Tuesday, August 19, 2014

2014#23 – The flared green shorts – Calções evasé verdes


Description: flared shorts with hip level seam, slant side pockets and side invisible zipper. 

Pattern: BurdaStyle July 2014 model 112 (traced size 38) 

Fabric used: Green synthetic crepe (unknown composition but I suspect polyester microfiber) 

--- 

Descrição: Calções evasé com costura ao nível da anca, bolsos de encaixe na diagonal e fecho invisível na costura lateral. 

Molde: BurdaStyle Julho 2014, modelo 112 (tracei o tamanho 38)
 
Tecido: Crepe verde de composição desconhecida (suspeito que seja microfibra de poliéster)

Project notes: I started this project about three weeks ago but I've put it on hold until last weekend due to some neck pain that I've been feeling. The fabric was cut; all I needed to do was applying the interfacing, do some thread tracing and stitch all the pieces together. The shorts came along very nicely, but, of course, there are a few details I’d like to point out. 

--- 

Notas do projeto: Comecei os calções há 3 semanas mas interrompi porque comecei a sentir algumas dores no pescoço. Neste fim-de-semana retomei-o e uma vez que o tecido já estava cortado, foi só aplicar entretelas, fazer as necessárias marcações e começar a coser. A confeção segundo as indicações da Burda decorreu sem problemas, mas há alguns pontos que gostaria de salientar.

The pockets do have a tendency to open up and the pocket bags show a little, falling out of place; I think this type of pockets was not the best choice for a model which is close fitting through the waist to the hip. 

--- 
 
Os bolsos abrem um pouco de lado e vê-se o forro; os sacos do bolso têm tendência a sair do lugar. Creio que este tipo de bolsos não foi a melhor opção para um modelo justo da cintura à anca.

The zipper insertion along the waistband and the side seam where the pocket is placed is doable, but you need to be very precise so every seam will line up perfectly, including the horizontal hip seam. 

--- 
 
O fecho no prolongamento do cós na costura lateral onde fica um bolso consegue fazer-se, mas potencia alguns problemas; é preciso coser com muita precisão para que todas as costuras fiquem alinhadas, principalmente do cós e da costura horizontal da anca.

Here’s the waistband on the wrong side along the zipper, sewn according to the instructions: 

--- 
 
Eis o aspeto do cós do avesso, ao longo do fecho lateral, confecionado de acordo com as instruções:

Finally, for this model, I strongly suggest faced hems, especially if the fabric is thin like the one I used; I interfaced the facings with lightweight knit interfacing. 

--- 

Finalmente sugiro que para este modelo usem guarnições na bainha, principalmente se usarem um tecido fino como o que eu usei. Reforcei as guarnições com entretela de malha fininha.

And that’s it, hopefully you’ll see me wearing these shorts sometime next weekend if you follow my wardrobe blog Tany et La Mode! Thank you so much for all your support and please forgive my lack of updates (my neck has been killing me and sewing makes it worst). Hugs to all!

---

E é isto, possivelmente terão oportunidade de me ver a usar estes calções no próximo fim-de-semana, se seguirem o meu outro blog Tany et La Mode. Muito obrigada pelo vosso apoio e perdoem-me a falta de updates por aqui, não é por falta de vontade de costurar!

Monday, July 21, 2014

2014#22 – The beige pencil skirt – A saia travada bege


(Pictures of me wearing the skirt are published on my wardrobe blog (click here)) 
  
Description: Three-panel front pencil skirt with high-waist, belt-carriers, self-fabric belt and in-seam vertical welt pockets, has topstitching along the waistline and hem and invisible zipper on the back seam. 
  
Pattern used: BurdaStyle 04/2014, model 114; I cut size 38. The fabric used is cotton pique. 
  
--- 
  
(Fotos minhas a usar a saia foram publicadas no meu blogue de estilo pessoal (clicar aqui)) 
  
Descrição: Saia travada com três painéis frontais, cintura alta, passadeiras para cinto, cinto feito do mesmo tecido e bolsos avivados metidos nas costuras verticais da frente. Tem também a bainha e a cintura pespontadas e um fecho invisível na costura de trás.
  
Molde usado: BurdaStyle 04/2014, modelo 114: cortei o tamanho 38. O tecido é piqué de algodão.

Alterations: The main alteration was not making real pockets; I figured that when wearing the skirt, especially when sitting down, the pockets would open up into a not so flattering feature, so I sewed the welts but instead of adding the pocket bags, I pinned a rectangle of interfaced fabric on the wrong side (un-interfaced side facing the pocket opening) and topstitched along the welts on the right side. I also added a full lining to the skirt because by my experience, it gets less wrinkles and wears much better if lined. The other minor change was adding a row of topstitching perpendicular to the belt carriers (note the red lines on the line-drawing above), so the belt wouldn’t come out of place. You can see some of these details in the next pictures: 
  
--- 
  
Alterações: A principal foi não fazer os bolsos “a sério” pois pensei logo que a usar a saia iam abrir, principalmente porque passo muito tempo sentada, e não ia ficar um efeito bonito. Então confecionei as aberturas avivadas como normalmente, mas em vez de acrescentar os sacos do bolso, coloquei um retângulo de tecido entretelado por baixo das aberturas (sendo que o lado sem entretela/direito do tecido fica contra as aberturas) e pespontei pelo direito à volta dos vivos. Também acrescentei um forro à saia, pois a minha experiência diz que as saias forradas vestem melhor e engelham-se menos. A outra pequena alteração que fiz foi pespontar as passadeiras do cinto perpendicularmente (como mostram as linhas a vermelho que desenhei no esquemático), para que o cinto ficasse no lugar. Podem observar estes detalhes nas fotos que se seguem:




Conclusion: The skirt came out exactly as I had envisioned it! It’s a really great pattern, I highly recommend it! You guys have a great week ahead and thank you for visiting! 
  
