So Chic Box Jade in off-white polka dot sheer cotton blend - Vestido Jade (versão em tecido misto de algodão branco-pérola às bolinhas)

EN Summary: In my opinion, the Jade dress is perhaps the most exquisite pattern in the So Chic Box collection; the version with off-white polka-dot fabric came out in the first release and I was completely mesmerized by the outcome. Keep reading the full article.
---
PT Sumário: Na minha opinião, o vestido Jade é o molde mais espetacular de toda a coleção So Chic Box; a versão com este tecido branco às bolinhas saiu no primeiro lançamento e fiquei completamente rendida ao resultado final. Continuem a ler o artigo completo.


EN: I purchased the kit from Hamon Paris (here) a while ago. I believe this version is no longer available, but there's still a similar kit with the bottom part made of different solid white fabric here.
The Jade dress is described as a sleeveless empire-line dress, body-hugging in a subtle feminine way; it follows the contours of the body on the bottom skirt while the upper bodice is worked with added volume thanks to the shirring of the fabric. A back zipper on the bottom skirt allows the dress to be put on and off without difficulty, while the upper bodice remains open on the back. The standing collar buttons on the back thanks to three buttons and corresponding self-fabric button loops. The dress can be made of a single fabric two distinct fabrics, due to the different nature of the upper bodice and bottom skirt. If made of two fabrics, the bottom skirt could be made of a fabric with more structure while the upper bodice looks stunning on a sheer drapery fabric. The dress is fully lined (the lining is bagged) and features a walking ease slit on the back. Here's a photo of the original mode (credits: DP Studio):
---
PT: Comprei este kit na Hamon Paris (aqui), já há algum tempo. Creio que esta versão já esgotou, mas ainda havia uma parecida com um tecido branco diferente só na parte de baixo do vestido (esta aqui).
O vestido Jade é descrito como um vestido sem mangas de linha império (cintura subida, portanto), ajustado de uma forma subtilmente feminina: a parte de baixo (saia) é travada e segue o contorno do corpo, enquanto a parte de cima (corpinho) é trabalhada de forma a ter um certo volume blusante, graças ao tecido franzido. Um fecho invisível na saia atrás permite vestir e tirar o vestido com facilidade, enquanto o corpinho permanece aberto nas costas. A gola alta fecha atrás com três botões e respetivas aselhas confecionadas do mesmo tecido. O vestido pode ser feito de uma só tela, mas devido à distinta separação da saia e do corpinho, é ideal para ser confecionado de duas matérias com características diferentes; neste caso deve-se privilegiar tecidos com mais corpo para a saia, enquanto o corpinho fica favorecido por tecidos mais leves e com um caimento fluído. O vestido é completamente forrado (o forro é fechado, cosido à própria bainha da saia) e a saia tem uma racha atrás para facilitar o andar. A seguir têm uma foto do modelo original (créditos: DP Studio).
EN: The kit includes the multi-size pattern, French illustrated instructions, the polka-dot fabric, matching color thread, an invisible zipper (surprisingly too short for the dress - I had to use a longer zipper!), fusible interfacing, straight-grain fusible tape for taping the armholes, three buttons for the collar and ivory color lining (enough for lining the bodice and the skirt). This time I couldn't save enough fashion fabric for a top, but I will save the remnants to make insets or other kind of details using other fabrics as main fabric.
---
PT: O kit inclui o molde graduado em vários tamanhos, instruções em Francês ilustradas com esquemas, o teido às bolinhas, um carro de linhas grande da cor do tecido, um fecho invisível de 25cm (surpreendentemente o fecho é demasiado pequeno; tive de usar outro 5cm mais comprido!), entretela termo-colante, fita de entretela termo-colante cortada a fio para estabilizar as cavas, três botões para a gola e forro de cor branco-pérola (suficiente para forrar todo o vestido). Desta vez não consegui que sobrasse tecido para fazer outra peça, mas mesmo assim guardo o sobrante para fazer algum detalhe numa peça de outro tecido, quem sabe.
EN: When I overlapped the polka-dot sheer fabric with the ivory lining, I noticed the two layers would still be a little see.through, so I decided to use another lining from my stash, this nude stretch Neva'viscon, great for summer garments because it is breathable and fresh. Also notice  that the pattern includes specific pattern pieces for the lining, as shown below:
---
PT: Quando observei o tecido às bolinhas sobreposto no forro que veio no kit, notei logo que as duas camadas juntas ainda ficavam um pouco transparentes, por isso resolvi usar um forro cor de pele, que tinha por casa; este forro da Neva'Viscon tem um pouco de elasticidade e é ideal para peças de verão por ser fresco e repirável. Notem também que o molde inclui peças específicas para o forro:
EN: Let's see the details of the finished dress, shall, we? Here's the bodice front seen up-close; the gathers/rushing is strategically placed so it avoids the armholes an the shoulders:
---
PT:  Vamos então agora apreciar alguns detalhes do vestido terminado; podemos ver na foto seguinte a frente do corpinho e constatar que o franzido está estrategicamente colocado de forma a evitar a zona das cavas e ombros:
EN: Here's the dress seen from the back:
---
PT: Aqui têm as costas do vestido:
EN: The back invisible zipper:
---
PT: O feho invisível:
EN: The back collar:
---
PT: A gola atrás:
EN: Here's the back slit; the all-in-one slit facing is reinforced with fusible interfacing and there is a separate hem facing (also fused, of course). I found out that the slit facing is drafted 3/8" too wide (as it was it wouldn't match the width of the hem facing and would never had produced a perfect mitered corner as illustrated in the instructions; it wouldn't match the skirt lining slit inset either) so I corrected it.
