Second take on V1525: A red Rebecca Vallance pant suit!

EN Summary: I decided to make myself another Rebecca Vallance pant suit for summer (click here for the first version) and this time around I opted for a fabric which I believe is closer to the original model in color and drape. Keep reading the sewing review (or hop over here to see more photos of me wearing this suit).
---
PT Sumário: Decidi fazer outro conjunto top e calça Rebecca Vallance para o verão (podem ver a primeira versão aqui) e desta vez optei por um tecido mais parecido com o original, tanto na cor como no cair. Continuem a ler o artigo sobre a confeção completo (ou cliquem aqui para verem mais fotos a usar o conjunto).



EN: For this summery version I used lightweight satin backed crepe (polyester blend, bought locally), which has turned out to be a difficult fabric to tame: It's difficult to cut because it shifts out of shape (cutting over sheets of paper really helped with that) and It doesn't press well or ease well; it put up quite a fight but the end result has worth it.
---
PT: Para esta versão de verão usei um tecido crepe-cetim muito leve (mistura com poliéster, comprado na Feira dos Tecidos), que se revelou bastante dificil de domar: é dificil de cortar poque desliza e deforma (cortar sobre folhas de papel ajuda a mitigar este efeito) e não é fácil de assentar a ferro, nomeadamente é bastante difícil encolhê-lo na cabeça das mangas. Apesar da luta que deu, o resultado valeu bem a pena.
EN: I started with the top; sewing in an invisible zipper without waving or puckering is always a challenge and even more with this fabric; whatever method you use, make sure the zipper insertion area is interfaced and also baste the zipper in place before the final stitching.
---
PT: Comecei com o top; coser um fecho invisível sem o efeito ondulado ou engelhas é sempre um desafio e ainda mais com este tecido; seja qual for o método que utilizem, não se esqueçam de entretelar as margens onde se cose o fecho e também de o alinhavar antes de coserem à máquina.

EN: The interfacing makes all the difference, believe me:
---
PT: Podem crer que a entretela faz toda a diferença:
EN: Another step that often gets neglected in the pattern instructions is the stabilization of the shoulder seams; shoulder seams are cut slightly on the bias and they take in the sleeve weight; if they are not stabilized they tend to stretch out of shape and sag. I used a narrow satin tape for this but in other projects I've used narrow strips of interfacing or lining selvage for the same purpose.
---
PT: Outro passo que muitas vezes é esquecido nas instruções dos moldes é a estabilização da costura dos ombros; esta costura é cortada ligeiramente em viés e leva com o peso das mangas, por isso com o tempo e uso é natural que deforme, dando um aspeto feio à peça. Usei uma fita de cetim estreita para estabilizar esta costura, mas em outros projetos tenho usado tiras de entretela fina e até aurelas de forro para este mesmo propósito.
EN: To make the seam less bulky I pressed it towards the back (the satin tape is stitched on the front side so it doesn't prevent the seam from creasing to the back):
---
PT: Depois de aplicada a fita, assentei as margens para as costas (a fita é cosida do lado da frente e assim não impede o vincar da costura):
EN: On my first make of this pattern I found the sleeves quite long and have altered them after they have been cut (shortening at the hem and also narrowing the sleeve). This time I went ahead and shortened the sleeve length by 1"5/8 at the marked line for shortening/lengthening; I left the width as is. The invisible zipper in this case is reduced to a design feature because there's plenty of space to slide your hand through; it does weight the sleeve though.
---
PT: Na primeira versão que fiz, só reparei que as mangas do molde são excessivamente compridas depois de as ter cortado; desta vez adiantei-me e modifiquei o molde cortando na linha marcada para diminuir/aumentar o comprimento das mangas. Tirei 4cm ao comprimento e desta vez não mexi na largura. O fechi invisível no punho torna-se apenas ornamental, pois há espaço mais do que suficiente para passar a mão, no entanto dá um certo cair à manga pelo seu peso extra.
EN: I managed to bound the neckline and finish it next to the back zipper in a manner very similar to the process used to finish a facing (also notice my new sewing label by Dutch Label Shop, I highly recommend their products).
---
PT: Consegui debruar o decote com tira em viés e fazer o acabamento muito semelhante ao que faço com uma vista (notem também a etiqueta, que é da Dutch Label Shop; recomendo os produtos deles).
EN: Here's the finished top on the dressform:
---
PT: Aqui têm o top no manequim:
EN: The pants are easy to sew and feature slanted hip pockets and a back invisible zipper. Again, don't forget to interface the pocket opening to keep it from stretching with wear; the inner pocket bag is also under-stitched (Stitched very close to the seam on the pocket bag side, with the seam allowances facing the pocket bag and caught by the stitching):
---
PT: As calças são fáceis de confecionar e levam bolsos inclinados nas ancas e um fecho invisível na costura atrás. Mais uma vez não me canso de dizer que devem reforçar com entretela a abertura do bolso, para evitar que deforme com o uso. A costura que une a frente ao saco do bolso deve ser tembém reforçada com um pesponto, do lado do saco, cosendo sobre as margens para que elas fiquem assentes na direção do saco do bolso:


