V1527 view A (the Long Tuxedo Jacket): lining the body of the jacket - Forrar o corpo da jaqueta

EN Summary: The way this jacket is lined is a bit unconventional and I thought I should demonstrate my process which differs a little from the instructions because the lining is entirely stitched to the jacket by machine and the front bottom edge corners and bottom vent corners are also finished differently. I also found another glitch in the instructions, regarding the construction of the back vent on the lining. This post is photo heavy and rather technical, but hopefully it will all make sense in the end. Keep on reading.
---
PT Sumário: A forma como se forra esta jaqueta é pouco convencional e achei que podia mostrar aqui o meu processo, que difere um pouco do explicado nas instruções. O forro foi completamente cosido à máquina na jaqueta e também fiz o acabamento dos cantos inferiores da frente e da racha de forma diferente. Encontrei outra falha nas instruções, desta vez na construção do forro no topo da racha. Este artigo tem muitas fotos e é bastante técnico, por isso leiam com calma e no final espero que tudo faça sentido. Continuem a ler o artigo completo.



EN: The back facing of this jacket doesn't match the front facing, it matches the collar inset on the shoulders inset; because of this the lining shell can't be constructed separately and then stitched around the facings as we usually do, and the instructions got this part right, leaving the jacket's shoulder seams unstitched before attaching the lining. The lining sewn constructed in stages: first the center back seam & back wearing ease pleat are constructed on the lining; then the instructions will tell you to stitch the lining vent to the back vent but it's possible to change the order and stitch the back facing to the back lining first:
---
PT: A vista do decote nas costas não coincide com a vista da frente neste molde, por isso não é possível fazer o procedimento normal de coser a jaqueta primeiro com todas as vistas e depois o forro é costurado à parte e às vistas de uma só passagem, e as instruções neste caso estão bem: deixa-se os o,bros da jaqueta por coser até o forro estar aplicado, e o forro é confecionado e aplicado por fases: primeiro cose-se a costura das costas do forro e a prega de folga; depois as instruções dizem para coser a racha do forro à racha da jaqueta, mas é indiferente se primeiro cosem a vista das costas do decote às costas do forro primeiro:
EN: Then the facing is stitched to the jacket's back neckline and understitched (which is easier to do if you haven't already stitched down the lining vent BTW):
---
PT: Depois a vista é cosida ao decote e pespontada rente  à costura do lado da vista, prendendo as margens na direção da vista (understitching); a propósito, dá mais jeito fazer esta operação se ainda não tiverem cosido o forro à racha.
EN: Then I proceeded as instructed to stitch the lining to the right edge of the vent (the one that extends); I left the last couple of inches unstitched, stitched the lining to the hem and stopped before reaching the edge of the back lining (which will join to the lining side panel later) and then stitched the last couple of inches along the bottom of the vent down to the hem, forming a pleat on the lining; I under-stitched and pressed along the vent as seen, and the right bottom corner of the vent was clean-finished instead of left open to be finished by hand later:
---
PT: Depois prossegui cosendo o forro ao lado direito da racha (o lado que se estende). Deixei uns 7cm por coser e cosi antes o forro à bainha, mas sem chegar à costura de união com o painel lateral (só cosi uma pequena porção da bainha). Depois dobrei a bainh apara cima e cosi pelo avesso a costura que tinha deixado aberta, apanhando também o forro que forma uma pequena dobra em baixo, Por último pespontei rente à costura, do lado do forro apenas, apanhando as margens de costura (understitching). O canto direito da abertura ficou assim com um acabamento limpo, em vez de se deixar para coser à mão no final:
EN: When I tried to stitch the lining to the left side of the vent (the side that folds in on the jacket side) the lining wouldn't match and a weird pleat was formed on the top of the lining vent. I went back to see what I had done wrong and came to the conclusion that I was mislead by the instructions and by a third circle on the tissue pattern that wasn't supposed to be there anyway; in the next photo I highlight the mistake and label both large circles (A on the left back lining and B on the right back lining); the right way would be stitching A and B together along the outer seam as I tried to draw with a red marker:
---
PT: Quando fui tentar coser o forro ao lado esquerdo da racha (o que dobra para dentro na jaqueta), o forro não me pareceu bem. Formava-se uma prega esquisita por cima da racha no forro e nunca iria funcionar assim. Voltei atrás nas instruções para tentar perceber o que tinha feito mal e descobri que tinha sido enganada pelas instruções e por um terceiro círculo grande no molde que não é suposto estar ali. Na foto seguinte tentei corrigir o erro no esquema, identificando os círculos correspondentes ao lado esquerdo (A) e direito (B) do forro; a maneira correta seria coser até estes círculos, pela costura de fora e não como estava no esquema:
