Miss Fisher's riding suit jacket knock-off: the outer shell (sewing the under-collar)

EN: Summary: Today's article is about sewing the jacket's outer shell; I'm sharing how I did a slight adjustment to the hip curve, how I stabilized the shoulders and also how the under-collar is sewn to the neckline. Lastly you'll get a peek into the armhole after setting in the sleeves with the shoulder pads and sleeve-heads. Proceed with reading the full article.
---
PT Sumário: O artigo de hoje centra-se na confeção do exterior do blazer/jaqueta; vou mostrar um ajuste simples que fiz na curva da anca, como reforcei o ombro para evitar que deforme e também como cosi a parte inferior da gola com lapela ao decote, com detalhe. No final ainda poderão espreitar a cava depois da colocação das mangas, chimaços e cabeça das mangas. Continuem a lar o artigo completo.


EN: When putting together a garment with sleeves, it's very important to ensure that the shoulder (which is cut slightly on bias) doesn't stretch out with the weight of the sleeve, the constant wearing and the washing. I learned this simple tailor's trick from Sewing Diva Els many years ago: using the selvedges of the lining stitched along the shoulder seam. Lining selvedges are stable and easy accessible in every sewing room. You don't spend any extra $$ and the stabilizing adds virtually no bulk to the seam, allowing it to be perfectly pressed open or backward as desired:
---
PT: Quando se confeciona uma peça com mangas é muito importante garantir que os ombros não deformam com o uso, as lavagens e com o peso da própria manga (convém notar que o ombro é cortado um pouco enviesado no tecido, por isso se não for reforçado acaba por esbijar). Aprendi este truque muito simples há anos com a Sewing Diva Els: usar um pouco da aurela do forro que sobra cosida junto com a costura dos ombros. As aurelas do forro não esticam nada, facilmente acessíveis e além de não se gastar €€, não criam volume adicional nas costuras, permitindo que estas possam ser assentes abertas ou para trás na perfeição.
EN: Besides the small adjustments mentioned in the introductory post (here), after trying on the torso I found that the jacket's hip curve was too accentuated so I decided to straighten it up a bit (next photo shows the adjustment marked with pins; I traced the new line with color chalk, un-stitched and re-stitched following the new marked lines):
---
PT: Além da sligeiras alterações que mencionei no artigo introdutório (aqui), depois de vestir o torso constatei que as costuras laterais nas ancas estavam demasiado arredondadas e resolvi ajustar retirando parte da curvatura. Na foto podem ver o ajuste marcado com alfinetes; depois marquei a linha com giz, descosi e voltei a coser as costuras laterais na anca seguindo a nova linha:
EN: I stitched the under-collar to the neckline using the procedure explained in the instructions, which is very similar to what I'm used to do when sewing Burdastyle notched collar jackets. It is important to stay-stitch all the pivot points (shown below on the front of the jacket; the thread color matched the jacket so it may not be apparent on the photo) because the seam allowances must be clipped to the corners to make the pivoting possible. The curved neckline should also be stay-stitched and clipped so it spreads to meet the under-collar shape.
---
PT: Cosi a parte de baixo da gola ao decote seguindo as instruções do molde, as quais achei bastante semelhantes às da revista BurdaStyle para jaquetas com lapelas. É importante passar um pesponto com comprimento de ponto curto em todos os pontos de viragem na frente (na foto é mostrado este pesponto, mas como a linha usada é da cor do tecido, pode não ser muito aparente), porque as margens têm de zer golpeadas para permitir depois virar o tecido no ângulo. A curva do decote também deve levar um pesponto de reforço porque as suas margens também serão golpeadas (o decote acomoda-se à forma da base da gola ao longo da costura).
EN: See how the neckline (darker interfacing) goes straight along the base of the neckline when it's pinned to the under-collar (underneath)? From the interfaced side you can also spot the stay-stitching much clearly (the collar isn't machine-stitched yet, all you see is the stay-stitching):
---
PT: Veem como o decote (zona entretelada mais escura) fica mais reto quando é alfinetado à base da gola inferior? Do lado da entretela também podem ver melhor os pespontos de reforço no decote e nos pontos de viragem junto à lapela (nesta fase a gola ainda não está cosida, o que vêem é mesmo o pesponto de reforço):
EN: I kid you not; notched collars aren't easy to sew, specially because of those pivoting points. I like to sew from the front side because I can use the stay-stitching as a guide. It's also much safer to hand-baste everything in place before stitching by machine. I was feeling pretty bad-ass so I used pins and luckily it all went alright (pinning those corners aligned and in place was not easy though).
---
PT: Não vos vou enganar, golas com lapelas não são fáceis de coser, especialmente por causa dos pontos de viragem. Gosto de coser com a gola por baixo e a jaqueta por cima pos assim posso usar os pespontos da jaqueta como guia e coser para dentro mesmo junto a estes pespontos. a opção mais segura é alinhavar tudo primeiro antes de ir à máquina, mas como estava a sentir-me destemida, usei só alfinetes. Va lá, correu tudo bem, mas alfinetar os pontos de viragem de maneira a ficarem exatamente no ponto não foi fácil!
EN: Flipping my work around I could check that the corners were perfectly shaped on the under-collar side, which is the main goal:
---
PT: Virando o trabalho pode-se verificar que os cantos ficaram bem no lado da parte inferior da gola, que é o objetivo principal;
EN: The seam allowances are then trimmed, further clipped at the corners and pressed open; here's how it looked at this point:
---
PT: As margens são depois aparadas (também nos cantos para reduzir volume) e assentes abertas; eis como ficou nesta fase da confeção:
EN: Before moving into the inner shell (facings, upper-collar and lining) I set the sleeves in. Here's how the inside of the armhole looks with the shoulder-pad and sleeve-head, before bagging the lining:
---
PT: Antes de passar à confeção da camada interna do blazer (parte de cima da gola, vistas e forro), ainda preguei as mangas. Podem ver a cava por dentro, já com o chumaço e a cabeça da manga aplicados:
EN: Next I'll show you the inner shell construction, before the finished jacket! It is finished (it fact I have worn it once already!) but publishing all the photos in a single post it would be too picture heavy, so please be patient!
I haven't tackled the jodhpurs yet; instead I took a "sewing leave" and dedicated the weekend to drafting a basic pant's sloper. I have so many pattern making books and all the different drafting methods really intrigue me (I wish I could spare the time to try them all on the same purpose, then compare the results, it would be very interesting). After weighting my options I went with a method that I've found out about only recently: DP Studio by Dominique Pellen, a french designer with an impressive curriculum who wrote the three volumes "Vêtement féminin : modélisme, coupe à plat" . If my readers show interest in this matter I can share my thoughts on this system (I am very positively impressed so far). The books are in French (I believe they are working on an English version but it hasn't been released yet) and on the website you can find, along with the books, the pattern slopers ("patrons de bases") sold separately by specific size; there are also the "fiches techniques" which are sections from the books sold as pdf downloads (you don't have to purchase the books if you are just interested in specific areas; the books are sold by sections separately in pdf format). Adding to all this, Dominique Pellen also released his line of fashion patterns, aimed at the young fashion forward generation of sewists and designers. Definitively very interesting to me and I'm eager to explore more about his system!

