Friday, April 20, 2007

A saia franzida - The gathered skirt

Depois de lidar com os dois tecidos juntos como um só (tecido e forro) fiquei bastante confiante que poderia fazer a saia franzindo os dois tecidos ao mesmo tempo, por isso resolvi usar a mesma técnica para sub-forrar que usei na parte de cima da gabardina. Como o tecido é ligeiramente transparente, cortei o forro sem valores de costura na bainha para servir de escudo para a própria bainha vista do exterior. Na próxima fotografia podem ver o forro e o tecido alinhavados como um só (notem que o forro termina mesmo na linha da bainha):
After dealing with both fabric and lining together as one I felt pretty confident that I could try to gather them together, so I used the same underlining technique I've been using for the upper body. As I said before, this ivory fabric is a little see-through so I decided to cut the lining hem with no SA and use the lining as a shield for the hem finish. In the next picture you can observe the lining and the fabric already basted together (note that the lining ends exactly at the hem edge):
Depois costurei as costuras dos lados da saia e cobri-as com uma tira de forro em viés como fiz para as outras costuras; notem como a costura rematada termina antes da bainha e como aparei os valores de costura:
I sewed and finished the skirt's side seams as I did for the upper body; note where the seam finish ends and how I trimmed and clipped the SAs at the fold line:
Aqui podem ver a bainha terminada do lado do avesso:
Here you can see the finished hem on the wrong side: E do lado direito:
Here's the right side:
Para franzir a saia usei a máquina com o ponto regulado para o máximo comprimento e a linha da agulha solta; com o lado direito virado para cima cosi duas linhas paralelas, uma na linha de costura superior da saia e outra afastada uns 5mm sobre o valor de costura; em vez de coser ao longo de toda a saia cosi várias secções separadas (duas nas partes da frente, quatro na parte de trás) de forma a poder franzir apenas uma secção de cada vez e garantir que o franzido fica mais uniforme. Para franzir basta puxar o fio da bobine (o que não está solto). Depois de juntar a saia ao corpo, retiram-se todos os alinhavos e assenta-se os valores de costura em direcção ao corpo (para cima):
To gather the skirt I used two parallel stitching lines setting the stitch to its maximum length and losing the needle stitch. The first row matches the stitching line and the second is placed 5mm away on the SA side. I divided the gathering line into several separate sections so the fullness would be evenly distributed more easily. To gather the skirt all you have to do is pull the bobbin stitch and use pins to hold the skirt together with the upper body. After permanent stitching the skirt to the upper body, the SAs are pressed to the body direction (upwards):
Depois de aparar os valores de costura com a corta-e-cose para cerca de 8mm, fixei com alfinetes uma tira de forro em viés aos valores de costura, do lado do franzido e coso-a exactamente junto à linha de costura anterior:
After trimming the SA to approximately 8mm using my unthreaded serger, I pined a stripe of bias lining to the SA on the gathered side and I machine stitch it very close to the previous stitching line:
Esta tira de forro é usada para cobrir os valores de costura; primeiro fixa-se com alfinetes e depois alinhava-se na direcção do corpo e assenta-se a ferro antes de coser pelo lado direito (usando linha da cor do forro na bobina):
The lining bias tape is used to bind the seam on the inside; first I pin it around the SA and then I hand baste it to the upper body; After pressing it one more time I machine stitch it on the right side (using a matching thread to the lining on the bobbin):

Finalmente posso terminar a parte de baixo dos bolsos:
Finally I can finish the pockets' bottom edge:
Podem ver o resultado na próxima fotografia (usei um cinto de pele só para ver o efeito da gabardina com o cinto):
See the final result here (I used a leather belt to preview how the belted trench coat will look like):
Agora tenho um pequeno problema; se usar a gola desabotoada aberta é possível que se veja um pouco do forro. Por isso talvez seja melhor colocar uma vista em tecido por dentro na zona do decote, não acham?
Now I have this problem; if I use the collar unbuttoned there is a chance of the lining showing on the right side. To prevent this from happening maybe I should make a facing with the fashion fabric and apply it to the inside front collar area; what do you think?
Até breve!
See you soon!

7 comments:

cidell said...

It is just a pleasure to see the time and detail you put into your work. Very inspiring!

Vicki said...

Mmmm, I'm not sure with the facing. Would depend if you would be happy with the lining peeking out. I don't think it would be a problem.

By the way, I actually hand traced today - first time ever! And I have to say the time spent handstitching was worth it. I knew exactly where to machine stitch. Thanks :)

Isabelle said...

Oh my! It is coming along beautifully! I love the way you did the hem, very clever.

I think it would be really pretty to have the facing cut in the fashion fabric. Have a lovely weekend!

Dawn said...

It's really shaping up beautifully. From the burda photo and schematic I wasnt' sure I liked the style but now that I see yours I really do. The gathered skirt makes it modern and different but it's still a traditional trench coat. I like that.

As to the facing....well, if you're wondering about it then it makes me think that it might be best b/c it'll bother you otherwise. After so much time and work, what's another hour or so?

Can't wait to see the next entry....

Jen said...

Wow it looks great!!!

Adrienne " A little dramatic at times" said...

This is looking great Tany!

Mamã Martinho said...

Tany,

A Gabardine com o cinto aplicado fica com um efeito completamente diferente. Estou a gostar muito de ver!

Bjs

Mónica