Friday, May 13, 2016

How to hem an A-line skirt (Burdastyle 60s dress) - Como fazer a bainha numa saia evasé (vestido Brigitte da BurdaStyle)

 EN Summary: Learn how to sew a perfectly invisible edge-bounded hem on an A-line skirt which has been underlined (preferentially). Also see some more progress photos of the Brigitte dress (if you follow me on Instagram you've probably seen the finished dress already! Keep reading for the full article!
---
PT Sumário: Aprenda como fazer uma bainha perfeitamente invisível, revestida com fita de viés numa saia evasé (a saia, preferencialmente deve ter um "entre-forro", ou forro de empastar). No final têm também algumas fotos do progresso no vestido Brigitte (quem me segue no Instagram provavelmente já viu o vestido terminado!) - Continuem a ler o artigo completo!


EN: Hemming an A-line skirt poses the challenge of easing the excess fabric after the hem has been turned up. Also, depending on the fabric you use, hemming by hand or by machine may leave an indentation on the right side, something that can be prevented by using a backing fabric or underlining. The backing fabric will hold the hand-stitches and will also keep the skirt from wrinkling as much, something to take into account if you are like me and spend most of the day sitting at a desk.
I'm assuming you've checked the hem (it should be even and parallel to the floor seen from all angles); the hemline should be thread-traced so you know where to fold. The first step is turning the hem up and securing it with a row of hand-basting close to the folded edge. For this dress I'm not pressing a crease on the fold, for a more vintage feel. Next I stitched a row of easing stitches (longest stitch length, loose tension on the needle) just a 1/8" from the hem edge; this row of stitching can break for about 3 inches at the sides, center back and center front because these areas won't need easing as much. Pull the bobbin thread , easing the excess fullness along the hem's edge.
---
PT: O desafio numa bainha evasé é franzir o excesso de tecido na orla da bainha depois desta ser virada para cima. Além disso há que antever que dependendo do tecido que usem, os pontos à mão ou à máquina que manterão a bainha no lugar podem deixar uma marca no lado direito da saia, algo que pode ser prevenido se usarem um forro de empastar, como fiz neste caso. Os pontos à mão apenas penetrarão no forro e a bainha no direito ficará perfeitamente invisivel. O forro de empastar também vai reduzir as engelhas da saia, o que devem tomar em consideração se passarem o dia sentadas a uma secretária como eu.
Neste passo-a-passo vou assumir que a bainha se encontra nivelada (paralela ao chão) e tem uma largura uniforme. O comprimento da bainha deve estar marcado com alinhavos, para saberem exatamente onde dobrar.  Começa-se por dobrar a bainha para cima e alinhavar perto da dobra, Para este vestido não quero uma bainha vincada, por isso não vou passar a dobra a ferro (dá um ar mais "vintage" assim). A seguir passei um pesponto para franzir a 4mm da beira da bainha (comprimento máximo do ponto com a tensão solta na agulha), interrompendo o pesponto nos lados e no centro frente e trás por uns 7cm (estas áreas não precisam tanto de serem franzidas). Basta puxar a linha da bobina para que a orla da bainha franza e fique com o tamanho correto para assentar bem na saia.
 EN: Among the several options for finishing the edge of the hem, bias binding is my favorite. I used pre-folded bias binding but pressed it open before stitching it to the hem's edge; there's still a slight fold mark so I use it as a guide for my stitching. Because the row of hand-basting is close to the fold, I can partially unfold the hem, as you can see below; I overlap the bias tape ends for ine inch approximately.
---
PT: De todas as opções para rematar a orla da bainha, a minha favorita é revesti-la com fita de viés. Usei fita de viés comprada, que já vem dobrada, mas passei-a a ferro aberta antes de a aplicar. Como podem ver, ainda se notam as dobras e posso usar essa marca como guia para coser. Não é dificil desdobrar a bainha sem perturbar a sua dobra em baixo, porque os alinhavos estão perto da dobra. A fita pode sobrepor-se uns 2cm na junção.
 EN: Turn the bias tape to the inside of the hem, wrapping it; pin in place or hand-baste. Finish it off by stitching in the ditch:
---
PT: Vira-se a fita de viés para dentro da bainha, revestindo-a; prende-se com alfinetes ou alinhava-se no lugar. Para finalizar, cose-se na junção da fita com o tecido:
 EN: Before hand-stitching the hem to the underlining, I like to hand-baste it again, this time close to the edge:
---
PT: Antes de coser a bainha à mão ao forro de empastar, gosto de passar mais um alinhavo, desta vez próximo da beira da bainha:
 EN: To hand-stitch the hem I'm using a blind-hem stitch, making a double-stitch every 5 inches or so to secure it further. A very light steam press (not pressing over the fold) and the hem is finished.
---
PT: Para coser a bainha à mão uso um ponto invisivel que apanha a fita-de viés e o forro de empastar alternadamente, dentro da própria bainha. De 10 em 10cm, dou dois pontos no memso sitio para maior segurança. Depois de dar um pouco de vapor com ligeira pressão (evitando a dobra da bainha), esta encontra-se finalizada.
 EN: Below you can see two kinds of buttons that I've considered for the dress decorative button. They are close to a couple of thread spools so you can see their relative size:
---
PT: Na foto abaixo podem ver dois tipos de botões que considerei para o botão decorativo do vestido; estão ao lado de dois carrinhos de linhas para terem uma ideia do seu tamanho relativo:
 EN: Below there's the inside finish of the waistband; a duplicate waistband is cut out of lining and fell-stitched to the waistband, encasing all the raw edges (this is done as per the magazine's instructions).
---
PT: Abaixo podem ver o acabamento no avesso da cintura; as peças da cintura são cortadas também em forro e cosidas com pontos à mão invisíves à cintura, cobrindo assim as margens de costura desta (este processo foi feito como consta nas instruções da Burda).
 EN: I ended up choosing the larger button (those who follow me for longest may remember these  buttons from my Red Armani coat knock off, click here and scroll down for the English text sewing review). I believe a larger button will compliment the facing design better, as you can see below:
---
PT: Acabei por escolher o botão maior (alguns leitores mais antigos poderão lembrar-se que usei estes botões no meu casaco vermelho imitação de Armani; podem ver o artigo de costura aqui). Acho que um botão grande complementa melhor a vista externa, como podem ver abaixo:
EN: And this is it for today; stay tuned for the dress final review, coming up soon!
---
PT: E por hoje é tudo! Mantenham-se atentos, o artigo final do vestido Brigitte sairá em breve!

3 comments:

Luana Penteado de Souza said...

Nossa ameeei conhecer seu blog, você é muito iluminada, muito inteligente, agradeço muuuuuuuuuito você nos passar todo esse conhecimento maravilhoso

Andy Du said...

Um pouco mais de trabalho compensa, sem dúvida. O acabamento da bainha ficou óptimo. O botão é lindíssimo. Fico ansiosamente à espera do artigo final.

Gail said...

Wow! I've put this dress on my lengthy sewing list.