NOTE: Click here for an article in French about these books and the author.
---
PT: A seguir vou mostrar a confeção da camada interior do blazer, que já está terminado e até já foi estreado! Se publicasse todas as fotos que tenho de uma vez só, ia ficar um artigo muito moroso e carregado, por isso sejam pacientes.
Ainda não comecei a fazer as calças Jodhpurs, em vez disso tirei um tempo neste fim-de-semana para explorar um pouco no domínio da patronagem (desenho de moldes) e fiz um molde base de calça. Tenho muitos livros sobre o assunto e há tantos métodos diferentes que a minha vontade era experimentar cada um no mesmo objetivo definido e comparar resultados,... Se tivesse tempo seria verdadeiramente interessante. Por fim resolvi concentrar-me num dos métodos que descobri mais recentemente, o DP Studio de Dominique Pellen, um designer e patronista com um curriculum impressionante e autor dos três volumes "Vêtement féminin : modélisme, coupe à plat". Se estiverem interessados posso partilhar mais sobre este método, que até agora me tem deixado muito bem impressionada. Os livros estão em Francês (sei que há planos para uma edição Inglesa, mas ainda não está publicada) e no seu sítio Internet, além dos livros, podem encontrar moldes base ("patrons de bases") por tamanho específico à venda, as "fiches techniques" que não são mais do que as secções dos livros vendidas separadamente em formato digital (assim se só vos interessa uma parte não precisam investir no livro inteiro de uma vez) e, a somar a tudo isto, há também a linha de moldes de confeção DP Studio com um design muito jovem e inovador, orientados à geração mais nova de costureiras e estilistas. Em definitivo achei uma mina de informação que tenciono explorar exaustivamente!

NOTA: Cliquem aqui para um artigo em Francês acerca dos livros e do seu autor.
(image credits: DP Studio)

5 comments:

Rosalind Clayton said...

As always, impeccable work! Thank you for all this detail, I will try to get this jacket made next year, as sewing is very difficult for the next few months due to surgery!

Tany said...

Rosalind, Thank you and I hope you get well soon! Being unable to perform some tasks (like things we really love making) must be difficult. I wish you all the strength and patience to go through those rough times.

Marie-Noëlle said...

I won one of DP sewing pattern : their bomber. It's second on my sewing list. I've seen the clothes with Dp sewing patterns last year at Création et Savoir Faire salon and I was quite impressed.

Mónica Martinho said...

Muito trabalho sem dúvida, mas ficou muito bem!

Lisette M said...

This is so helpful! Thank you!