Monday, May 9, 2016

"Beyond the basics" sewing tips for the Brigitte dress - Dicas "além do básico" para a confeção do vestido Brigitte

EN Summary: In this article I'm sharing some "beyond the basics" tips on the construction of the Brigitte dress (AKA Vintage Jane Dress #V4 on BurdaStyle.com); this dress was featured in the BurdaStyle vintage magazine "The Sixties" and quite recently BurdaStyle.pt has released a DVD, offered together with the Portuguese May issue of the magazine, containing the video instructions for sewing this dress and the pdf pattern (just in case you didn't get the Burda Vintage issue). Today I'm sharing some extra tips on the making of the dress, so keep reading if you're willing to go a little bit beyond the basics!
---
PT Sumário: Neste artigo partilho algumas dicas para a confeção do vestido Brigitte; este molde saiu na revista Burda Vintage - Anos 60 e recentemente também num DVD oferecido juntamente com a edição BurdaStyle de Maio, onde encontram o video da confeção do vestido juntamente com o molde em pdf (para o caso de não terem adquirido a revista Burda Vintage). As dicas que partilho vão permitir elevar o vosso trabalho um pouco além do básico para obterem resultados ainda melhores, por isso não percam!



EN: Checking on the pattern finished measurements, I chose to trace size 40. I've traced the pattern directly from the Burda Vintage pattern sheets and added 5/8" SAs and 2" hem allowances to the paper pattern, so I could use a cutting wheel and mat to cut my fabric.  Do check the vertical measurements and lengthen/shorten the bodice if needed, not forgetting to alter the external facing accordingly. It's advisable to sew a muslin first, if you're not comfortable with the fit of BurdaStyle patterns. Check the shoulder slop, neckline size, chest dart placement (it should point to the bust apex), check if you need a bust adjustment (full bust or the opposite), the waistline should be parallel to the floor seen from all angles; check the back if it needs a sway back adjustment, check the skirt length and check if all the vertical seams are perpendicular to the floor. My dress is a trial version (I wanted to try it on inexpensive fabric first) so I didn't go too deep into tuning the fit (I'm confident it won't be off though); I'm really more interested in exploring the construction methods.
The first thing I decided to do was to underline the skirt of the dress (I plan on doing the same for the sleeves and leave the bodice unlined). It adds more structure, attenuates wrinkling and makes the hems invisible on the outside. On this version I used lining fabric, cut as the fashion fabric and joined to the fashion fabric with hand-basting along all edges and hem line:
---
PT: Se ainda não leram, escrevi um post sobre o DVD de costura do vestido, que podem encontrar aqui.
Medi o molde e com base nas medidas finais, escolhi o tamanho 40. Tracei o molde da revista (não imprimi o pdf) e adicionei as margens de costura e as margens de bainha no próprio molde de papel, em vez de os traçar a giz no tecido. Este processo torna muito mais fácil usar um cortador rotativo e uma base de corte própria, em vez da tesoura de talhar. Verifiquem a altuta do tronco e alonguem ou encurtem se necessário (não se esqueçam de alterar também a guarnição exterior de acordo com o que fizerem). Se não estiverem habituados aos moldes Burda e como estes vos assentam no corpo, devem fazer um modelo de prova primeiro. Verifiquem se os ombros assentam bem, o tamanho do decote, a posição da pinça de peito (deve apontar para o ponto mais proeminente do peito). Vejam se precisam de ajustar para um peito mais cheio, ou o oposto. Vejam se as costas não precisam de um ajuste de curvatura e se a linha da cintura fica paralela ao chão vista de todos os ângulos. Vejam o comprimento da saia (evitem que a bainha caia em cima de uma parte mais grossa da perna). Vejam também as costuras dos lados e garantam que estão perpendiculares ao chão (podem usar um prumo!). O meu vestido é uma versão de teste (estou a usar um tecido barato) e estou mais concentrada em testar os métodos de construção do que em afinar o caimento do vestido, no entanto como já estou habituada aos moldes Burda, estou confiante que cairá bem no meu corpo.
A primeira coisa diferente que decidi fazer foi aplicar um forro aos panos da saia (tenciono fazer o mesmo nas mangas e deixar o tronco sem forro). Este forro é alinhavado diretamente aos panos da saia antes de a coser, como podem ver, e como tal não altera a construção do vestido. Serve para dar mais estrutura, evitar que a saia se engelhe tanto e também torna as bainhas verdadeiramente invisíveis.