--- 
  
Conclusão: A saia ficou exatamente como a tinha imaginado! Este é um ótimo molde, recomendo-o vivamente! Tenham todos uma ótima semana e muito obrigada por visitarem!

Saturday, June 21, 2014

2014#21 – Striped hooded jacket - Jaqueta às riscas com capucho

ETA: click here for photos of me wearing the jacket

DESCRIPTION: The original pattern is for a straight unlined jacket with built-in hood and a single snap closure at waist level; there are no pockets or belt. I've added a full lining, a belt, two patch pockets and four buttons along the front edge, instead of the single snap. 
PATTERN: Burda World of Fashion 2007 model 126 (traced size 38); my magazine is in French because in 2007 Burda wasn't publishing the Portuguese edition just yet. Below you can see a snapshot of the pattern and how the body and hood are cut as a single piece. 
---
Nota: cliquem aqui para verem fotos minha sa usar a jaqueta!

DESCRIÇÃO: O molde original é de uma jaqueta sem forro com capucho e com apenas uma mola de pressão ao nível da cintura; não tem bolsos nem cinto. Acrescentei um forro completo, cinto, dois bolsos-chapa e em vez da mola, quatro botões ao longo da frente.
MOLDE: Burda Tendences Mode, modelo 126 (cortei o 38); a revista é a edição francesa porque em 2007 ainda não se publicava a edição Portuguesa da Burda. Mais abaixo podem ver uma foto do molde, onde se percebe que o corpo e o capucho são cortados numa peça única de tecido.

 Side and back views / Vista de lado e de trás:
 A close-up of the tie-belt / Detalhe do cinto de atar:

For the belt loops I used buttonhole twist thread; there are no side seams and I anchored the loops using two small buttons inside, as you can see below: 
--- 
Para as passadeiras do cinto usei linha torçal; para prender bem sem arriscar esgaçar o tecido (uma vez que não há costuras laterais), usei dois botões pequeninos no interior, como podem ver mais abaixo:

 The patch pockets / os bolsos-chapa:

Here's a view of the lining back fold for wearing ease; I've also tacked the lining to the jacket at the center of the back neck seam (the lining was cut using the jacket pattern excluding the edge facings/ hem facings width and adding SAs, so the hood is also included; hence the need of hand-tacking it at the back neck) and bellow the armholes. 
--- 
Podem ver aqui a dobra do forro no centro das costas; dei uns pontos à mão no centro da costura do decote atrás e também por baixo da costura da cava para prender o forro ao casaco e evitar que se desloque. O molde do forro é conseguido a partir do molde do casaco, excluindo a largura das bainhas /orlas e acrescentando margens de costura, por isso o capucho também fica incluído; é por isto que deve ser preso ao casaco na costura do decote atrás.

CONCLUSION: This project took some time to complete and also I was improvising along the way; I only decided to add the full lining after the jacket was completed so I stitched it to the jacket entirely by hand; then I decided to add the belt and only in the end I felt that just one button at waist level wasn't going to be enough for me. As with the previous project using the same fabric, I took some care matching the stripes, choosing to align them horizontally; I matched the stripes on the patch pockets and also on the sleeves and I am really satisfied with the end result. Have a wonderful weekend guys, and thank you for visiting!

ETA: Just a quick note to mention that I interfaced the edge facings and hem facings and also the pocket placement area and back neckline/shoulder/armhole using fusing tape! There is no mention to interfacing in Burda's instructions, but they do mention using bias tape as hem/facing finishing and also bound the armhole/neck/shoulder allowances, since this is originally an unlined jacket.
---
CONCLUSÃO: Este projeto demorou algum tempo a terminar, pois o meu tempo livre é mesmo muito pouco e além disso foi sendo improvisado à medida que avançava. Por exemplo, só decidi forrar a jaqueta depois desta estar finalizada, por isso tive de coser o forro à mão à jaqueta. Depois disso é que achei que ficava bem com um cinto; finalmente concluí que apenas um botão era pouco e acrescentei os restantes. Tal como as calças do mesmo tecido que mostrei anteriormente, tive o cuidado de alinhar as riscas de forma a coincidirem perfeitamente ao longo da frente e entre as mangas e o corpo da jaqueta, optando pela direção horizontal. Também fiz com que as riscas dos bolsos coincidissem, de forma a parecerem quase invisíveis. Fiquei muito satisfeita com o resultado final, valeu bem a pena o tempo que demorou a fazer. Tenham todos um ótimo fim-de-semana e obrigada por visitarem!

Apenas uma nota adicional: apliquei entretela às orlas da bainha e nas orlas da frente, assim como fita de entretela nas costuras das cavas, ombro e decote atrás. As instruções da Burda não mencionam qualquer entretela, apenas dizem para usar fita de viés para o acabamento das orlas, decote atrás e costuras de aplicação das mangas, uma vez que a jaqueta original não é forrada.