How to make wide double-welt pockets with pointy ends - Como confecionar bolsos avivados com duas pestanas largas terminadas em ponta

EN Summary: Having decided to make model 119 from October 2016 BurdaStyle magazine issue (the coat version of my recent burnt-orange jacket - see it here), I wanted to show how I sewed the pockets, which are a distinctive detail of this pattern. Keep reading the full article (warning: picture-heavy)
---
PT Sumário: Estou a fazer a versão casaco do mesmo molde utilizado para a jaqueta em laranja-torrado que fiz recentemente (ver aqui), ou seja o modelo 119 da revista BurdaStyle de Outubro de 2016 e achei que gostariam de ver como confecionei os bolsos. Continuem a ler o artigo completo (atenção, tem muita fotos).



EN: To make any kind of welt pocket, precision is of upmost importance, along with making sure the pocket area is interfaced. Since I had the entire front panels interfaced, I didn't have to apply an interfacing patch to the pocket area. Next photo shows how I marked the pocket opening on the wrong side of the front, using tailor tacks to mark all the vertexes (highlighted in red) and soft pencil traced lines for all the stitching lines/cutting line (highlighted in grey). I also marked and thread-traced two parallel lines (highlighted with the red arrows), which should be at the exact welt finished width distance from the long stitching lines (1" in this case). The reason for thread tracing these lines is that they should be visible on the public side of the front.
---
PT: Para confecionar qualquer tipo de bolso avivado, a precisão é o fator mais importante, não esquecendo também de garantir que toda a área de aplicação do bolso/abertura deve estar reforçada com entretela. Uma vez que entretelei as frentes do casaco por inteiro, não precisei de aplicar um "remendo" de entretela na área ocupada pela abertura do bolso. A foto seguinte mostra como marquei a posição do bolso no avesso da frente, usando alinhavos para marcar os vértices (salientados a vermelho) e linhas leves de lápis para marcar as linhas de pesponto e corte (salientadas na foto a cinza). Notem também que tracei duas linhas paralelas às linhas de pesponto (assinaladas com as setas), referidas como linhas de acerto para os vivos, cuja distância às linhas de pesponto é exatamente igual à largura das pestanas/vivos depois de prontos: 2,5cm. Estas linhas foram adicionalmente alinhavadas pois têm de ser visíveis no direito da frente.
EN: Next photo shows all the pieces necessary to construct the pockets: for each pocket you'll need two welts (lightly interfaced and folded in half along their length), a self-fabric pocket bag (larger) and a lining pocket bag (narrower). Instructions provide finished measurements for the welt rectangular pieces and patterns for the pocket bags; you'll have to add seam allowances to the pocket bags (in my case I used 3/8" SAs).
---
PT: Na próxima foto podem ver as partes necessárias para a confeção de um bolso destes: dois vivos/pestanas (entretelados com entretela leve e dobrados no sentido do comprimento), uma fundura de bolso em tecido (mais larga) e uma fundura em bolso (mais estreita). As isntruções incluem a dimensão dos vivos retangulares (já incluindo margens) e moldes para as funduras do bolso, aos quais temos de acrescentar as margens (eu optei por usar margens de costura de 1cm).
EN: I followed the magazine's instructions for most part of the construction but added a few tweaks of my own; for example, I stay-stitched the corners along the stitching lines because I knew I would have to clip to these corners later:
---
PT: Segui as instruções da revista mas acrescentei uns truques meus: por exemplo, reforcei com um pesponto os ângulos nas extremidades dos bolsos, ao longo das linhas de pesponto, porque sabia que ia ter de dar clipes nesses pontos e assim fica um trabalho mais reforçado:
EN: The first step is pinning the folded welts to the right side of the front, their folded side aligned with the thread traced lines:
---
PT: O primeiro passo é, pelo direito do trabalho, prender com alfinetes os vivos dobrados com o lado da dobra coincidente com as linhas de acerto alinhavadas:
EN: Then, from the wrong side, where I could see the stitching lines clearly marked, the welts are stitched along the longer stitching lines (from A to B and from C to D in the next photo):
---
PT: De seguida, cose-se os vivos ao longo das linhas de pesponto longas (de A para B e de C para D na foto abaixo), com o avesso para cima, onde podemos ver claramente as linhas de pesponto marcadas:
EN: This is how it looks from the right side:
---
PT: Fica assim no direito do trabalho:
EN: Next, still from the wrong side, I cut along the center cutting line marked ending exactly on the top and bottom vertexes, and then clipped also towards the adjacent vertexes, forming two triangles on each end of the pocket opening (be careful not to cut the welts underneath):
---
PT: A seguir, ainda com o avesso virado para cima, cortei ao longo da linha de corte central terminando exatamente nos bicos anteriormente reforçados; em seguida golpeei as extremidades em viés exatamente até aos ângulos adjacentes também reforçados, formando dois triângulos em cada extremidade do corte (cuidado para não cortar os vivos!):
EN: Next I pulled  each welt to the wrong side, through the cut opening, and pressed both of them in place (in the photo  only one welt is pulled out):
---
PT: Depois passei ambos os vivos através da abertura cortada para o avesso e assentei-os a ferro (na foto ainda só se vê um dos vivos passado para o avesso):