EN: I had to unpick that small section on the lining and stitch it correctly; after that everything lined up as it was supposed to. I marked the old stitching line on the right side (left on the photo) so you can see what it looked like:
---
PT: Tive que descoser aquela pequena secção no forro e cose-la corretamente; depois disso tudo encaixou como devia. Abaixo podem ver marcado con giz onde estava a costura do lado direito do forro (esquerdo na foto), imagine, a prega que se formou ali:
EN: I was able to finish the bottom corner of the left side of the vent as I usually do because there's a vent facing along the vent there; again I only stitched the adjacent hem, stopping before reaching the side panel. I will try to explain this finishing technique ahead, because it's the same used on the front bottom corners.
---
PT: Pude então terminar o canto inferior do lado esquerdo da abertura como costumo fazer na frente das jaquetas, pois tem uma espécie de vista ao longo da abertura (à frente explico como se faz com mais detalhe). Uma vez mais só cosi a bainha até chegar perto da junção com o painel lateral da jaqueta, parei onde tenho o dedo:
EN: With the back lining stitched to the neckline and back vent, I moved on to stitching the front lining to the front facing. NOTE: at this point the lining side panels and fronts could be stitched to the back lining and then to the front facings with the jacket inside out (remember the shoulder seams are still open), but since I want to tack down the front facings and back vent extension/facing as far as I can from the wrong side, stitching the front lining to the facings first will give me easy access without having to turn the jacket inside out so many times; it's a very long jacket, lots of fabric and rather messy to work with as a single piece. So now let's learn how to achieve that bottom hem/facing(lining intersection, it's easier than it looks.
Start by pressing the hem up; this is very important and this method won't work without this previous step; then stitch the lining to the facing ALL THE WAY DOWN (the lining should end roughly halfway the facing hem allowance):
---
PT: Com as costas em forro cosidas ao decote e à racha atrás, continuei agora com a aplicação da frente do forro nas vistas da frente. NOTA: neste ponto poder-se-ia coser o corpo em forro (paineis laterais e frentes), e só depois coser as frentes às vistas com a jaqueta virada do avesso (pode-se virar por cima porque as costuras dos ombros estão abertas); no entanto, como também quero coser a vista da abertura e a vista da racha à jaqueta com pontos cruzados à mão pelo avesso, ter o forro aberto sem paineis laterais dá-me melhor acesso a estas costuras no interior, sem ter que estar a virar a jaqueta toda; é uma jaqueta muito comprida, muito tecido e muita confusão ao virar do avesso. Então agora vamos aprender como fazer o tal acabamento perfeito do canto de interseção da bainha, vista e forro, e é mais fácil do que aparenta.
Começamos por assentar a bainha a ferro para cima; este passo prévio é muito importante e o método não resultará bem sem ele. Depois cose-se o forro da frente à vista da frente todo até abaixo (deve terminar a meio caminho da orla de bainha da vista, que neste caso é 5cm - tem de ser igual à bainha da jaqueta):
EN: Then turn back the facing (right sides together) and stitch as indicated by the chalk traced line: first about an inch along the hemline, then angle down pulling the lining to meet the hem and continuing to stitch at 5/8". If I was bagging the lining the usual way, the lining shell would have been completed and I could go around the hem to the next corner (there would have been an opening on the ling so the jacket could be turned right side out afterwords); in this case the front lining isn't attached to the side panel lining so I must stop before reaching the next vertical seam:
---
PT: Vira-se a vista para trás, direito com direito com a jaqueta e cose-se como está indicado a giz: primeiro uns dois cm ao longo da bainha e depois eviezado para a orla da bainha, puxando o forro para baixo até coincideir com a bainha e continuando a coser com margem de 1,5cm. Se estivesse a aplicar o forro da maneira convencional ( com o forro completamente unido), podia coser em redor de toda a bainha assim até o próximo canto (neste método é necessário deixar uma abertura no forro para virar tudo para o direito depois). Neste caso a frente em forro só está cosida à vista, por isso só se cose a bainha até chegar perto da próxima costura vertical:
EN: When the jacket is turned to the right side, here's how it looks; there's a pleat forming from underneath the facing and along the bottom lining:
---
PT: Quando se gira para o direito é assim que fica; forma-se uma prega debaixo da vista com continuidade no forro ao longo de toda a bainha:
