Construction notes on the Burdastyle 02/2020 wrap dress


burdastyle.pt
EN Summary: In this article you'll find all the relevant construction notes on model 113 (wrap dress/vest), one of my favorite designs from the February 2020 Burdastyle magazine. Keep reading the original article on tanysewsandknits,blogspot.com.
---
PT Sumário: Neste artigo irão encontrar todas as notas relevantes sobre a confeção do modelo 113 (vestido/colete de trespasse), um dos meus modelos preferidos da edição de Fevereiro 2020 da revista Burdastyle. Leiam o artigo original em tanysewsandknits.blogspot.com.


EN: Model 113 can be described as A-line sleeveless wrap dress with waist seam (positioned slightly above the natural waist level) and two large angled patch pockets with flaps on the skirt. The dress is fully lined and the bodice has princess seams on front and back. It closes with two buttons at waist seam level (there are in-seam buttonholes). My only alteration was adding 3/8" to the bodice length, at the shoulders, thus lowering the bust point slightly, based on my personal measurements when compared with the measurement table (torso height and bust height). The pink fabric has been in my stash for a couple of years and I can't remember its exact composition; I'm guessing mainly cotton with some viscose.
Next I'll explain the reinforcements used for stabilization and structure (because I usually go beyond the magazine's instructions). I used Vlieseline fusible stay tape for stabilizing the neckline and armholes:
---
PT: Posso descrever este modelo 113 como um vestido de trespasse ligeiramente evasé sem mangas, costuras princesa e a costura da cintura posicionada ligeiramente acima da linha de cintura natural; tem uns bolsos enviezados grandes de chapa com paletas e é completamente forrado. Feha com dois botões na costura da cintura, cujas casas são aberturas metidas na própria costura. A minha única alteração foi dar 1cm mais de altura ao corpo, acrescentando este 1cm nos ombros e assim baixando ligeiramente a linha do peito. Acrescentei esta medida baseada na comparação das minhas medidas com as da tabela Burda (altura do torso e altura do peito), sabendo que na primeira prova poderia reverter a alteração se necessário, mas ficou exatamente como eu queria. Quanto o tecido, veio do meu interminável stock e foi comprado há um ou dois anos na Feira dos Tecidos cá em Aveiro. Não sei a composição exata, mas pelo toque deve ser uma mistura de algodão e viscose.
A seguir explicarei os reforços que usei para estabilizar as costuras e dar estrutura ao vestido, pois normalmente vou além do aconselhado nas instruções da revista. Usei fita termocolante da Vlieseline para estabilizar o decote e cavas:
https://tanysewsandknits.blogspot.com
EN: If you look closely this fusible stay tape has a chain-stitch; this chain-stitch should be positioned exactly on the seam's stitching line (I'm using 3/8" seam allowances, so it's 3/8" from the cut edge), making it ideal for stabilizing curved edges; the wider margin of the tape should be on the seam allowance side:
---
PT: Se olharem com atenção, esta fita tem um ponto de cadeia, que deve ser posicionado diretamente sobre a linha por onde se cose (estou a usar margens de 1cm, então fica a 1cm da margem cortada); a parte mais larga da entretela fica sobre a margem de costura:
https://tanysewsandknits.blogspot.com
EN: Here's one of the front panels; the neckline is cut on the bias so it should also be reinforced to prevent a gaping neckline; I also reinforced the upper armhole section on these panels:
---
PT: Abaixo têm um dos painéis frontais; a linha do decote deve ser reforçada para prevenir estiramentos, pois é cortada no viés; também reforce a secção que corresponde à parte superior da cava:
https://tanysewsandknits.blogspot.com
EN: The lower edge of the armholes was also reinforced on both front and back side panels:
---
PT: Também reforcei as secções inferiores das cavas tanto nos painéis laterais da frente como nos das costas:
https://tanysewsandknits.blogspot.com

