Monday, December 17, 2007

Algumas notas sobre o molde - A few notes on the pattern

Antes de cortar o meu fato para prova (o tecido de algodão barato que vou usar está neste momento a ser lavado), queria que vissem alguns pormenores do molde deste fato que acho interessantes.
Before cutting my test garment (the inexpensive cotton fabric that I'll be using is being washed as I write this article), I would like you to take a look at a few interesting details on the pattern.

As frentes são completamente assimétricas: do lado esquerdo têm a frente direita e do lado direito a esquerda; podem ver que este fato aperta para o lado contrário do que é normal.
The front panels are completely asymmetrical: the right front is on the left and the left front is on the right so this jacket will close from left to right, as opposite to what’s normally done.
A bainha do casaco é feita com uma vista de bainha, em vez de virar o tecido para dentro; aproveito também para mostrar os moldes do centro das costas e do painel lateral:
The coat is hemmed using a hem facing instead of turning up the hem allowances; I'm also showing the back and side panels in the picture:
Para terem uma ideia da complexidade das vistas e das lapelas, vejam a vista direita e a esquerda (a vista esquerda é composta por duas peças para fazer o contraste); de cada lado podem ver um painel lateral do forro. Uma característica deste molde é que tem peças próprias para cortar o forro; apenas as mangas são cortadas em forro e tecido usando o mesmo molde (descontando as vistas da bainha para o forro, claro):
So that you can judge on the complexity of this pattern concerning the front facings, take a look at the different right and left front facings (the left front facing is composed by two pieces, the outer should be cut using the shiny side of the fabric to create a contrast); on both sides you can see the lining front side panels. One of the unusual characteristics of this pattern (comparing to the ordinary BWOF patterns) is that there are different pattern pieces for the lining; only the sleeve patterns are used to cut both the fashion fabric and the lining (taking out the hem and slit facings width to cut the lining):
Podem ver nas duas fotos seguintes como a vista da bainha encaixa nas vistas dos dois lados da jaqueta e como o forro (neste caso é o painel lateral do forro que vêem) é ligado depois á vista da orla da frente e à vista da bainha:
In the next two pictures you can see how the hem facing connects to both front facings and to the lining side panel (you are seeing a pattern specially designed for the lining side panel because the fashion fabric fronts connect directly to the back side panels, so there is no front side panel):

O molde para o forro (parte lateral da frente, parte lateral de trás e parte central das costas):
These patterns are designed for the lining only (side front, side back and center back):
Notem que a parte das costas do forro não é cortada na dobra deixand um espaço para fazer a dobra de trás mas sim tem uma costura central; a dobra está assinalada como linhas de pesponto na parte do decote e na bainha em baixo (com os lados direitos do forro das costas juntos as costas são pespontadas como indicado, criando assim o fole necessário para garantir a liberdade de movimentos):
Instead of cutting the back lining on the fold leaving an extra width to make the back fold, the back is cut with a central seam; there are stitching lines on the neck and near the hem indicating where the lining should be topstitched (the right sides facing each other) to create the fold; the extra width to guarantee the extra ease for comfort is comprised in the pattern already:
As mangas incluem no molde não só as vistas da abertura como as vistas da bainha:
The sleeves include both the slit facings and the hem facings:

O molde inclui duas peças para reforço dos ombros (uma para a frente e outra para as costas), que deverão ser cortadas em entretela rija (a mesma que é usada para o cinto):
The pattern also includes two pieces for shoulder reinforcement (one for the front and the other for the back), that should be cut on the same thick interfacing that will be used also for the belt:
Quanto à saia, é cortada em apenas uma peça, além do cós enformado (na imagem o molde está dobrado ao meio, com a frente da saia para cima):
As for the skirt, it's cut as a single piece, besides the shaped waistband (in the picture the skirt pattern is folded in two, with the front facing up):
Um pormenor interessante é no lado da saia oposto ao da racha, onde se pode ver uma pinça que dará forma à anca e duas pregas horizontais; por cima das pregas vai existir uma presilha e um botão:
There's an interesting detail on the opposite side to the slit; there is a dart to shape the hip and two horizontal pleats that pull the skirt up creating the gathering at the side that will be supported by a side buttoned tab:
Notem também que o molde da saia inclui vistas na racha e também os valores de costura para a bainha:
Also note that the skirt pattern includes the hem allowances and the side slit facings:
Acho este molde extremamente interessante e vai ser divertido tentar (e se possível conseguir) tornar este modelo realidade!
I think this pattern is extremely interesting and it will be fun trying (hopefully succeeding) to make it into a real garment!

21 comments:

Adrienne said...