EN: The facings should be all tacked down as far as possible (don't tack where the facings cross the pocket bags and near the front shoulder shield), which is easy to do without the lining side panels; then it's also easy to place the jacket wrong side out and stitch the lining side panels to the front and back lining. finish off by stitching the rest of the hem to the lining while the jacket is wrong side out. The jacket can be turned right side out easily because the shoulder seams are still open on both jacket and lining. With the jacket right side out, baste the hems in place; turn it to the wrong side one last time and catch-stitch the hem;Finally turn it again to the right side and remove the bastings.
---
PT: As vistas devem ser todas ficadas na jaqueta por dentro, com pontos cruzados que só apanham a entretela e isto é fácil de fazer porque o forro não tem ainda os painéis laterais. Não cosam no sítio onde os bolsos cruzam com as vistas e parem antes do escudo do ombro na frente (o chumaço depois tem de entrar aí). Depois, com ajaqueta do avesso, cosem-se os paineis laterais do forro e o forro à bainha da jaqueta. é fácil girar a jaqueta para o direito porque os ombros ainda não estão cosidos nem na jaqueta nem no forro. Com a jaqueta do direito alinhava-se a bainha no lugar e gira-se tudo uma úktima vez para o avesso. Do avesso cose-se a bainha à mão (novamente os pontos só apanham a entretela) e pode-se virar para o direito definitivamente (finalmente).
EN: The finished hem looks great with the lining entirely stitched by machine. The tacking of the facings and hems provides more integrity to the inner shell of the jacket, similarly to what is made in Couture. We are using modern methods without sacrificing the quality of the final product.
---
PT: A bainha depois de finalizada ficou ótima com o forro todo aplicado à máquina. O facto de ter as vistas e a bainha cosidas à mão por dentro à jaqueta proporciona mais integridade à camada interior da jaqueta, à semelhança no que é feito em alta-costura. Usamos métodos de construção modernos, sem sacrificar a qualidade do produto final.
EN: The final step to conclude the body of the jacket is stitching the shoulder seams on the lining, facings, collar inset and jacket (from left to right in the photo), on a single pass; don't forget to stabilize the shoulder seam on the jacket with some lining selvage and to reduce bulk where possible.
---
PT: Finalmente, para completar o corpo da jaqueta temos de cerrar as costuras dos ombos; este passo é feito todo seguido com o forro, vistas, encaixe da gola e jaqueta (da esquerda para a direita na foto). Não se esqueçam de estabilizar a costura do ombro na jaqueta adicionando uma tira de aurela de forro à costura. Também é boa ideia reduzir o volume das costuras onde possível.
EN: The shoulder seam on the outside of the jacket; I ended up unstitching it and removing some of the ease on the back (about 1/4"), I think the back pattern has too much ease; the size 10 looks alright though, so I suspect the excess must have been added by the grading system:
---
PT: A costura dos ombros depois de finalizada; acabei por a descoser e retirar um pouco do embebido das costas, pois parece-me que têm demasiado (retirei cerca de 5mm e ficou bem). O tamanho 10 parece-me correto, por isso suspeito que o excesso foi adicionado pelo processo de geração dos tamanhos no molde.
EN: On the wrong side you can see where the back facing meets the collar inset instead of the front facing as usual:
---
PT: Por dentro do ombropode-se ver onde a vista de trás se junta com o encaixe da gola, e não com a vista da frente:
EN: So if you've made it this far I hope your head isn't spinning :D. All this lining subject may seem confusing at first but if done right you'll get the perfect finish on this jacket. Next I will construct the sleeves, and attach them to the armholes (not catching the lining armhole); then tack the shoulder pads in (this is done AFTER the sleeves are set in, not before as it reads in the instructions, BTW) then the lining armhole is basted around the jacket's armhole and the lining sleeve is stitched by hand to the armhole. Next post will be about the sleeves and this process! Thank you for reading!
---
PT: Se chegaram até aqui e não têm a cabeça à roda, é de louvar :D. Todo este assunto do forro parace muito confuso à primeira vista, mas se for bem feito obtêm um acabamento perfeito e muito profissional. Em seguida vou passar às mangas, que são cosidas às cavas (não apanhando a cava em forro), e só depois se colocam os chumaços (não é antes das mangas, como está nas instruções!). Depois alinhava-se a cava do forro à cava da jaqueta e aplica-se a manga em forro à mão na cava. O próximo artigo será sobre as mangas e este processo de as colocar. Obrigada por aparecerem!

Comments

Popular posts from this blog

Molas de pressão forradas - <em>Covered snaps</em>

2016#11: <em>The BurdaStyle Brigitte dress (AKA Jane dress and Twiggy dress)</em> - O vestido Brigitte (vestidoTwiggy em Espanha)

Weekend Jacket progress report: setting in the sleeves by hand – Progresso na jaqueta este fds: colocação das mangas à mão