DP Studio LE_915 version a (long shirt-dress with collar flounce details)


EN Summary: I know I haven't posted the finished pinstriped blazer review yet (I still need to take the detail photos), but in the meanwhile I wanted to show my latest finished garment: this long shirt-dress with asymmetric collar flounce details (pattern: DP Studio LE_915a). Hope you'll enjoy the details of this dress!
---
PT Sumário: Sei que ainda não mostrei os detalhes do blazer risca-de-giz pronto (ainda tenho que tirar as fotos!), mas entretanto queria mostrar-vos a última peça que terminei, este vestido-camiseiro com babados assimétricos no colarinho (molde: DP Studio LE_915a). Espero que apreciem os detalhes deste vestido!



EN: For this dress I used ivory polka-dot viscose crepe and little black ball buttons (all purchased locally). The fabric is lightweight and breathable so it's ideal for the warm weather, in spite of it covering most of the body. I cut DP Studio size 42 and I knew in advance that I needed to shorten the sleeves for at least 3/4". Instead of shortening the sleeve pattern, I opted for an easier solution: make the cuffs shorter. I also saved two buttons because my shorter cuffs take one button each instead of two like the original model. If you exclude the neck flounces, the pattern is a classic straight shirt with a collar with stand. It's very well drafted IMO and offers quite an array of interesting variations. The flounces are of course the star detail and I must say I spent a fair amount of time just for hemming them with a narrow baby hem, as opposed to the easier rolled hem technique. I think the baby hem is a more polished finished usually seen in more expensive garments so it was worth the extra time.
---
PT: Para confecionar este vestido camiseiro, usei crepe de viscose marfim às bolinhas pretas miudinhas e botões bola pretos, tudo comprado cá em Aveiro. O tecido é leve e fresco, e por isso ideal para o tempo mais quente, apesar do vestido ser mais "tapado". Cortei o tamanho DP Studio 42, sabendo à partida que com este tamanho tenho sempre de encurtar as mangas uns 2cm. Para não estar a alterar o molde da manga, optei pela solução mais fácil: fazer o punho mais estreito. Pude assim poupar também dois botões pois os meus punhos só necessitam de um botão, ao contrário dos do modelo, que levam dois. Se excluirmos os babados por baixo do colarinho, este molde é de uma camisa clássica sem espelho. Está muito bem desenhado, na minha opinião e oferece uma variedade interessante de opções de confeção. Os babados são obviamente a estrela do modelo, por isso não os poderia deixar de fora: demoraram bastante tempo a embainhar, pois usei uma técnica de bainha estreita que normalmente se vê nas roupas mais caras e lenços de seda. A alternativa mais fácil seria fazer uma baínha de rolinho na corta-e-cose, mas acho que assim a peça ficou mais valorizada.
EN: For making a baby hem, first the hem is turned under for no more than 1/4" and top-stitched (I used a shorter stitch length at stitched at a scant or 1/32" from the fold). Then the excess is trimmed close to this row of stitching using very sharp embroidery scissors. Lastly the edge is turned under again and top-stitched close to the previous stitching, from the wrong side (watch a short video that I posted on Instagram showing this last step here) . On the wrong side there will be two-rows of stitching but on the right side only one row is visible. It is possible to stitch a very narrow hem this way, depending on the fabric and it gets additional structure because of the two rows of top-stitching very close to the edge.
---
PT: Para fazer a bainha, primeiro dobra-se a orla 4-6mm para dentro e pesponta-se a 1mm da dobra (eu usei um comprimento de ponto reduzido). Depois apara-se o excesso da bainha mesmo rente ao pesponto, usando tesouras de bordar muito afiadas. Por fim dobra-se novamente para dentro e pesponta-se pelo avesso, junto ao primeiro pesponto (podem ver este último passo num video que publiquei no Instagram, aqui). No avesso são visíveis as duas linhas do pesponto mas do direito apenas se pode observar a última passagem. Com este processo consegue-se uma bainha muito estreita e armada, devido às duas linhas de pesponto mesmo junto à orla da bainha.

EN: If you are interested in this type of techniques for sheer fabrics I have a few resources that I highly recommend: the first is Paco Peralta's couture tutorial "Sewing Methods for Sheer Fabrics" available on his Etsy shop (here); the second is a YouTube video tutorial by Paukshte Fashion Workshop where she demonstrates the same technique that I used for hemming the flounce of this shirt-dress (here).
---
PT: Se estiverem interessados em saber mais sobre este género de técnicas, tenho alguns recursos que passo a recomendar:  o primeiro é o passo-a-passo do Paco Peralta com técnicas de alta-costura especiais para confeção com tecidos muito finos (em Inglês), disponível na sua loja Etsy (aqui); o segundo é um video YouTube de Paukshte Fashion Workshop onde demonstram a mesma técnica que usei para embainhar o babado, com bastante detalhe (aqui).
EN: After the flounces are stitched together and hemmed (there are three different pieces for the asymmetric version of this pattern), the pleats are formed and the flounces are machine basted to the neckline having different treatments on the right and left button placket. The collar with stand is then stitched to the neckline as usual.
---
PT: Depois dos babados unidos e embainhados (há três babados diferentes cosidos entre si na versão assimétrica do molde), formam-se as pregas de acordo com as marcações no molde e alinhava-se ao decote com um pesponto à máquina que deve situar-se na margem de costura. O acabamento junto à abotoadura é diferente no lado direito e esquerdo. Depois é só aplicar o colarinho com pé pelo processo usual.


EN: Observe that the flounces are overlapped to to finished placket on the right side, where the buttonholes are embroidered ( thus covering the buttons/buttonholes) but stitched together along the placket on the left side, with the buttons stitched through all layers:
---
PT: Observem que do lado direito o babado fica por cima da abotoadura, tapando as casas e os botões, mas do lado esquerdo o babado é virado para dentro e cosido juntamente com a abotoadura; aí os botões são pregados sobre todas as camadas:
EN: The pattern includes an optional  self-fabric belt for version A:
---
PT: Na versão A o molde incluí um cinto confecionado com o mesmo tecido (opcional):
EN: Here's the shorter cuff detail:
---
PT: Podem ver aqui o detalhe do punho mais estreito:
EN: There's also a back vent for ease while walking on the longer version; it's useful and at the same time it adds to the style of the garment:
---
PT: A versão vestido adota uma racha atrás para proporcionar amplitude e liberdade de movimento ao caminhar, o que também acrescenta pontos ao estilo da peça, na minha opinião:
EN: Here's where the hem meets the front placket:
---
PT: Abaixo podem ver o encontro da bainha com a abotoadura:
EN: I loved the final result and highly recommend this pattern! You can also see photos of me wearing the dress on my personal style blog (click here). Thank you all for reading!
---
PT: Gosto muito desta peça e recomento vivamente o molde. Podem ver fotos de como usei o vestido no meu blogue de estilo pessoal (clicar aqui). Obrigada pela atenção!

Comments

Bunny said…
Lovely, so light and airy too!
É sem duvida um modelo diferente com uns pormenores bem originais. Boa confecção.

Popular posts from this blog

Tailoring methods by Paco Peralta - Métodos de Alfaiataria por Paco Peralta

Weekend Jacket progress report: setting in the sleeves by hand – Progresso na jaqueta este fds: colocação das mangas à mão

Couture French Jacket notes: from pattern to muslin – Jaqueta inspirada em Chanel: do molde ao modelo de prova