EN: Thanks to the thread traced lines, when the welts are pulled to the wrong side their folded side butts together exactly; to keep the welts in this position while there's work to be done on the wrong side, the pocket opening should be catch-stitched together temporarily: 
---
PT: Devido à utilização precisa das linhas de acerto, quando passamos os vivos para o avesso as suas dobras tocam-se exatamente no meio; para manter esta posição enquanto se trabalha no lado avesso do trabalho, deve-se prender a abertura alinhavando-a temporariamente com pontos de escapulário:
EN: The following procedure is done from the wrong side: stitching the triangles down to the welts, right sides facing, making sure the welts are centered and in the right position (hold the triangles in place with your fingers while seeing the pocket from the right side, and then flip to the wrong side holding the triangles in place for stitching); the stitching should be made very close to the left of the stay-stitching, which serves as a stitching guide as well as reinforcement:
---
PT: O procedimento seguinte é feito do lado do avesso; depois de passar os triângulos de tecido para o avesso, estes devem ser pespontados nos vivos, tendo o cuidado de centrar bem os vivos na abertura (para conseguir isto, recomendo segurar os triângulos por dentro enquanto se observa o bolso do lado direito e mantendo os triângulos seguros, só então virar o trabalho para coser pelo avesso); este pesponto é feito mesmo ao lado do pesponto de reforço, à sua esquerda, pesponto esse que também serve de guia além de reforçar a costura:
EN: Remember I mentioned cutting the pocket bags with 3/8" seam allowances? To be able to align the pocket bags with the welts, all you need to do is trim down the welts' allowances to 3/8" all around as shown:
---
PT: Lembram-se de eu dizer que usei margens de 1cm nas funduras dos bolsos? Para conseguir alinhar estas funduras com os vivos com precisão, só é necessário aparar as margens de costura dos vivos para 1cm em toda a volta como mostrado a seguir:
EN: I started with the lining pocket bag, which will face the garment when ready; it should be stitched to the welt and opening allowances closer to the front on the wrong side, edges aligned with the welt seam allowances and right side of the pocket bag facing the welt towards the side, as shown next:
---
PT: Comecei pela fundura em forro, que fica à face do casaco por dentro; deve ser cosida às margens do vivo/abertura colocando esta fundura com o direito virado para baixo com as orlas retas coincidentes com as margens do vivo que aparámos (nesta posição o redondo fica virado para a costura lateral do casaco):
EN: Then flip and stitch along the opening stitching line, holding the lining pocket bag underneath aligned with the welts' edge (remove the pins!):
---
PT: Vira-se o trabalho e cose-se exatamente no pesponto da abertura, segurando a fundura em forro por baixo, coincidente com as margens do vivo:
EN: Press the lining pocket bag towards the center front (now the right side of the lining is facing up):
---
PT: Depois assenta-se a fundura em forro com o ferro na direção do meio da frente (agora o direito do forro fica para cima):
EN: If everything was done correctly so far, when the self-fabric pocket bag is placed on top with its right side facing down, all edges should meet, including the straight edge of the bag with the other welt seam allowance:
---
PT: Se o processo tiver sido feito corretamente até agora, quando se coloca a fundura em tecido com o direito para baixo em cima do trabalho, todas as orlas devem coincidir, incluindo a orla reta da fundura com as margens do outro vivo:
EN: The self-fabric pocket bag is stitched to the other welt& opening allowances, following the same procedure used for stitching the lining pocket bag:
---
PT: A fundura em tecido é cosida às margens da abertura/margens do vivo oposto exatamente da mesma forma como foi feito com a fundura em forro:
EN: Then the pocket bags are closed together, stitching again over the triangles on the extremities, holding the bags in the correct position:
---
PT: Por fim fecham-se as funduras cosendo uma à outra, passando também novamente sobre os triângulos nas extremidades, prendendo as funduras por baixo dos triângulos:
EN: Here's how the finished pocket looks from the wrong side, after pinking all seam edges:
---
PT: Depois de terminado o bolso, ainda usei as tesoura de ziguezague para rematar todas as orlas; fica assim no avesso:
EN: I hope this illustrated step-by-step helps in case you're willing to make BurdaStyle 10/2016 #119 coat! Happy sewing to all and thanks for supporting Couture et Tricot!
---
PT: Espero que este passo-a-passo ajude quem estiver a pensar confecionar o casaco modelo 119 da revista BurdaStyle  10/2016! Boas costuras a todos e obrigada por apoiarem o Couture et Tricot!

Comments

those pockets are fantastic - they look perfect. I was tempted to sew that pattern when it came out but instead used a similar pattern I had already made. But I think now I want to use that pocket style on something.
Lisette M said…
Thank you so much for this excellent tutorial. I am trying to decide which coat pattern I want to use and your tutorial has given me confidence to attempt this style of pocket.

Popular posts from this blog

Tailoring methods by Paco Peralta - Métodos de Alfaiataria por Paco Peralta

Couture French Jacket notes: from pattern to muslin – Jaqueta inspirada em Chanel: do molde ao modelo de prova

Weekend Jacket progress report: setting in the sleeves by hand – Progresso na jaqueta este fds: colocação das mangas à mão