à máquina. O método é muito semelhante ao explicado no Nameless Tutorial do blogue Fashio Incubator, com a diferença de incluir uma prega de vestibilidade no forro. As peças do molde estão cortadas especificamente para este método, que se bem executado, permite um acabamento muito limpo e profissional. Une-se então a camada interior à exterior ao longo das orlas da frente e da gola de uma só vez, finalizando a costura com um pesponto de girar no lado da vista/gola interior. Ao coser a bainha na vista e frente (direito contra direito com 1cm de margem) ter atenção a dobrar a orla com o pesponto d egirar para o lado da vista, como mostro a seguir:
EN: It is also important to reinforce (stay-stitch) the pivot corner when the hem allowance starts; the corner should also be slashed to the angle so the hem allowance can fold upwards and be stitched along the unfinished lining/facing seam:
---
PT: Também é importante reforçar o ângulo onde começa depois a margem de bainha, com um pesponto; este ângulo deve ser golpeado para permitir virar a bainha para cima depois e cosê-la ao longo da costura da vista com o forro que deixámos por terminar:
EN: When stitching the bottom front to the facing, stop exactly at the reinforced angle and back-stitch:
---
PT: Quando se cose a costura inferior da frente à vista, pára-se exatamente no ângulo reforçado e cose-se em retrocesso:
EN: Next sew the lining bottom edge to the hem allowance:
---
PT: Depois cose-se a bainha do forro à margem de bainha da jaqueta:
EN: According to industrial sewing best practices, the stronger/more stable layer should be on top while stitching so here I'm stitching with the interfaced hem allowance on top and the lining underneath:
---
PT: De acordo com as boas práticas de costura industrial, deve-se coser com a camada mais forte/estável por cima, por isso coso com as margens de bainha reforçadas com entretela por cima, e o forro por baixo:
EN: When the hem is turned upwards (right sides facing, meaning we are working from the wrong side), notice that a lining pleat is formed along the vertical seam (the bottom section of the lining/facing seam that was left open is going to be stitched now, also catching the hem allowance towards the slashed angle).
---
PT: Quando se gira a bainha para cima (direito com direito, ou seja pelo avesso da jaqueta/forro), notem que se forma uma prega no forro que ficará presa na costura vertical (a tal costura que deixámos inacabada) e que agora vai unir o forro à vista e na continuação, prender a bainha):
EN: The finished corner from the wrong side:
---
PT: Aqui têm o ângulo de junção acabado, pelo avesso:
EN: The last thing to do before turning the jacket to the right side is grading all seam allowances, press them open where possible and trimming the corner on the front facing like shown in the next photo to reduce bulk. The ling shouldn't be stitched to the hem all around, there should be an opening either on the hem or on the lining side seams so it is possible to reach inside; there are several tasks to perform this way: tacking the facings to the jacket by hand, tacking all the hem allowances and sewing the sleeves into the armholes.
---
PT: A última coisa a fazer antes de virar o corpo da jaqueta para o direito é gradar as costuras, assentá-las abertas onde possível e aparar o canto que sobra em baixo na vista da frente, como mostro na foto seguinte. O forro não deve ficar cosido na bainha a toda a volta, pois precisamos de uma abertura na bainha ou numa costura lateral do forro para chegar dentro da jaqueta e virá-la se necessário. Há ainda muitas tarefas que precisam desta abertura: coser as vistas e as bainhas à mão com pontos cruzados pelo interior, e também pregar as mangas nas cavas.
EN: The sleeves are sewn and lined separately; the vent is sewn exactly as the back vent by first sewing the mitered corner on the overlap; then the lining sleeves are sewn and stitched to the sleeve hems and vent allowances, exactly as it was performed to clean finish the back vent of the jacket.
---
PT: As mangas são cosidas e forradas em separado; a abertura é confecionada e acabada exatamente como a racha atrás nas costas, fazendo primeiro o ângulo em esquadria na parte que se sobrepõe; depois as mangas em forro são cosidas e montadas na bainha das mangas e margens da abertura, tudo à máquina, tal e qual como na racha das costas da jaqueta.
EN: Here's the sleeve vent finish from the wrong side and from the right side:
---
PT: Podem ver o acabamento da abertura na manga pelo avesso e pelo direito:
EN: It is possible to stitch the fabric sleeve to the jacket and the lining sleeve to the lining by reaching inside the jacket through the un-stitched opening. Before closing the opening I also like to tack the lining to the jacket under the armholes, to make sure it doesn't shift. And this is all for today, hope you guys find this information useful.
---
PT: Acedendo por dentro entre o forro e a jaqueta é possível coser a manga em tecido à cava e depois a manga em forro à cava em forro. Antes de fechar o forro completamente ainda gosto de prender o forro nas cavas da jaqueta com uns pontos à mão por dentro, para a manga em forro não repuxar. E é tudo por hoje, espero que esta informação vos seja útil.
3 comments:
Beautiful! Very clear tutorial. Thanks, Tany.
thanks for showing this technique. and this jacket is really interesting and I can see it going with a lot of things in your wardrobe.
Beautiful as always Tanya.
Post a Comment