Monday, October 26, 2015

The Couture Denim Jacket: weekend recap - A Jaqueta Alta-Costura de ganga: resumo do fim-de-semana


EN Summary: In this article I summarize my progress during the weekend: finished cleaning up the leaning on the jacket’s body, stitched the shoulder seams and the back neckline seam on the fashion fabric and I’m now starting to clean up the lining on the sleeves.

---

PT Sumário: Neste artigo sumarizo o meu progresso durante o último fim-de-semana: acabei de rematar as costuras do forro no corpo da jaqueta, cosi os ombros e a costura do decote atrás (apenas no tecido exterior) e comecei a rematar o forro nas mangas.


EN: A quilted lining produces a different final result from simply lining the jacket, even with this type of fabric (not a boucle or tweed, I mean). The resulting merge of lining and fabric behaves quite distinctively and has a feel and drape of its own, so in spite the labor intensive work (considered unnecessary for this type of fabric), I don’t regret my option of quilting the lining. In the next photo you can see the jacket inside out on the dress form with all the quilting stitches and the fell-stitched princess seams (click here to know a little more about this technique). This photo was taken before giving the lining a final press. 

--- 

PT: Um forro pespontado (acolchoado) ao tecido anterior produz um resultado muito distinto de um forro normal, mesmo com este tipo de tecido (que não é tweed ou bouclé). O resultado da junção dos dois tecidos comporta-se como um tecido completamente diferente e o resultado é sem dúvida luxuoso, motivo pelo qual não me arrependo de ter tomado esta opção, mesmo com a carga de trabalho extra que ela implica. Na foto seguinte podem ver o corpo da jaqueta colocado no manequim com o forro para fora onde podem apreciar os pespontos e as costuras de forro cosidas à mão (a foto foi tirada antes de assentar tudo a ferro); se quiserem saber um pouco mais sobre este processo, cliquem aqui.

EN: After cleaning up the lining, I stitched the shoulder seams and the back neck seam on the fashion fabric alone. I could stitch this seam in one single step, pivoting at the corners but instead decided to use a method I learned from Kenneth D. King in his Smart Tailoring DVD set: I stitched from the edge of the shoulder to the neckline (pivot point) and backstitched at the corner; then I did the same thing on the other shoulder, backstitching at the corner; then I stitched the back neckline seam, backstitching at the initial pivot point and final pivot point. It worked like a charm and I believe it is more precise than stitching from one shoulder to another as a single step. This is how it looks on the right side:

---

PT: Depois de coser as costuras do forro à mão, cosi as costuras dos ombros e costura detrás do decote no tecido exterior. Esta operação pode-se fazer num só passo, girando nos cantos de ligação do ombro com o decote, mas em vez disso optei por usar um método que vi nos DVDs do Kenneth D. King “Smart Tailoring”, em que esta operação é feita em três etapas: primeiro coser desde a ponta do ombro ao decote e rematar com pontos atrás neste canto; depois fazer o mesmo no outro ombro, rematando com pontos atrás no canto de junção. Finalmente coser o decote, rematando no inicio e no fim com pontos atrás. Ficou muito bem e acho que desta forma se consegue um resultado mais preciso e reforçado nos cantos de junção.  Ficou assim do lado direito:

EN: Lastly there is the need of stabilizing the shoulder seams to prevent them from stretching over time due to the weight of the sleeves; I did this simply by stitching some lining selvage to the shoulder seams with a running stitch (double strand of thread); the shoulder&neckline SAs (clipped at the corners and clipped/notched as necessary) are then pressed open and catch-stitched in place.

--- 

PT: Finalmente é preciso estabilizar as costuras dos ombros, para prevenir que deformem com o peso da manga (sendo cortadas um pouco em viés, há sempre algum estiramento). Cosi um pouco de aurela de forro nestas costuras, com um ponto corrido (linha dupla), o que funciona perfeitamente. As margens de costura do decote e ombros (golpeadas quando necessário, incluido nos cantos) serão assentes a ferro abertas e cosidas no lugar com pontos cruzados.

EN: Next I need to fell-stitch the lining shoulder seams and start working on the sleeves and cuff treatment. Stay tuned! 

--- 

PT: De seguida é preciso coser à mão as costuras dos ombros em forro e depois posso passar às mangas e acabamento dos punhos. Mantenham-se atentos!

3 comments:

Andy Du said...

Obrigada Tany
- por explicar estes passos com tanto pormenor;
- por fazê-lo pela simples razão de querer compartilhar os seus conhecimentos;
- por fazê-lo sem esperar nada em troca.
Mil vezes obrigada
Andrea

Tany said...

Obrigada Andy Du, são comentários como este que me dão força para continuar! Beijinhos!

Mónica Martinho said...

Bem, tanto trabalho. Mas está a ficar linda.