Monday, April 13, 2015

Ongoing sewing project: the 70s inspired (faux) suede coat – Projeto em curso: Casaco de imitação de camurça estilo anos 70


Today I want to show you guys some progress photos of my current sewing project. The coat is almost done, I only have to sew the buttonholes, stitch in the buttons and apply the shoulder pads (they are just roughly pinned in place at this stage). 

---
Viva pessoal, hoje queria mostrar-vos algumas fotos do projeto de costura que está em execução no momento. O casaco está quase pronto, falta fazer as casas, aplicar os botões e os chumaços (neste momento os chumaços estão mais ou menos no lugar presos com alfinetes).

The pattern is from Burda International magazine (April 1996, mod 912) and was originally a dress, but I decided to turn it into something that could double up as a spring coat too. I changed the front opening into a top down faux placket (it’s “faux” because there's actually a facing inside; the illusion of a placket is created by the fabric folding into a tuck and then top-stitched; the excess fabric introduced by the tuck was added to the pattern, of course). 

---

O molde é de uma revista Burda Internacional bastante antiga (Abril 1996), modelo 912, que corresponde a um vestido com abertura frontal parcial. Decidi modificar o molde para que funcionasse também como casaco, o que envolveu fazer a abertura frontal até abaixo. Para criar a ilusão da carcela de botões aplicada (estilo camisa) introduzi uma dobra no molde que depois é pespontada. Na realidade a parte frontal contém uma vista seguida (à semelhança do que acontece nos casacos forrados).
 I also modified the collar shape, as you can see in the photo above (I was inspired by an old shirt pattern by Paco Peralta which offered a similar collar variation!);

---

Também modifiquei a forma do colarinho, como podem ver na foto acima (tirei a inspiração de um molde de camisa antigo do Paco que tinha uma opção de colarinho semelhante!);

The fabric (faux suede) has been a pain to work with when it comes to ironing: I need to use very low temperature setting and ALWAYS a press cloth between the iron and the fabric. I originally intended to use buttonhole thread for the top-stitching but after a few samples I've given up the idea (the larger needle needed with this kind of thread would not pierce this fabric easily). When dealing with several layers of fabric the stitch length shows some unevenness too, but this happened only because the fabric feed is increasingly difficult with so much bulk. 

---

O tecido (imitação de camurça) tem sido bastante difícil de lidar no que toca à passagem a ferro; só mesmo com o ferro na opção “seda” e usando sempre um paninho entre o ferro e o tecido (senão o tecido literalmente cola-se ao ferro!). No início tinha pensado usar torçal nos pespontos decorativos, mas depois de algumas amostras desisti da ideia; a agulha grossa necessária para o torçal não conseguia penetrar facilmente neste tecido. Outro problema que tive foi manter os pontos da máquina de coser uniformes ao coser sobre várias camadas deste tecido (caso do pé da gola e abertura dos punhos, por exemplo)


I hope to get the coat finished by the end of the week ( so I can start with Paco's new pattern next) so stay tuned!

---

Espero concluir o casaco até o fim da semana para depois começar com o novo molde do Paco, mantenham-se atentos!

Friday, March 13, 2015

2015#2 - The black&white flower print pleated midi skirt (BurdaStyle 03/2015 mod102)


Description: This pattern features a skirt with side invisible zipper extending through the waistband and six inverted pleats (three on the front and three on the back). The original pattern has patch pockets (which I omitted) and it’s shorter in length, sitting roughly above the knee (I added 6 inches to the skirt length, so mine become a midi-style length) and it's unlined.

---

Descrição: Este molde apresenta uma saia com fecho invisível na lateral, que se estende pelo cós e seis pregas/macho (três à frente e três atrás). O modelo original tem bolsos (detalhe que omiti) e é mais curto, batendo ligeiramente acima do joelho (adicionei 15cm obtendo assim um comprimento “midi”). O modelo original também não é forrado.

Side and Back view / vista de lado e de trás:


Original Model and line drawing / Modelo original e diagrama:

Alterations: Omitted the pockets, added 6 inches to the length and lined the skirt creating a floating hem. I also widen the waistband (a wider waistband seems more balanced with a longer skirt)

Fabric used: printed basket weave cotton blend; the print has a brushstroke aspect, I knew it would become a pleated midi skirt the moment I saw it.