https://tanysewsandknits.blogspot.com
EN: The bodice front facings were fully interfaced, as suggested in the instructions:
---
PT: As vistas da frente superior foram entreteladas, como é pedido nas instruções:
https://tanysewsandknits.blogspot.com
EN: Additionally I also interfaced the all-in-one facing on the right front panel of the skirt:
---
PT: Adicionalmente também entretelei a vista incorporada no pano da frente direita da saia:
https://tanysewsandknits.blogspot.com
EN: I interfaced the patch pockets; I believe it is necessary with this type of fabric and the final pocket looks more defined:
---
PT: Também entretelei os bolsos de chapa; acredito que neste tecido é aconselhável pois os bolsos ficam mais definidos:
https://tanysewsandknits.blogspot.com
EN: The flaps were prepared according to the magazine's instructions: only the face panel is interfaced:
---
PT: As paletas foram reforçadas como indicado nas instruções: só a parte que fica visível é reforçada com entretela:
https://tanysewsandknits.blogspot.com
EN: The prep work is the most time consuming part of the whole process; the fabrics are pre-washed, steamed if possible; the pattern is carefully measured and the measurements are compared with personal measurements plus desired ease; the pattern adjusted if necessary and is traced into tracing paper and cut; after obtaining a cutting layout which must respect the straight of grain, the fabrics are cut (in this case adding the seam/hem allowances by chalk-tracing them directly on the fabric), interfaced and marked. Then I stitch a few samples so I can fine tune the machine's settings, thread color, needle, etc. If I am unsure about the fit I will hand baste the entire garment together (the facings aren't necessary at this stage; only one pocket is needed to check if their position is harmonious with the design and wearing purpose) and adjust if necessary. When I sit at the sewing machine there's little margin for error because everything was checked and confirmed. The stitching and pressing are done in stages, which allows for intermediate fittings and time efficiency.
---
PT: O trabalho de preparação é a parte que demora mais tempo em todo o processo de confeção; os tecidos são pré-lavados e passados a ferro se possível; o molde deve ser medido e as suas medidas comparadas com as do corpo mais a folga necessária/desejada; o molde é copiado para papel de seda ou vegetal, ajustado se for preciso e recortado. Depois é alfinetado no tecido respeitando sempre o correr do fio. Neste caso as margens e bainhas não são incluídas no molde, por isso traço-as com giz e a seguir corto todas as partes em tecido. A entretela é aplicada e depois cada peça é marcada com alinhavos. Só a seguir me sento na máquina para coser umas amostras, escolher agulha, linhas, calibrar as máquinas, etc. Se necessário, antes de começar a coser alinhavo a peça (nesta fase não é preciso alinhavar tudo; por exemplo, não é necessário alinhavar as guarnições e basta apenas um dos bolsos para verificar se o posicionamento é o correto). Quando começo a coser, a margem para erros foi bastante reduzida e o processo é rápido, faseado e eficiente, tendo oportunidade de fazer provas intermédias se surgir essa necessidade.
https://tanysewsandknits.blogspot.com
EN: Here's the finished bodice; it has been lined already (the process is very similar to lining a vest) and all the edges were under-stitched:
---
PT: Aqui têm a parte de cima do vestido já terminada e forrada (o processo de forrar é o mesmo que se aplica para forrar um colete); todas as orlas levam o pesponto de girar:
https://tanysewsandknits.blogspot.com
EN: The edges wouldn't be so crisp and defined if they weren't stabilized with the fusible stay-tape. The pressing technique/pressing tools are also very important (pressing is an art on its own: it must be subtle and well oriented). I believe the quality of my self-made garments improved after I bought myself a semi-professional vacuum pressing station.
---
PT: As orlas não ficariam tão bem definidas se não tivessem sido estabilizadas com fita de entretela termo-colante. O assentar a ferro, assim como as ferramentas para o fazer, também contam bastante para a qualidade do produto costurado (o assentar a ferro é uma arte por si só; tem de ser subtil e bem direcionado); noto a diferença na qualidade das peças que confeciono depois de ter comprado uma tábua de passar semi-profissional, com aspiração.
https://tanysewsandknits.blogspot.com
EN: The armholes have an angular shape that I'm quite fond of; not easy to achieve correctly for the less experienced, though:
---
PT: As cavas têm uma forma angular que me agrada bastante, mas que tem o seu grau de dificuldade para ficar perfeita:
https://tanysewsandknits.blogspot.com
EN: After completing the bodice, the skirt portion follows: I paid special attention to the pockets, which are lined; I stitched the pockets to the skirt by hand instead of top-stitching them as suggested in the instructions:
---
PT: Depois de completar a parte de cima, passei à saia; dediquei bastante trabalho aos bolsos, que são forrados e no meu caso cosidos à mão na saia, em vez de serem pespontados com beira estreita, como sugerido nas instruções:
https://tanysewsandknits.blogspot.com