WOW Tany! I am so excited to see you work on this. I think this may be the most interesting/challenging thing I've seen you make besides the Mrs. Stylebook Jacket. I think you will do a fab job!

Adrienne said...

Better yet, I know you'll do a great job! LOL

Elaray said...

What an interesting design! I'm frightened just reading about it! If anyone can do it, you can. I can't wait to read about your progress.

Tini said...

o.k. this would be the point where I would gave up.... just copying all these patterns just for the lining would drive me nuts.

Vicki said...

Wow, so many pattern pieces! I hope the muslin fits well so you don't have to make too many changes.

paco peralta said...

Tany.- Mejor explicado no puede estar. Veo que has comenzado con "ganas" el traje rojo, me alegro. Tany?, estas piezas triangulares que señalas como refuerzo para los hombros son necesarias supongo para afianzar los hombros tan rectos de este modelo. Ya me diras, tengo curiosidad de saber de este refuerzo adicional. Un fuerte abrazo querida amiga. Paco.

Isabelle said...

Wow! I've never seen anything like this. So interesting and very up to your skills! Another wonderful treat to look forward to :) Many big hugs et gros bisous, ma chère, chère Tany!

Mamã Martinho said...

Grande desafio! Sem dúvida estes moldes não são nada normais!

Bjs

Mónica

Summerset said...

Thanks for showing the pieces - they are very interesting! I'm always interested in unusual designs and am always trying to figure out how the pattern piece look to produce a particular feature on a garment.

This will be one spectacular suit!

Sigrid said...

Just read your last two posts. And I agree with everyone else, this is a spectacular jacket, and I'm very sure you will look great in it. Why doubt that?
Wish you luck with your muslin, and look forward to all your steps in making this one. Thanks for sharing.

Tracey said...

You said this pattern is "interesting", and I definitely agree, but I think I would also have to say it's "challenging". But I am sure you will do a knock out job with it as you have with all the others. I look forward to seeing the final product.

Theresa said...

Its kinda like a giant 3D jigsaw puzzle for big (as in grown up) girls-amazing. I got a little light headed-its a bit scary- reading through the details & following the pictures-it does look like it could be lots of fun though!

Anynha Crochê said...

Olá Amiga!!!

A cada dia de nossa vida, aprendemos com nossos erros ou nossas vitórias, o importante é saber que todos os dias vivemos algo novo. Que o novo ano que se inicia, possamos viver intensamente cada momento com muita paz e esperança, pois a vida é uma dádiva e cada instante é uma benção de Deus.
A Verdade é o caminho, o Bem é a ação, o Belo é o sentimento. Esta é a prática para ser Feliz. Usem-na, feliz Ano Novo 2008!!

Bjuss...

Vanda said...

Realmente parece ser divertido! Parece um puzzle muito complexo! Oh, Tany, estou desejosa para ver o resultado!

Marcia Hilleshein said...

Outro dia passei aqui e vi esses moldes, mas hoje entrei para olhar com mais calma, caramba vai dar muuuiiito trabalho, mas certamente ficará lindo! Já estou super curiosa pra ver. Vc gosta mesmo de peças difíceis, né?!
Com certeza passarei aqui várias vezes antes do natal. Obrigada por suas visitas!
Bjs.

Audrey said...

Amiga obrigada pela amizade,
dedicação e carinho que recebi de você neste ano.
Não há no Universo palavras que possam
expressar o que sinto em meu coração.
Desejo um FELIZ NATAL
e um ANO NOVO
cheio de AMOR e PROSPERIDADE.
Que sejamos neste ano e nos demais aquela criança acolhida nos braços do PAI.
E que o ESPÍRITO da PAZ sobrevoe nossos lares e pouse em nossos corações.
Obrigada por você existir.

Beijo em seu coração!!!!!.

Audrey

Sheila said...

Talk about totally intricate pieces.. I'm looking forward to seeing how it comes together.

ana said...

Dear Tany, I wish you a wonderful Christmas filled with joy and happiness and a prosperous New Year and as always I'm looking forward to reading your blog!
Ana

Berry said...

What a challenge but I'm confident you will make a great job.

Katia said...

Tany , adoro seu blog e agora criei o meu . admiro seus trabalhos de costura e eu tambem amo e assino a Burda só que no meu país ela so vem em frances . um abraço kátia

Tany said...

Katia: Oi e seja muito bem-vinda no Couture et Tricot! Obrigada por sua simpatia! Aqui em Portugal também só compro a Burda em Francês (a única além dessa que tem disponível é a Espanhola, mas chega sempre uns dias mais tarde que a Francesa, por isso compro a Francesa). Gostaria muito de visitá-la em seu novo blog! Por favor, se possível, deixe um recadinho com o seu endereço do blog! Beijos e boa sorte!