--- 

Alterações: Omiti os bolsos, acrescentei 15cm ao comprimento e forrei a saia de forma a criar uma “bainha flutuante” (o forro suporta a bainha, não sendo necessário cose-la à saia). Também alarguei um pouco o cós, pois parece-me que um cós mais largo fica melhor com este comprimento de saia.

Tecido usado: Misto de algodão tipo sarja 2x2, com estampado efeito "pintado a pincel". Mal vi o tecido soube logo que o iria transformar numa saia assim.

Details / Detalhes:

The invisible zipper shows a bit at the waistband and that's only natural because of all the fabric layers in that area.
---
O fecho invisivel arreganha um pouco na zona do cós, o que é natural devido à sobreposição de camadas de tecido nessa área.
In the above photo the waistband finishing and the lining is visible on the wrong side of the skirt (the hook&eye wasn't set in at this point, but you can see it next); I cut the waistband along the fabric length and kept the selvage, so I could use it as finishing on the wrong side of the waistband. The lining was hand stitched to the zipper tape.
---
Na foto acima podemos ver o acabamento do cós e forro no avesso da saia (os colchetes ainda não estava aplicados quando tirei esta foto, mas podem ver esse detalhe já a seguir!); cortei o cós ao longo do comprimento do tecido, de forma a poder utilizar a aurela como acabamento do avesso do cós. O forro foi cosido com pontos à mão à fita do fecho invisivel.
The floating hem detail / O detalhe da bainha flutuante:
To be able to form the pleats holding lining and fashion fabric together AFTER stitching the lining to the hem allowance (the hem allowance isn't stitched to anything but the lining, that’s why it’s “floating”) and still keep the invisible zipper extending to the waistband I had to adjust the construction step order as follows:

1 – Partially stitch the waistband (which should be pressed folded) to the left edge of the skirt’s panels (stitched for 2 inches or so) so the first step is inserting the invisible zipper to the left side-seam. The SAs should be reinforced with interfacing as on ever zipper insertion. The waistband junction SAs should be pressed up before inserting the zipper.
2 – Stitch the side seams (both skirt panels and lining panels, don’t forget the zipper opening on the lining) – also note that the lining hem allowance should be 5/8”
3 – Press the skirt’s hem allowance up, just to form the crease; stitch the lining to the skirt at the hem, right sides facing; press the lining up towards the waist and baste both skirt and lining together along the waist edge; trim lining if necessary so lining and skirt are now joined as one single cloth.
4 – Form the pleats (baste or pin them in place).
5 – Stitch the waistband to the skirt (the edge near the zipper is already stitched).
6 – Press (grade, trim) the allowances towards the waistband, turn the waistband to the wrong side of the skirt along the crease and stitch “on the ditch” along waistband seam.
7 – Hand stitch lining to the zipper band; set in the hook&eye.
---
A técnica que usei para forrar esta saia é pouco convencional pois é necessário coser o forro à bainha antes de formar as pregas e com o fecho invisível já aplicado; uma vez que o fecho invisível também é aplicado no cós, o cós tem de estar cosido aos panos da saia, pelo menos junto à orla onde se aplica o fecho. Basicamente segui os passos seguintes:

1 – Cosi o cós à saia só 4-5cm nas orlas onde será aplicado o fecho invisível (o cós já deve estar passado ao meio ao longo da largura). Assentei a ferro os valores de costura na direção do cós e apliquei em seguida o fecho, que deve terminar perto da dobra do cós (NOTA: os valores de costura da orla de aplicação do fecho devem estar reforçados com entretela, assim como o cós deve estar completamente entretelado!)
2 – Coser as costuras laterais (no lado esquerdo abaixo do fecho), tanto na saia como no forro (nota: a bainha do forro deve medir 1,5cm, enquanto a da saia mede 4cm)
3 – Dobrar a bainha da saia para dentro e assentar a ferro (não é preciso coser a bainha à saia); sobrepor os suplementos de bainha da saia com os do forro (direito contra direito) e coser a toda a volta. Com a bainha da saia dobrada para dentro, assentar a ferro o forro para cima, juntando forro e saia na orla da cintura (aparar o excesso de forro se necessário). Forro e saia serão a partir de agora tratados como um só tecido.
4 – Formar as pregas, alinhavando-as ou prendendo-as com alfinetes.
5 – Coser o cós à saia prendendo as pregas (as pontas do cós já estavam cosidas ao pano da saia)
6 – Assentar os valores de costura da direção do cós (aparar e gradar as costuras), virar o cós para dentro ao longo da dobra (os valores de costura nos extremos devem estar virados para dentro), alinhavar. Coser pelo direito exatamente sobre a costura de junção do cós.

7 – Coser à mão o forro ao fecho por dentro; coser os colchetes.


Conclusion/Notes: The skirt waist is a little tight and I remember having to slightly ease the skirt to the waistband; I suspect the waistband pattern, which is supposed to include SAs, doesn't include it after all. I will have to measure the skirt pattern minus the pleats and confront it with the waistband to be sure. If you make this skirt be sure to double check this measurement, Other than this, I really love the outcome and the skirt is very fashionable and pretty!
---
Conclusão/Notas: O cós da saia parece-me um pouco justo e lembro-me de ter que franzir ligeiramente a saia depois de formadas as pregas, para a unir ao cós. Suspeito que o molde do cós, que supostamente refere medidas finais já com orlas de costura, não as contém. Vou ter de medir o molde da saia com as pregas fechadas para ter a certeza, Se fizerem esta saia verifiquem esta medida, inclusivamente comparando-a com a medida da vossa cintura real. Aparte deste detalhe gostei muito do resultado final, é uma saia com estilo e que está muito na moda!

Sunday, March 8, 2015

2015#1 - Retro-style fuchsia coat (BurdaStyle 2014-11 mod111) - Casaco Fucsia estilo retro

Description: Lined overcoat with large collar, princess seams and back vent, slightly flared from the hip down, two-button closure on the front. This pattern was featured with illustrated instructions, which makes it easier to construct.

Pattern used: BurdaStyle 2014-11 mod111 (cut size 38)

---

Descrição: Sobretudo forrado com gola XL, costuras princesa e racha atrás, ligeiramente evasé, a frente de trespasse fecha com dois botões. A construção do modelo vem com ilustrações, o que facilita bastante para quem tem menos experiência.

Molde: BurdaStyle 2014-11 mod111 (cortei o 38)
 Alterations: Added in-seam side-pockets and bound buttonholes.

---

Alterações: Acrescentei bolsos metidos nas costuras laterais e fiz casas ce botão avivadas.
 Fabric: Boiled wool of some sort (it doesn't ravel)

---

Tecido: Lã fervida (não desfia)
 Construction: Followed BurdaStyle's instructions for the most part, except for the interfacing (you can check the details on my previous post - link), A few notes to consider: this coat has no shoulderpads and the sleeves are narrower than usual BurdaStyle coats.

---

Construção: Segui a sequência ilustrada na revista, exceto no que toca à entretala (podem consultar os detalhes no meu artigo anterior - link). Alguns detalhes que merecem destaque: o casaco não leva chumaços e as mangas são mais justas que o habitual nos casacos BurdaStyle.
 The in-seam side pockets / Os bolsos metidos na costura:

 Front closure detail / Fecho da frente:

 The hem/lining/facing intersection / A interseção da bainha/forro/vista:
 The back vent / A racha atrás:

 And finally the hanging chain loop and my label / E para acabar, a corrente de pendurar e a minha etiqueta:
Conclusion: A very nice pattern, dresses quite well and is fairly easy to make, I highly recommend it!
ETA: Photos of me wearing the coat were published at my personal style blog, click here.

---

Conclusão: O molde excelente, veste muito bem e não é dificil de fazer. Recomendo vivamente!
Editado para acrescentar: Publiquei fotos minhas a usar o casaco no meu blogue de estilo pessoal, cliquem aqui.