https://tanysewsandknits.blogspot.com
EN: I also used lining selvedges to back the hand-stitching and avoid stressing the fashion fabric; fusible stay-tape is also an option, but why not give good use to all those selvedge remnants an save the stay-tape for another use?
---
PT: Para ancorar os pontos à mão e evitar que os bolsos esgassem, usei a aurela do forro pelo avesso; também poderia ter usado a fita termo-colante, mas porque não aproveitar os restos das aurelas e poupar na fita?
https://tanysewsandknits.blogspot.com
EN: With both outer skirt and lining skirt hemmed and joined together at the front-facings/left panel edge, the skirt unit is stitched to the bodice unit on the round, meaning lining and facings of the skirt and bodice together, outer shell of the bodice to the outer shell of the skirt. Don't forget to leave the openings to the in-seam buttonholes. The joining seam should be pressed open and from the inside, in between the skirt and its lining, the joining seams allowances can be grabbed and top-stitched together, joining both outer and inner layers together at the waist seam. Lastly the in-seam buttonhole openings can be slip-stitched and the buttons sewn in place.
In the next article I'll show you guys the details of the finished dress, so stay tuned!
---
PT: Depois de ter a saia em tecido e a saia em forro embainhadas e unidas nas vistas da saia e orla do pano da frente esquerda, a saia é cosida à parte de cima em círculo (quer dizer, parte externa da parte de cima com parte externa da parte da saia e o mesmo para o forro e vistas). Não se esqueçam de deixar as aberturas para as casas de botão nestas costuras. A costuras de união entre o corpo e a saia devem ser assentes abertas e depois, enfiando a mão entre a saia e o forro da saia, agarram-se as margens de ambas e pespontam-se uma sobre a outra pelo interior, fixando assim a costura de união do corpo com a saia da parte exterior com a interior. Por último dá-se uns pontos invisíveis para rematar as casas metidas na costura e pregam-se os botões.
No próximo artigo vou mostrar os detalhes do vestido pronto, mantenham-se atentos!

8 comments:

Lynne said...

Hello! Forgive me if this question appears to be answered in the photos or text but I can't really tell. Are you catching the fusible tape in the stitching, or is the stitching right next to the tape's edge? Thanks so much, this is looking absolutely beautiful! Can't wait to see the finished dress! ---Lynne

Tany said...

Hi Lynne, and thanks for your comment. The fusible tape is fused to the fabric and later caught in the seam stitching, that's why the incorporated chainstitch should coincide with the stitching line. The intended purpose is to prevent the seam from stretching, specially when seam lines are curved or biased, or if you want to prevent the edge of a faced shaped waistband from stretching out of shape with wear, for example.

Lynne said...

Thanks so much, Tany! I couldn't really see the chainstitch on my computer no matter how much I blew it up. Thanks again!! Have a great Sunday! ---LMC

Tany said...

You're welcome! You're right, the chainstitch is not very clear, even on the close-up photo... The thread is quite thin, and white on white is hard to spot, but trust me, it is there! You may be able to find clearer photos if you Google about Vlieseline stay tape though.

Mona said...

Tany, thank you for posting such thorough in progress steps. I had my eye on this Burda pattern and you make it seem possible for my ability.
I love your exquisite tailoring and feel you must be a most well dressed woman. I am working on getting closer to that and know it is a long road with so much to learn. My body doesn’t fit properly in RTW clothes and my goal is having a wardrobe of clothes that fit me beautifully and make me feel special. Your blog is an absolute delight and a joy read.

Tany said...

Thank you so much for your kind words, Mona! My goal is to help and motivate others in the fine art of sewing, so your comment made my day! :*

Arish said...

Tanto el modelo como la tela son una preciosidad.
BESICOS.

Yvonne said...

I get so excited when I receive an email from you. Love this dress on you and appreciate when you model the project for us. Am so grateful for your generosity in blogging as often and especially for the high quality of the reviews and sewing techniques demonstrated on each one. Thank you! Yvonne