Pants to match my camouflage parka - Calças a condizer com a minha parka camuflada

EN Summary: I had a few scraps of the camouflage fabric left and plenty of the brown fabric (see my camo parka here) so I decided to make a matching pair of pants. Keep reading the full article (please, consider disabling ad-blocker and supporting my work; thank you!).
---
PT Sumário: Sobrou-me um pouco de tecido camuflado e ainda tinha um bom bocado de tecido castanho (vejam a minha parka camuflada aqui), por isso devidi fazer um par de calças a condizer com a parka. Continuem a ler o artigo completo (ao desativarem o ad-blocker estarão a ajudar a manter este blogue ativo. Obrigada!).



EN: The model's photo and line-drawings are presented next (photos are courtesy of BurdaStyle), showing a simple straight cut ankle-length pants with invisible side-zipper, wide waistband, front patch pockets with all-in-one wide belt-loops and a single wide belt-loop on the back. There's also a belt with D-rings, embellished with eyelets (I skipped the eyelets). I cut BurdaStyle size 42 without alterations.
---
PT: A foto do modelo e esquemáticos são apresentados abaixo (crédito das fotos: BurdaStyle), evidenciando um modelo de calça direito pelo tornozelo, com fecho invisível ao lado, cós largo, bolsos de chapa na frente que incluem passadores de cinto largos e um único passador de cinto largo atrás. Também inclui um cinto com argolas-D e ilhós (dos quais prescindi na minha interpretação). Cortei o tamanho 42 da Burda sem alterações.
EN: I decided to cut the pockets and back belt carrier from the camouflage fabric and went with a different construction method than suggested in the instructions: instead of overlocking/overcasting the edges of the pockets and turning them in to top-stitch the pockets on, I lined the pockets with thin woven interfacing: cut the pockets on interfacing, placed interfacing and fabric pockets together, RIGHT SIDES FACING, stitched around pocket entry edge, around the belt loops and around the pocket edge leaving side seam open; then clipped the corners and tuned the pockets to the right side, flattening them down, making sure both layers are facing perfectly; lastly I pressed the pockets from the wrong side (interfacing side), thermo-fusing the interfacing to the wrong side of the pockets and getting a clean-finished pocket ready to be top-stitched to the pant's front. I did the same thing to the back belt carrier, leaving the bottom seam open for turning (this seam will be caught by the waistband seam).
---
PT: Decidi cortar os bolsos e a passadeira de cintro de trás em tecido camuflado, mas segui um método de confeção diferente do sugerido na revista: em vez de chulear as margens e virá-las para dentro para depois pespontar o bolso no sítio, resolvi forrar o bolso/passadeira completamente com entretela termo-colante de tecido. Para isso cortei as partes do bolso também em entretela e cosi-as aos bolsos em tecido DIREITO CONTRA DIREITO, ao longo da abertura do bolso, em torno da passadeira e orlas do bolso, deixando aberta a costura lateral do bolso. Depois de aparar os cantos, virei tudo para o direito e assentei a ferro, colando assim a entretela no avesso e conseguindo um acabamento limpo, bastando depois pespontar o bolso no lugar. O processo é o mesmo para a passadeira das costas, só deixando aberta a costura que a une à costura do cós, para virar (esta margem ficará presa na costura do cós com as calças).
EN: Everything else was made roughly according the instructions. You need to understand that the pockets are top-stitched to the fronts (ending 1/4" shy of the waistband stitching line, so the waistband can be sewn in later), then front and back legs are joined, crotch seam is stitched and finally the waistband is stitched to the pants (catching the raw edge of the back belt-loop in between). The waistband must be pressed folded in half lengthwise in advance, it will make it a lot easier to finish. Before turning it to the wrong side, I top-stitched the top of the belt-loops. The final step (after turning the waistband to the inside) is stitching it by hand to the zipper tape and machine-stitching in-the-ditch along the waistband seam, crossing over the front belt-loops.
---
PT: Toda a demais confeção foi feita mais ou menos de acordo com as instruções. Devem compreender que os bolsos são pespontados nas frentes (terminando os pespontos a 5mm da costura do cós, para depois poder coser os cós no lugar), depois as frentes das pernas são unidas às partes de trás, a costura do gancho é fechada  e só depois disso se pode coser o cós às calças (apanhando a costura aberta do passador atrás entre o cós e as calças). Antes de coser o cós, este deve ser dobrado ao meio no sentido do comprimento e vincado a ferro, pois facilita muito o acabamento final deste. ANtes de o virar para dentro, ainda pespontei o topo dos passadore à parte exterior do cós. Depois de virado, é preciso cose-lo à mão à fita do fecho e pespontar exatamente sobre a costura do cós, passando por cima das passadeiras da frente.
EN: Since my brown fabric is pretty stable and has enough body on its own, I didn't need to interface the belt.
---
PT: Como o tecido castanho é bastante estável e já de si encorpado, não precisei de entretelar o cinto.
EN: The waistband on these pants is not supposed to be close-fitting (check the measurements of the pattern against the waist measurement on the sizing table) and the pants can be worn a little below the waistline, loose-fitting along the crotch, as seen in the model photos.
---
PT: O cós destas calças é suposto ter alguma folga, permitindo usá-las um pouco descaídas (basta comparar as medidas do molde do cós com a da tabela de medidas da Burda para perceber). Este efeito é claramente observado nas fotos do modelo original.
EN: I was very happy with the overall fit of the pants; it's a simple design but they have a great shape and look gorgeous on, in my opinion.
---
PT: Fiquei muito contente com a forma como estas calças assentam no corpo. O modelo é bastante simples, no entanto têm uma forma bonita ficam mesmo muito bem vestidas.


