EN Summary: Get ready for a photo-heavy post reviewing a set of coordinates: a vest with unusual back design and matching culottes in midnight blue, plus a shirt-dress in ivory, burnt orange and midnight-blue stripes. Try disabling ad-blocker and reloading if blog content doesn't show.
---
PT Sumário: Preparem-se para um artigo carregado de fotos sobre a confeção de um conjunto de coordenados: um colete com umas costas muito originais e culottes, tudo em azul-noite e um vestido camiseiro às riscas marfim, tijolo e azul-noite. Tentem desativar o ad-blocker e recarregar, se o conteúdo do blogue não aparecer.
See more photos of me wearing this set on Tany et La Mode (click here)
Vejam mais fotos minhas a usar o conjunto no Tany et La Mode (clicar aqui)
EN: The most eye-catching piece in this triad is the tailored vest. The pattern is from Burda International 1/95 (one of my prized vintage magazines), known for its fashion forward and designer original patterns. While it is an ordinary tailored vest with princess seams on the front, the back tells another story and has these interesting cut-outs:
---
PT: A peça mais chamativa neste trio de peças é sem dúvida o colete. O molde veio da revista Burda Internacional 1/95 (uma das minhas preciosas revistas vintage, conhecidas pelos seus moldes mais atrevidos e originais). Enquanto a frente do colete é normal num colete de alfaiate com recortes princesa, as costas têm uns recortes muito interessantes:
EN: If you observe the shape of the pattern pieces, it's not hard to understand how the pattern can be replicated from a regular well-fitted princess seam vest pattern. While the pattern may be easy to achieve, the construction of a fully lined vest like this is aimed at the experienced dressmaker/tailor. This Burda International issue came with the instructions booklet translated into Portuguese which made my life slightly easier; yet I had to think each step through to make sense of the instructions and ended up following a different approach because I wanted most of the vest edges to be under-stitched.
---
PT: Se observarem o esquema das peças do molde, não é difícil de perceber que a partir de um molde de colete normal bem ajustado com recortes princesa na frente se consegue traçar este modelo sem grande dificuldade. Embora o molde seja fácil de conseguir mesmo sem a revista, a confeção de um colete assim totalmente forrado não é fácil e só uma costureira com experiência e habilidade conseguirá fazê-lo bem feito. Tive uma ajuda, que foi o facto das instruções desta revista estarem traduzidas para Português, mas mesmo assim tive que rever cada passo várias vezes para perceber como é suposto coser esta peça, terminando depois por seguir a minha própria abordagem para conseguir fazer um acabamento com pespontos de girar ao longo de todas as orlas (pespontos rente às costuras das orlas que prendem o forro e as margens juntas, não sendo visíveis do direito da peça).
EN: I did manage to clean finish the back entirely, even without the intended tab on top (and I believe the method followed in the instructions will not deliver this; it counts on the tab to cover some of the construction details).
---
PT: Consegui fazer um acabamento limpo nas costas, mesmo antes de colocar a presilha (e acho que o método das instruções não consegue isto; era suposto a presilha esconder o acabamento menos "limpo").
EN: For making the culottes I used the same pattern of the houndstooth pants seen in my previous entry, only made them shorter. Below there are photos of the vest with matching culottes on the dressform:
---
PT: Para as culotes usei o mesmo molde das calças pied-de-poule do artigo anterior, só as cortei mais curtas. Abaixo podem ver fotos do colete e culotes do mesmo tecido, no manequim:
EN: The finished vest front and back details:
---
PT: Detalhe da frente e das costas do colete terminado:
EN: When I bought the midnight-blue fabric, I also got the same fabric in burnt orange (I plan on making a nice short jacket out of it) and a coordinating striped fabric, a little softer and lighter. I decided to make a long shirt-dress that I could wear alone or match with the culottes and/or vest. The pattern of my choice was DP Studio's Le915a because I loved how well it fitted me in my previous version (click here). This time, due the striped nature of the fabric, I omitted the neck flounces and added patch pockets, keeping the cuffs narrower than on the original model.
---
PT: Quando comprei o tecido azul-noite, comprei também o mesmo tecido em laranja-tijolo e um tecido mais leve às riscas nos mesmos tons. Decidi fazer um vestido camiseiro com o tecido às riscas. uma peça que se possa usar por si só ou em conjunto com as culotes e/ou colete. O molde que escolhi foi o Le915a de DP Studio, porque gostei bastante da forma como me assenta a primeira versão que fiz com este molde (ver aqui). Desta vez, devido à natureza do tecido às riscas, omiti os babados no decote e acrescentei bolsos-chapa. Também fiz os punhos mais estreitos que os do modelo original.
EN: The shirt collar looks good buttoned all the way up but I will probably wear it with the top buttons unbuttoned all the time:
---
PT: O colarinho fica bem assim apertado até cima, mas acho que o vou usar praticamente sempre com os botões de cima desabotoados:
EN: Here's one cuff; the other one is absolutely symmetrical:
---
PT: Aqui têm um dos punhos; o outro é absolutamente simétrico:
EN: I added the patch pockets because there was a small stain on the fabric and I didn't noticed it until the dress was almost finished. It was a tiny spot and probably nobody would notice it but me, yet... Most of you will understand, I'm sure ;).
---
PT: Resolvi colocar bolsos de chapa no vestido pois notei uma pequena mancha na frente já o vestido estava quase feito. Era uma coisa insignificante e provavelmente só eu é que ia saber que estava ali, no entanto,... Algumas de vocês devem compreender ;).
EN: Here's the complete set on the dressform; I think the three pieces together look very unusual, yet modern and fresh. The proportions look very appealing to my eye. What do you think?
---
PT: Podem ver ftos das três peças juntas no manequim; acho que fica um conjunto muito fora do vulgar, no entanto moderno e inovador. As proporções parecem-me bem equilibradas... Qual é a vossa opinião?
EN: Photos of me wearing the three garments together as a set are published on Tany et La Mode (here), hope you'll like them! Thank you all for visiting, and for the lovely comments in my last posts! Happy Sewing!
---
PT: Fotos minhas a usar as três peças em conjunto já estão no Tany et La Mode (aqui), espero que gostem! Obrigada a todos por passarem por cá e pelos simpáticos comentários nos meus últimos posts! Boas Costuras!
5 comments:
i'd be curious to know your method of finishing the vest edges so that most would be under-stitched!
Beautiful set. That vest is such an elegant design - simple yet unique. I think that's why indie designers disappoint me so much. Nothing unique mostly - just rehashes of stuff that is basic beginner patterns. I'd be interested to see the rest of that issue.
such an interesting outfit and you got a great fit on the vest - I would love to see it sewn in white for summer worn alone, it would look great.
Sem duvida um belo conjunto. Muito original!
Your vest is amazing...and I completely agree with you on the indie pattern designers. All they need to do is peruse some 1930's, 1940's and 1950's pattern and fashion books for inspiration on skirt seaming, sleeve variations, and pockets!
Post a Comment