 EN: On the skirt back panels I stitched the darts before joining in the lining, and pressed the darts on the lining to the opposite direction so when the two layers are joined wrong sides together, the bulk is distributed along the dart sides. I could have sewn the darts with both layers together instead. The darts would then be pressed towards the center and tacked to the underlining alone. Since in this case there won't be another layer of lining covering the underlining, I opted for the first option.
It's also a good idea to interface the zipper application area on both the skirt and bodice's center back.
---
PT: Nos paineis das partes de trás da saia cosi as pinças no tecido e no forro antes de unir os dois. As pinças do forro são assentes na direção oposta às do tecido para que. depois de sobrepostas, o volume seja distribuido por ambos os lados das pinças. Outra opção seria unir o forro primeiro e coser as pinças com os dois tecidos juntos; depois de assentar as pinças para o meio, estas podiam ser cosidas ao forro com pontos à mão. Optei pela primeira opção, pois neste caso não haverá outra camada de forro sobre o "entre-forro" (é o nome que dou ao forro que é cosido juntamente com as peças de tecido, em vez de aplicado no final como normalmente).
Também é bom lembrar que a zona de aplicação do fecho atrás também deve ser estabilizada com entretela, tanto nas costas da saia como nas costas do corpete.
 EN: Another tip I'd like to share is to shape the chest darts to a more concave line; The chest darts on this dress are rather long and deep, and a concave dart will usually accommodate the bust shape better and provide a more flattering look:
---
PT: Outra dica que gostaria de partilhar é coser as pinças de peito com uma forma mais côncava; as pinças de peito neste vestido são bastante longas e profundas, e se as coserem assim, acomodam melhor a forma redonda do peito, o que é mais favorecedor na maioria das mulheres:
 EN: Another detail which is often overlooked is the stabilization of the shoulder seams; these seams are cut slightly on the bias so they can stretch quite easily, specially with a heavier long sleeve; it is not the case with this dress (it has short sleeves), but nevertheless it's good practice to always stabilize the shoulder seams. The easiest way to do it is to use a piece of lining selvedge:
---
PT: Outro detalhe que muitas vezes é menosprezado é a estabilização da costura dos ombros; esta costura é cortada ligeiramente em viés, por isso muito facilmente deforma, especialmente com mangas mais compridas e pesadas. Não é o caso deste vestido, mas nunca é demais prevenir e é uma boa prática estabilizar sempre estas costuras. A forma mais fácil é usar um pouco da aurela do forro para o efeito, é garantido que a costura não irá esticar:
 EN: The instructions will have you press the waistband allowances towards the center and top-stitch, before sewing the side seams; I hand-basted the allowances in place and top-stitched after the side seams are sewn and pressed open.
---
PT: As instruções referem assentar para dentro as margens da banda da cintura e pespontá-las antes de coser as costuras laterais; eu prefiro alinhavá-las no lugar, coser as costuras laterais e assentá-las abertas, e só depois pespontar a banda da cintura.
 EN: The external neckline facing is interfaced, then lined from the wrong side, clipped/notched and turned to the right side, before it is applied to the dress neckline and center front; it's quite easy to get too much bulk and lumpier seams so I have a set of tips for perfect results:
1 - cut off the SAs from the facing patterns, pin them to the interfaced facings and use them to accurately thread-trace the facings outlines; it makes such a difference stitching along a thread traced line instead of 5/8" from the edge, on these tiny curves!
2 - Use your pinking shears! Along with the perfect curved stitching lines, it will make the curvy facing edges less bulkier and a lot smoother when the facing is turned to the right side.
---
PT: A vista externa do decote é entretelada e depois cosida ao forro; antes de virar para o direito devem dar-se uns golpes e cortes em "V" nas curvas. É muito fácil acabar com um trabalho nada regular, com altos e baixos e com orlas às ondas, por isso tenho um conjunto de dicas para fazer a guarnição externa:

1 - recortem as margens de costura dos moldes das vistas (se as tiverem adicionado) e usem os moldes para para marcar com alinhavos as linhas das vistas; basta prenderem os moldes com alfinetes às peças já entreteladas e alinhavar à volta. Faz muita diferença coser guiando-se por uma linha de alinhavos quando se cose em curvas apertadas como estas!
2 - Usem as tesouras de cortar em ziguezague em vez dos golpes/cortes! Funcionam na perfeição para estas linhas curvas apertadas e depois de virar o trabalho para o direito obtêm orlas mais suaves e menos volumosas!

 EN: Hand baste and press all the edges favoring the fabric side of the facing; pin the facing to the dress to check its placement. Make sure it is well centered. If everything looks alright, unpin it, and stitch the facing to the neckline (the right side of the facing meets the wrong side of the dress). Clip the allowances around the curved neckline, press them towards the dress and under-stitch around the neckline, on the dress side. There is a final detail on the facing: I didn't leave the center back facing seams raw, as per the instructions; I've stitch them to the lining facing and came up with clean finished edges after turning the facing to its right side. I'll make sure to share a photo of this detail on my next blog post.
---
PT: Alinhavem as orlas da guarnição de forma a não se ver o forro do lado do tecido e assentem bem a ferro. Prendam a guarnição ao vestido com alfinetes e verifiquem se está tudo bem e centrado. Tirem os alfinetes e prendam a guarnição ao decote pelo avesso (lado direito da guarnição contra o avesso do vestido. Cosam em torno do decote, golpeiem as margens de costura, assentem-nas na direção do vestido e passem novo pesponto a 2mm da costura do decote, do lado do vestido, prendendo as margens por baixo. Há um detalhe que fiz diferente na vista: também cosi a costuras no meio de trás antes de virar, obtendo orlas acabadas atrás. No próximo post mostro fotos deste detalhe.
 EN: Hand-basting is your best friend while making this dress: hand baste the facing in place before top-stitching it!
---
PT: Os alinhavos são os vossos melhores amigos ao costurar este vestido: alinhavem a vista ao vestido com cuidado, garantindo assim que fica bem colocada antes de passar os pespontos finais!
 EN: If you want your top-stitching to really pop out, use double thread on the sewing machine needle and the longest stitch length available. Use the edge of the presser foot as a guide. Stitch slowly around the curves.
---
EN: Se quiserem que os pespontos sobressaiam mesmo, usem dois fios na agulha da máquina (a maior parte das máquinas têm esta opção com sitio para usar um carrinho de linhas adicional no topo da máquina). Usem a beira do pé calcador como guia. Cosam devagar nas curvas.
EN: haven't finished the dress yet, so there will be a few more tips on my next article. Hope these help if any of you is making or planning to make this dress. If you are a inexperienced hobbyist sewist, all this may feel like new and difficult, but most of these tips are perfectly achievable and will make your final work look so much more professionally made. Take things slowly, think each step ahead and you'll see that the extra time and effort will pay off  in the end. Happy sewing to all!
---
PT: O vestido ainda não está terminado, por isso ainda vou partilhar mais algumas dicas à confeção do vestido Brigitte no próximo post. Espero que tenham gostado e que as dicas vos sejam úteis se estão a fazer ou planeiam fazer este vestido. Se forem iniciantes tudo isto pode parecer muito difícil ou acessório, mas garanto que a maioria das dicas são exequíveis mesmo com pouca experiência e com algum tempo e paciência vão permitir elevar o vosso trabalho a uma qualidade mais profissional. Trabalhem com calma, pensem bem antes de cada passo e vão ver que no final vai valer muito a pena! Boas costuras!

4 comments:

Andy Du said...

Obrigada Tany, estas dicas valem ouro!

morangoechocolate said...

obrigado ... como sempre você sempre nos ajudando

Tomasa said...

Ah ...this is going to be beautiful!

Gail said...

The colour is gorgeous. Can't wait for this one to materialise.