EN: If you read my last post, you'll know I have lost yet another sewing friend. I am taking it very hard, feeling down and sad most of the time. I have connected to many people through blogging and sewing, and some of them/you are like family to me. Faye started blogging around the same time as I did. We interacted often and I could tell she was talented, very kind, helping, humble and true. She was also a good friend to Paco and her loss adds up to the sadness of losing him not so long ago. We all know life must go on, but I can't help but thinking, some of the joy of it is definitely gone.
---
PT: Se leram o meu último post, saberão que faleceu mais uma amiga minha, das costuras. Não estou a levar a coisa muito bem, e ando triste e em baixo. Fiz ligações com muitas pessoas através do blogue e da costura e algumas dessas pessoas/vocês tornaram-se tão próximas como família. A Faye começou o blogue dela mais ou menos na mesma altura que eu comecei o Couture et Tricot. Interagíamos frequentemente e pude aperceber-me que era uma pessoa com talento, muito doce, prestável e verdadeira. Também era uma boa amiga do Paco, cuja perda recentemente já me afetou bastante. Todos sabemos que a vida continua, mas não consigo deixar de sentir que continua com menos brilho e alegria.

3 comments:

Corteygrif said...

Ola Tany como estáse o teu filhote'
Espero que bem <3
Não sou muito Fan de camuflagem,mas esta tua versão eu vestiria ;-)
Lindos acabamentos como sempre.
Nada como ver o tecido em outras perspectivas.
Votos de uma boa semana santa
bjs

Rosalind Clayton said...

I know you feel down because of the loss of another close sewing friend, but try to remember that although most of us will not physically meet each other, we are still a connected "family" enjoying a hobby & making the clothes we love to wear. Your immaculate sewing details have inspired me for a long time & I thoroughly enjoy reading all about your outstanding outfits. I can refer to your blog for help if I need it, or just sit & enjoy seeing sewing as it should be. You have helped me to be a better sewer as I am sure you have done for many others, so don't forget that each of us is part of a sewing, creative family!!

Vicki said...

Your pants are a perfect companion to the jacket. Beautiful work. It is sad when friends go. It is good you can still enjoy your sewing.