Sunday, April 1, 2007

A gabardina: Apresentação e tecido escolhido - The trenchcoat: Presentation and fabric

Bem, está decidido, a gabardina vai ser o meu próximo projecto. Os materiais de que estou à espera não chegaram e como tal a gabardina passa à frente da blusa de organza. A imagem foi tirada do site Burdamode.com.
Well, it's final; the trenchcoat will be my next sewing project. I'm still waiting for my order to arrive in the mail but now this trench has moved up in my project queue and the organza blouse will be second to it. Image is courtesy of Burdamode.com.
Descrição do modelo (Segundo a revista):
Model description (from the magazine):

O corpo é amplo e desportivo, com as típicas tiras nos ombros e nas mangas, bolsos de chapa e gola; a saia tem um franzido muito feminino e bolsos enormes. Esta variante primaveril de gabardina é bastante “fashion”!
Tamanhos Burda 36 – 44. (Gabardina: *** Dificuldade intermédia a difícil – costureiras experientes)
The bodice is relaxed and sporty with the typical epaulettes, sleeve straps, patch pockets and collar; the skirt sports feminine gathers and oversized pockets. This spring variation on the trenchcoat is very trendy indeed!
Burda sizes 36 – 44. (Trench: *** Intermediate difficult - more advanced)

Material necessário (segundo a revista):
Notions needed (according to the magazine):


-tecido: 2,50m (1,6m largura);
-fabric: 2,50m (1,6m wide);
-retalho de forro (50x50cm);
- 50x50cm piece of lining for the inside pockets;
-entretela Vieseline G785;
-interfacing: Vieseline G785;
-9 botões grandes (forrados com tecido);
-9 large buttons (covered with fashion fabric);
-15 botões pequenos (forrados com tecido);
-15 small buttons (covered with fashion fabric);
- fivela para cinto de 5cm de largura.
- 5cm wide buckle for the belt.

Esta gabardina não é forrada, o que não me agrada muito. Se puder escolher, prefiro forrar as peças de roupa que faço, no entanto nesta peça isso não seria fácil por causa do folho (que não deve ser forrado). A primeira ideia que tive foi utilizar a organza sintética dourada que comprei há tempos, mas vou pensar um pouco mais no assunto antes de decidir se vou forrar esta peça e, se forrar, com o quê (tecido normal de forro também era uma solução). Se não forrar, usarei costuras hong-kong para que o interior pareça bem acabado.
This trench is not to be lined, and that I find annoying; I prefer to line all my garments if I can but this one is a challenge because of the gathered skirt (that won't be lined). The first wild idea that came into my mind was using that synthetic golden organza I bough a little while ago but I'll give this idea some more thought before I decide if I even make a lining and with what material (regular lining fabric would also do the trick and it's not transparent). If I don't line this garment I'll have to use the hong-kong seam finish technique so that the interior is neat too.
Quanto à entretela, vou usar a mesma entretela de malha fininha que tenho usado, só que branca em vez de preta.
As for the interfacing, I'll use some more of that thin knit fusible interfacing, only this time it will be white.

O tecido cor de marfim que separei para fazer a gabardina foi comprado na Feira dos Tecidos e é um tecido misto 75% poliéster 35% viscose, bastante fino e até ligeiramente transparente mas com um toque firme e um certo brilho. Também tem um ligeiro efeito engelhado como o tecido do modelo original.
I bought this ivory fabric locally from Feira dos Tecidos and it's a 65%polyester 35% rayon blend, very thin yet crisp and slightly transparent. It also features a certain shine and the wrinkled effect, similar to the original model.
Já lavei e sequei o tecido na máquina (ciclo de roupa delicada) e em seguida passei-o a ferro; o tecido manteve todas as suas características inclusivamente o efeito engelhado, que, curiosamente é atravessado e não ao comprido (observem a fotografia do tecido, as engelhas são perpendiculares à orla lateral). Como sempre faço antes de cortar, experimentei o tecido no corpo, para avaliar o seu cair; surpreendentemente o tecido cai melhor atravessado em vez de na vertical (deforma a que as engelhas fiquem verticais) e por isso o meu instinto diz-me para cortar as peças do molde atravessadas na horizontal em vez de as orientar paralelamente à orla.
I've already washed and dried this fabric (presetting the machine to a gentle cycle) and next I pressed it. The fabric kept all its characteristics including the wrinkled effect which, by the way, is perpendicular to the salvage instead of on grain (lengthwise). I draped the fabric on my body to see how it hangs and I was surprised to se that it hangs better on the crosswise grain! My instincts tell me to cut the fabric on the crosswise grain instead of the lengthwise so that the direction of the wrinkles is vertical and not horizontal on the pattern.

