Alguns de vocês devem lembrar-se deste modelo, que a
Tini me enviou da Alemanha; este modelo saiu em exclusivo na Burda Alemã de Fevereiro de 2007 e poderia ser encomendado mediante o preenchimento de um cupão e o envio de uma soma em dinheiro, desde que o endereço de entrega fosse na Alemanha, Áustria ou Suíça (as imagens são cortesia do site
http://www.burdamode.com/).
Some of you will remember this model that Tini was so kind to get me from Germany; this model was an exclusive in the German February 2007 BWOF and could be obtained by special order: filling a form and sending a small fee for the delivery expenses, providing that your delivery address was be located in Germany, Austria or Switzerland (the images are courtesy of the http://www.burdamode.com/ website). Aqui podem ver o esquemático do fato:
Here is the linedrawing:
No original este fato seria feito com um tecido brilhante de um lado e baço do outro; as partes sombreadas correspondem às partes em que o tecido aparece com o lado brilhante (lapelas e presilhas dos bolos). Juntamente com o molde também foi entregue um CD com o desenho do bordado que vêm no modelo original. Com uma máquina computorizada de bordar Pfaff, seria possível replicar o bordado.
The original model is made of a fabric which should have a glossy surface on one side and a dull surface on the other side; the shaded areas on the drawing correspond to the areas in which the glossy surface should be used to create a contrast. Together with the pattern there was also a CD which contains the embroidery software (Pfaff) for creating the original embroidery seen in the model pictures.O tecido que vou usar é um crepe 100% lã fino que a
Summerset me enviou dos Estados Unidos, como tal não tem um lado brilhante; ainda não decidi se vou usar cetim vermelho para os contrastes ou se opto pela versão mais discreta de usar o mesmo tecido, sem contrastes baço-brilhante.
The fabric that I'll be using for this suit is a 100% wool crepe sent to me by Summerset from the U.S, and it doesn't feature a glossy side; I still have to decide if I'll use red satin for the contrast or if I'll go for a more discrete version and skip the contrasts at all.Um dos motivos que me fez adiar sucessivamente este projecto foi o não ter conseguido os materiais para ele. Mesmo agora ainda me falta definir alguns pormenores e vou ter de fazer muitos testes antes de começar o fato propriamente dito, mas para já, já reuni o material essencial:
One of the motives that made me post pone this project for so long was not being able to find the right notions right away. Even now I'm still making my mind on some aspects, and I will have to run several tests before starting on the suit itself; for now I think I've gathered some of the essential elements:A fivela foi difícil de encontrar e mesmo assim é mais estreita que a original. Acabei por encontrá-la no Ebay e mandei-a vir do Reino Unido. Os botões foram comprados ontem.
The buckle was very hard to find and this one is not as wide as the one originally used. I found it on Ebay and ordered it from the U.K. The buttons were purchased yesterday.Agora há algumas decisões a tomar; já há algum tempo que tenho querido tentar fazer um fato usando técnicas de alfaiate; no entanto este tecido é talvez demasiado fino para uma primeira tentativa. Mesmo assim comprei entretela de crina (não é de colar, tem de ser cosida à mão) para experimentar com este tecido:
Now there are a few important resolutions to be made; I've been willing to make a tailored suit (I mean using some of the traditional techniques for tailoring) for quite some time, but I fear this fabric will be too thin for a first attempt on padstitching (it needs some practising and it's easier to accomplish on a thicker fabric). Even so I got the hair canvas (it's the sew-in type) with the intention of trying it and see if it works with this fabric:
Tenho lido vários livros sobre alfaiataria e também recebido muita informação relevante sobre este assunto do
Paco, que tem sido fantástico!
I've been reading several books on tailoring and also receiving a lot of advice and relevant info from Paco, who has been fantastic!Outra das opções que vou ter de tomar é sub-forrar ou não; uma segunda camada de tecido de algodão fino onde se poderiam colar as entretelas (no caso de optar por entretelas de colar, claro) iria proteger o crepe de lã, além de o escudarem dos pontos à mão das bainhas, etc. Também poderia usar entretela de malha fininha, de colar, e reforçar todas as peças do fato:
Another important decision to be made is to underline or not; a second layer of cotton batiste where the interfacings could be fused (in case of using the fusible kind of interfacing) would shield the fashion fabric from the handstitching on the hems, etc. I could also use think knit fusible to underline the whole jacket, if this fabric responds well to this interfacing:O tecido em si (e também alguns dos outros materiais usados) deve ser tratado com algum cuidado pois encolhe ao passar a ferro (com o calor e a humidade do vapor); a
Carolyn escreveu um artigo excelente sobre a forma como tratar o crepe de lã para evitar que encolha depois ao costurar (porque a costura tem tanto de coser como de passar a ferro!). Num futuro post vou explicar o procedimento para as leitoras e leitores de expressão Portuguesa.
The fabric should be pre-treated for shrinkage (not only the fabric but all the cotton tapes and some interfacings) because wool crepe is due to shrink substantially in the presence of heat and moisture. Carolyn wrote a great article about the way she prefers to pre-treat wool crepe and I will refer to her blog entry on this subject, as I will explain this technique to those of Portuguese expression.Para já vou traçar o molde e fazer um modelo de prova usando tecido de algodão barato; assim posso refinar a forma como o fato assenta e mesmo garantir que gosto das suas linhas, pois estes modelos mais "vanguardistas" às vezes parecem muito bem nas fotos mas depois em nós não resultam!
For now I will trace the pattern out and I will make a test garment (muslin) using thin inexpensive cotton fabric; this way I'll be able to refine the fit of the garment and also see for myself if this model really works for me; these more fashion forward garments look wonderfully well on the fashion models but seeing it on ourselves is a completely different story!Resumindo, a "ordem das festas" será a seguinte:
Just to keep this short, the order of events will be the following:-fazer uma musselina (fato de prova)
-make a muslin (test garment)-ajustar/corrigir o molde se necessário
-adjust/modify as necessary-tratar o tecido fazendo-o encolher o que tem de encolher antes de ser cortado
-pre-treat the fabric and the other notions that should be pre-treated
-fazer testes com vários tipos de entretelas, de colar e de coser
-run several tests with different interfacings, sew-in and fusible
-talhar o fato, marcar e entretelar, iniciar a confecção
-cut the fashion fabric, mark and interface, begin the constructionComo podem ver, há muito que fazer e o meu tempo até ao fim do ano vai ser muito escasso. O ritmo vai ser com certeza lento, mas vou tentando manter-vos ao corrente do meu progresso! Desejem-me sorte!
As you can see from the above list, there is still much to do before hitting the sewing machine and my time has been terribly short, so I will be taking small steps at a time, keeping a slow pace. I will try to keep you all updated as I go! Wish me luck!