EN: I didn't stitch the inner pocket bags together with the center front seams, as the instructions tell you to do; instead I stitched the pocket bags together so the allowances face the allowances of the center front seam, obtaining less bulk and a cleaner finish. Also note that this time I finished all seams with the serger/overlocker; I have a new serger/overlocker, the 14HD854 (Singer Heavy Duty) and I wanted to see how it behaves with sheer fabrics. I am quite pleased with its performance so far! 
---
PT: Não cosi as funduras interiores dos bolsos juntamente com a costura do meio da frente, como está nas instruções; em vez disso fiz duas costuras separadas, com as margens da costura central das funduras viradas para dentro. Assim obtem-se menos volume e um acabamento mais limpo. Notem também que desta vez usei a corta-e-cose para fazer os acabamentos; tenho uma nova, a Singer Heavy Duty 14HD854 e queria ver como ela se comporta com tecidos leves. Devo dizer que até agora me deixou muito bem impressionada!
EN: It's always great when the facing seams align after setting in the invisible zipper (thanks to my previous hand-basting to set the zipper in place).
---
PT: É sempre bom verificar que depois de coser o fecho invisível as costuras dos cós alinham perfeitamente (graças ao facto do fecho ter sido alinhavado no lugar antes de o coser definitivamente).
EN: This time I didn't put a zipper guard (any added bulk would show on this thin fabric) but I still added the button loop to secure the zipper top opening:
---
PT: Desta vez não coloquei uma vista no fecho (qualquer volume extra ia-se notar com este tecido), mas não deixei de guarnecer a abertura com um botão e azelha para prevenir a abertura acidental do fecho:
EN: And this is it! This type of fabric makes a totally different suit from my previous one; it flows with movement, much like the original model from Rebecca Vallance. As usual, more outfit photos are published on Tany et La Mode (here). Thank you all for visiting!
---
PT: E é tudo por hoje! Este tipo de tecido faz um conjunto totalmente diferente do primeiro, muito mais fluído e com movimento à semelhança do original da Rebecca Vallance. Podem ver mais fotos no Tany et La Mode (aqui), como de costume. Muito obrigada por aparecerem!

Comments

I love this vibrant red it is perfect for you. The constructions details are very useful thank you Tani
fantastic color on you and your sewing is perfection. lovely outfit.
Nancy K said…
The color really is fabulous on you. Great outfit and of course superb sewing. I always love seeing construction details. I have been going back and forth about buying this pattern, but I think I will.
Tomasa said…
What a beautiful vibrant color. Red is definitely one of your colors!
Amanda S. said…
This is lovely! Your satin ribbon technique for stabilizing the shoulders is really neat.
Rosie said…
Sexy and you know it Tany! As always, impeccable style and great work!!!
Belo conjunto. Parece ter sido trabalhoso, mas como dizes valeu a pena.

Popular posts from this blog

Métodos de Alfaiataria por Paco Peralta – Methods of tailoring by Paco Peralta

Weekend Jacket progress report: setting in the sleeves by hand – Progresso na jaqueta este fds: colocação das mangas à mão

Chanel jacket eye-candy (part 2) – Para “babar” e inspirar-se: jaquetas Chanel (parte 2)