Entretanto já comecei a traçar o molde; se estiverem a pensar fazer esta gabardina, tenha bastante atenção pois as marcações dos botões no molde e as linhas de pesponto nas mangas são para o tamanho 36; se estiverem a traçar um tamanho diferente devem seguir as indicações da revista para traçar os referidos tamanhos. Atenção também que este molde é utilizado noutro modelo, por isso tenham atenção às linhas que devem marcar só para o modelo 103.
In the meanwhile I started to trace the pattern now; if you are thinking of doing this same model, pay close attention to the pattern because there are some lines that are traced for size 36 only; read the directions carefully so you can trace the buttonhole placement lines and the sleeve topstitching lines correctly for any other size. Also keep in mind that this same pattern is used by model 104 so pay attention to the pattern drawing for model 103 and trace all the lines for this model only.

Até breve!
See you soon!

11 comments:

Isabelle said...

What an exciting project! I look forward to watching your progress on that one, Tany :)

Summerset said...
This comment has been removed by the author.
Summerset said...

Sorry! I deleted a post because I noticed an error and couldn't go back and fix it.

Anyway, to sum up the comment: yes, I think the lines vertically is a better choice than horizontal on a garment of that proportion.

I go though some of the same decisions you do when making a garment as to keeping the insides neat. I'll put linings in garments that may not have them or I'll do French seams or Hong Kong finish or something, just not raw edges!

nowaks nähkästchen said...

That's exactely what I don't like about the Burda WOF patterns: No lining in many cases. I'm linig anyway, because I prefere to...
(Btw I admire you for writing in two langages and I'm very glad english is one of them as I don't understand portugese. I think if I would try to do so I would never finish even one blog entry. ;-) )

Mamã Martinho said...

Bem escolhido, quer o modelo, quer o tecido! Pelo que vejo será é um modelo trabalhoso o que vai levar o seu tempo a confeccionar. Uma pergunta para que é o tecido dourado que aparece aqui?

Bjs

Mónica

Chuana said...

Adoro a gabardine! O teu blog é um espectáculo, como explicas tudo ao pormenor fico a perceber um pouquinho mais de costura, e quando fizer a minha bolsa, vou usar os teus ensinamentos para o forro. (Obrigada pelo comentário aos meus aos trabalhos.)

Bjx

Joana

cidell said...

I second the "thank you for writing in English" my Spanish is barely passable and clearly it would take me a month of Sundays to read in Portugese.

I didn't even realize this was a trench, I thought it was dress from the line drawing. It's so much more interesting as a coat. Can't wait to see what you do with it.

Marji said...

I look forward to watching your process on this.
Have you considered "flat lining" it, cutting the lining larger than the Fashion Fabric on the verticals then stitching it together in what becomes essentially a hongkong finish? I'm just finishing a dress that I'm lining this way, as lining it separately would have been a nightmare.
I agree w Somerset, go with your instincts on cutting this - re the grainline.

Tany said...

Marji Yes, i'm considering that possibility! Another possibility would be making a free hanging lining but withouth that much gathering at the skirt. Either way, the lining and the garment will be stitched together as one to the collar (they will be encaised inside the collar band) and to the buttoning vertical band (I don't know if I can call it like this, I miss the english word for that).

Summerset We think alike in many situations!

Monica: Aquele tecido é a organza sintética que tinha comprado há tempos!

Chuana Obrigada! Fico contente por os meus ensinamentos serem úteis e postos em prática!

Cidell: This is a trench but I think It is possible to wear it as a dress too! Thanks!

nowaks nahkastchen and Isabelle Thanks!

filomena said...

Acho que te vai ficar lindamente, mal posso esperar pelos desenvolvimentos ;o)

Tany said...

Obrigada Filomena!