Featured Post

Style Muse: Miss Fisher (Miss Fisher's Murder Mysteries)

Image
EN Summary: Today I want to share a character that has caused a great impact on me style-wise: the Honorable Miss Phryne Fisher (a free spirit and private detective in the 20's) masterfully interpreted by actress Essie Davies. The style of this character has blown me away. Keep reading to see a compilation of Pinterest gathered photos of Mish Fisher's outfits. Enjoy! --- PT Sumário: Hoje quero partilhar uma personagem que me causou um grande impacto em termos de inspiração e estilo: A Honorável Miss Pryne Fisher (um espírito livre e detetive privada nos anos 20), magistralmente interpretada pela atriz Essie Davies. O estilo desta personagem absorveu-me completamente. Continuem a ler para uma seleção de fotos dos looks da Miss Fisher, retiradas do Pinterest. Espero que gostem!

Dress with asymmetric shoulder pleats: Sewing in the facings – Vestido com ombro pregueado assimétrico: aplicação das vistas


EN Summary: In this article I explain how I sewed the facings of the dress (both armhole and neckline facings) linking up to a tutorial on finishing facing with an invisible zipper

---

PT Sumário: Neste artigo explico como se aplicam as vistas das cavas e do decote, e forneço o link para um passo-a-passo de como fazer o acabamento da vista juntamente com o fecho invisível.


EN: As you can observe on the first photo, first I stitched the shoulder seams and the side seams on the facings; I started with the armhole facings, stitching them to the armholes right sides facing  together (stitch with the dress side up so you can see the stay stitching; the final stitching should be right on the inside of the stay stitching, so the stay stitches are not visible when the facing is turned in. Next I trim and clip the SAs: 

---

PT: Como puderam observar na primeira foto, o primeiro passo foi coser as costuras dos lados e dos ombros nas vistas; comecei com as vistas das cavas, cosendo-as às cavas do vestido (direito contra direito). Cosendo com o lado do vestido para cima, podemos ver a linha de pesponto de reforço que tínhamos já feito e coser mesmo junto a esta, para dentro; assim estes pontos não serão visíveis quando as vistas estiverem aplicadas e viradas para dentro. De seguida aparei e golpeei as margens de costura:

EN: The SAs are then pressed towards the facing (after taking the photo I also graded the SAs, trimming the facing SA a little more): 

---

PT: As margens são depois passadas a ferro na direção das vistas (depois de tirar a foto também aparei um pouco mais a margem de costura da vista, para gradar as margens e assim diminuir o seu volume depois de terminadas):

EN: The junction seam is then under-stitched (another row of stitching next to the seam, on the facing side that holds the SAs towards the facing): 

--- 

PT: A costura de junção leva um segundo pesponto no lado da vista, mesmo junto à costura, que segura as margens na direção da vista:


EN: When turning in the facing, the outer side is favored and the facing and under-stitching are hidden on the wrong side. The edge is then basted in place, pressed and tacked down to the side and shoulder seams on the wrong side. 

---

PT: Quando viramos a vista para dentro, o lado exterior é favorecido e tanto a vista como o pesponto não ficam visíveis do lado direito. A beira da cava é alinhavada, assente a ferro e cosida com pequenos pontos à mão na costura lateral e na costura dos ombros.

EN: The neckline facing is stitched in a similar manner; because there is an invisible zipper on the CB, I used Els tutorial on how to finish facing with an invisible zipper (click here) but omitting the loop and button because I believe a zipper end so high on the neckline won’t be subject to much stress. Below you can see the end result on both right and wrong sides: 

---

PT: A vista do decote é aplicada de uma forma similar, mas como há um fecho invisível nas costas, usei o passo-a-passo da Els (clicar aqui) para acabamento de vista com fecho invisível. Como o fim do fecho está bastante alto no pescoço, omiti o botão pois não creio que esteja sujeito a pressão neste caso. Abaixo podem ver fotos de como ficou (direito e avesso):


EN: You should notice that the facings are rather narrow; I plan to add a full lining to the dress which will be hand-stitched to the facings, zipper tape and back vent. I will explain how I altered the dress pattern for that effect but before there will be one last article addressing the back vent and mitered corners. See you all soon!

---

PT: Devem notar que as vistas são relativamente estreitas; o plano é aplicar um forro ao vestido que será cosido à mão às vistas, fecho invisível e à racha atrás. Vou explicar como se produz o molde para o forro, mas antes ainda vai haver um artigo sobre a racha atrás e os cantos em esquadria. Até lá, fiquem bem!

Comments

Excelentes promenores!

Popular posts from this blog

Molas de pressão forradas - <em>Covered snaps</em>

Weekend Jacket progress report: setting in the sleeves by hand – Progresso na jaqueta este fds: colocação das mangas à mão

2016#31: <em>My Mondrian YSL inspired dress is finished!</em> - O vestido inspirado em Mondrian de YSL está terminado!