So Chic Box Jade in black with "broderie anglaise" bodice - Vestido Jade negro com corpinho em bordado Inglês

EN Summary: Here're photos of the Jade dress made from another So Chic Box kit (read my first sewing review here), this time including black fabrics (black cotton (broderie anglaise) for the bodice and black polyester for the skirt). Keep reading the full article.
---
PT Sumário: Tenho para vos mostrar fotos de outro vestido Jade terminado (o kit So Chic Box bi-matéria em negro, que contém algodão bordado inglês para o corpinho e poliéster para a saia). O artigo sobre o primeiro vestido Jade está aqui. Continuem a ler o artigo completo.



EN: This kit is included in the second So Chic Box release, called So Parisiènne; some the kits from this collection use the same patterns as in the first release, but are pricier. Surprisingly, this kit didn't include enough lining  (the included piece would only be enough for the bodice) and at first glance, it didn't include the buttons either,... Later I found the buttons but they were white instead of black (?!).
Since I've already reviewed this pattern, I will keep this post short, still showing the dress in detail. The black broderie anglaise is top quality and it looks absolutely stunning on the dress (keep in mind the photos are lightened so the details show; the color of the fabrics is a really deep black and it's very difficult to photograph):
---
PT: Este kit pertence ao segundo lançamento So Chic Box, uma coleção chamada So Parisiènne; alguns kits desta coleção usam exatamente os mesmos moldes da primeira, mas são mais caros. Surpreendentemente, este kit não trazia forro suficiente para o vestido inteiro (só para a parte superior) e aparentemente também não incluia os botões,... Mais tarde acabei por encontrá-los na caixa, mas eram brancos (?!).
Uma vez que já escrevi uma resenha deste molde, não há necessidade de estender demasiado este artigo,... Mostro-vos o vestido terminado em detalhe. O bordado inglês é verdadeiramente especial e ideal para este vestido (atenção que as fotos foram um pouco clareadas para mostrar os detalhes,... A or dos tecidos é um negro profundo, muito difícil de captar nas fotos):
EN: The Jade dress in black is sleek and elegant in a sober way. I cut size 42, without having to adjust anything except the width of the vent facing and the longer zipper (exactly the same as my first Jade).
---
PT: O vestido Jade em preto é chique e elegante, com sobriedade. Tal como no meu primeiro Jade, cortei o tamanho 42 e não tive de ajustar nada a não ser a largura da vista da racha e o comprimento do fecho atrás.
EN: When I sewed the first dress using this pattern I feared the bra elastic band would be visible while wearing the dress, but fortunately it doesn't show on the back (at least on me).
---
PT: Quando fiz o primeiro vestido com este molde, receei que a banda do soutien ficasse à mostra atrás, mas felizmente isso não acontece (pelo menos a mim).

EN: I used black pearl buttons from my stash on the back collar closure and I think they worked out great.
---
PT: Usei botões-pérola negros que tinha cá por casa na abertura da gola atrás e acho que resultaram lindamente:
EN: All edges were under-stitched: the collar upper edge, the back facing, the armholes and the skirt's hem facing. As you can see, I used the black polyester fabric for the facings and inner collar, because it's softer against the skin.
---
PT: Todas as orlas foram trabalhadas com o pesponto de girar: a orla superior da gola, a vista das costas, as cavas e a vista da bainha da saia. Como podem observar, usei o tecido de poliéster nas vistas, simplesmente por ser mais macio contra a pele.

EN: The wrong side of the dress is very neatly finished, as you can see (the lining is fully bagged, machine-stitched to the hem/vent zipper and all the facings; the collar is the last piece to be applied and closes the lining on the dress completely):
---
PT: O avesso do vestido tem um acabamento limpo, sem qualquer margem de costura à vista, pois o forro é completamente fechado (cosido à máquina à bainha/racha, fecho invisível e vistas; a gola é a última parte a aplicar e fecha o forro completamente contra o vestido):
EN: Here's the back invisible zipper; the top edges are even and the zipper is truly invisible:
---
PT: Aqui têm o fecho invisível atrás; o topo da saia está nivelado e o fecho ficou verdadeiramente invisível:
EN: Hope you guys like the dress :). I haven't been taking outfit photos lately (just feel lazy and there's always something better to do) but I promise to try and catch up really soon (I'll let you know when there are new posts on Tany et La Mode, my personal style blog). I still have another Jade dress kit, a rare find from the first release which was sold out very quickly; I am saving it for fall though. The fabric is a fabulous red/black/white boucle, and I was very lucky to get it:
---
PT: Espero que tenham gostado do vestido :). Não tenho tido grande disposição para me fotografar com as roupas (dá algum trabalho e parece que sempre há alguma outra coisa para fazer) mas prometo tentar por os outfits em dia em breve (depois aviso quando houver posts novos no Tany et La Mode). Ainda tenho outro kit do vestido Jade, um achado raro do primeiro lançamento que esgotou logo quando saiu. Estou a reservá-lo para o Outono. O tecido é um incrível bouclé em tons de vermelho, preto e branco, e tive muita sorte em consegui-lo:
EN: Thank you all for visiting and for the lovely comments on my previous posts! xoxo
---
PT: Obrigada a todos por aparecerem por aqui e pelos simpáticos comentários nos meus posts anteriores! xoxo

4 comments:

Sigrid said...

Gorgeous!!

Vicki M said...

The black version is lovely. The bodice is just perfect.

Corriette said...

I just discovered your blog. It is the most amazing sewing blog I have encountered up to date. It's a complete rabbithole in which I disappear. Thanks for sharing your knowledge and amazing style.

Tany said...

Thank you Sigrid and Vicki!

Thank you so much, Corriette for your lovely and kind words!