---
PT: Aqui têm a racha atrás; a vista seguida  da racha é reforçada com entretela termo-colante e a bainha da saia é na verdade uma vista aplicada em separado (também entretelada, claro). Reparei que a vista da racha era 1cm mais larga do que deveria ser (como estava não se ia unir à vista da bainha produzindo um ângulo mitrado perfeito, nem enaixaria bem na abertura do forro atrás), por isso corrigi o molde.
EN: Here's the mitered corner I was talking about:
---
PT: Aqui têm o canto mitrado que referi:
EN: The pattern and the instructions are planned for stitching the lining to the skirt entirely by machine, and that's exactly what I did; of course anyone can opt for hand-stitching the lining to the skirt around the vent and/or a hanging lining (one which is not bagged). The skirt part of the dress is stitched first, then the lining is bagged (first machine-stitched around the vent facings, then to the hem, and finally to the zipper itself; the upper part remains un-stitched and should be hand-basted together with the skirt. This bagged skirt will later be stitched to the already lined bodice, sandwiched between bodice and bodice lining around the raised waistline. To do this, the collar must not be applied yet while reaching in between bodice and bodice lining through the neckline and grabbing all layers together at the waistline to be stitched on the sewing machine (hope this makes sense; the instructions have illustrations that show the process clearly).
---
PT: O molde e as instruções estão desenhados para forrar à maneira industrial (cosendo tudo à máquina), e foi exatamente o processo que segui; é claro que nada impede ninguém de coser o forro à volta da racha à mão e/ou fazer uma bainha separada no forro. A saia é confecionada primeiro, depois o forro, e em seguida o forro é cosido às vistas da racha, à bainha e às margens do fecho, tudo à máquina, por dentro da saia. A cintura fica livre e forro e saia podem ser alinhavados juntos ao longo da cintura, pois esta unidade será depois cosida entre o corpinho e o forro do corpinho, tudo junto. Com o corpinho pronto e forrado, mas ainda sem a gola aplicada, enfia-se as mão pelo decote entre o corpinho e forro e apanha-se por aí a saia entre o corpinho e o forro, todas as margens da cintura juntas para serem cosidas à máquina por dentro. Só depois se coloca a gola para finalizar o vestido (espero que consigam perceber, senão as instruções do molde têm esquemas que ilustram este processo bastante bem).
EN: Here's the front of the bodice seen from the wrong side; the armhole facings were interfaced and stitched to the lining first, then the bodice inner shell was stitched to the outer shell along the armholes (always reaching in between inner and outer shell through the neckline, grabbing both layers together to be able to stitch them right sides facing); the facings were under-stitched also.
---
PT: Aqui podem ver a frente do corpinho pelo avesso; as vistas das cavas foram entreteladas e cosidas ao forro em primeiro lugar, e depois a camada interior (forro/vistas) foi cosida à exterior nas cavas. O processo é sempre o mesmo: meter a mão entre o forro e o corpinho pelo decote ou cintura, agarrar ambas as camadas por dentro e cosê-las juntas. As costuras das cavas também levaram um pesponto de girar.
EN: Here's the wrong side of the bodice; as you can see, the center back opening also has facings:
---
PT: Aqui têm as ostas do corpinho, pelo avesso; como podem ver, a abertura do centro das costas também leva vistas/guarnições:
CONCLUSION: The dress is gorgeous and DP's size 42 fits me like a glove! The choice of a darker lining in favor of eliminating a slight see-through effect is debatable and depends on individual taste,... Of course there are nude undergarments made to be worn with slight see-through garments, yet, with the ivory lining the burn-out polka-dots would have been barely perceptible on the dress. With the nude lining you can definitely see the polka-dots, and adding to that all inner seams are also perceived (hence the importance of clean and neat sewing here, which I don't mind at all performing). I can tell you that comments on the dress as I wore it once were like "OMG it's so perfect and you can see the inside is perfect too! How did you do that?!" - So I am happy with my new dress and my choice of lining color :).
Thank you all for following along and for the lovely comments on my latest posts!
---
CONCLUSÃO: O vestido é maravilhoso e o tamanho DP 42 assenta-me como uma luva! Sei que a escolha de um forro em tom da pele em vez de um vestido um pouco transparente pode ser controversa (afinal existe roupa interior no tom da pele que minimiza a transparência) mas tudo depende do gosto de cada um,... Com o forro tão claro o efeito das bolinhas praticamente seria impercetível,... Agora não só as bolinhas mas todas as costuras e detalhes são bem visíveis (daí a a importância de um trabalho limpo e perfeito, mesmo por dentro, coisa que para mim é natural). Posso dizer-vos que da única vez que usei o vestido os comentários foram do género "Oh meu Deus, que perfeição! Vê-se perfeito mesmo por dentro! Como é que consegiste isso?" - o que me deixou muito feliz e verdadeiramente satisfeita com a minha opção de forro tom-da-pele :).
Obrigada a todos por aparecerem!

5 comments:

Rosalind Clayton said...

Simply stunning & done in your impeccable way as usual!!

Vicki M said...

This is such a beautiful dress. Lucky that the size fits you perfectly :)

Fran G said...

Such an elegant dress! Your sewing shows meticulous skill and such attention to detail!! Gorgeous!

Anonymous said...

This dress is so elegant and beautiful! And the making so perfect! I wish we'll have the chance to see it on you! Julie

Anonymous said...

It’s not often that a pattern comes along that makes me go ‘wow’, but this one does. Beautifully sewn, well done.