Saturday, May 21, 2016

2016#13: O top de alças torcidas do DVD Costura com Burda #2 - The Twisted-shoulders tank top (BurdaStyle 07/2013 #103)

EN Summary: This top is one of the projects featured in the "Sewing with Burda" DVD#2 that can be putrchased along with the Portuguese June edition of BurdaStyle magazine. I've cut the fabric yesterday and finished sewing this top today, so I think it qualifies for instant gratification! Keep reading for the complete sewing review!
---
PT Sumário: Este top é um dos projetos incluidos no DVD Costura com Burda #2, que pode ser adquirido juntamente com a edição de Junho da BurdaStyle Portuguesa. Cortei o tecido ontem e terminei de coser o top esta manhã, por isso creio que este projeto pode ser qualificado na categoria "gratificação instantânea"! Continuem a ler para o artigo sobre a costura do top.

EN: I've written about DVD#2 in a previous post (click here) and the top immediately caught my attention. If you are interested in this pattern and don't own the 07/2013 BurdaStyle magazine, you can purchase it online, just click on the image below and search for "Silk Tank 07/2013 #103B" (affiliate link):

BurdaStyle, For people who sew

PT: Já tinha escrito um artigo sobre o DVD#2 (clicar aqui) e o top captou logo a minha atenção. Este molde já saiu na revista BurdaStyle 07/3013, mas além de vir no DVD em pdf, também o encontrei à venda online na BurdaStyle.com, basta clicarem na figura acima e depois procurar "Silk Tank 07/2013 #103B" (link afiliado).
EN: For the outer shell I used a border print voile that has been in my stash for years and for the inner shell I used double-gauze (also from my stash). I omitted both the center front and center back seams; they wouldn't work with my fabric print anyway and they aren't necessary unless you make them a design feature or are combining different fabrics for the outer shell. As consequence, the V-neck pivot point must be reinforced, otherwise the fabric may rip there. In the photo below you can see I used tailor tacks to mark the pivot point angle and how I pivoted accurately, but the secret lies underneath:
---
PT: Para o exterior do top usei uma "voile" com padrão florido num bordo, que depois desvanece para liso com algumas pétalas na aurela oposta. Para a camada interior usei gaze dupla (já tinha ambos os tecidos, creio que foram comprados na Feira dos Tecidos). Para este top omiti as costuras do meio da frente e das costas, pois são perfeitamente desnecessárias, a não ser que sejam um elemento de design do top que queiram evidenciar ou então se estiverem a usar tecidos com padrões diferentes para cada metade do top. Como consequência da eliminação desta costura, o vértice do decote tem de ser reforçado, ou tenderá a rasgar. Na foto abaixo podem ver  como usei alinhavos para marcar o vértice de forma a cose-lo no ângulo correto e virar exatamente no ponto certo, mas o segredo está por baixo do trabalho:
EN: I am using a silk organza patch to reinforce the pivoting point, as you can see in the next photo if you look closely; I always keep all my scraps of silk organza for this type of reinforcement, it's the absolute best for the job.
---
PT: Estou a usar um pequeno "remendo" de organza de seda para reforçar o vértice do decote, como podem ver na foto seguinte se observarem com atenção. Nunca ponho fora restos de organza de seda, pois sei que os posso vir a utilizar neste tipo de aplicação; é um tecido forte, com algum corpo e praticamente transparente e não adiciona volume às costuras; é perfeito para este efeito:
EN: Next I zigzagged very close to the stitching line, trimmed the SAs down to the zigzag stitches and clipped at the pivot point without cutting into the stitching line. I prefer zigzagging first, then trim close to the zigzag instead of trimming first and overcasting next.
---
PT: Em seguida cosi com ponto ziguezague mesmo ao lado da linha da costura, aparei as margens até o ziguezague e dei um golpe no vértice, sem cortar os pontos da costura. Nestes tecidos muito finos e que desfiam muito prefiro coser primeiro o ziguezague e depois aparar, em vez de aparar e depois rematar com o ponto ziguezague.
EN: Another think I like doing is to press the seams very well before turning the top right-side out. In case you missed it, this top is completely bagged, meaning all SAs are encased inside, but that's no excuse for leaving them raw or unpressed.
---
PT: Outra coisa que gosto de fazer é passar as costuras planas a ferro, antes de virar o trabalho para o direito; este top fica completamente forrado, e no final as costuras ficarão mais direitas e planas se tiverem o cuidado de irem passando a ferro à medida que cosem, e não só no final com o top já virado do direito.
EN: Once the top is turned right-side out I hand-basted all the edges, pressed them, and top-stitched (on the original the edges are just pressed flat). I also pressed them again after top-stitching. The hand-basting provides more control; the two layers of the top are made of different fabrics and the inner fabric is a little more stiff and doesn't press well; if I hadn't top-stitch the edges, I'm quite sure the inner fabric would roll out and I don't want that to happen.
---
PT: Uma vez o top virado para o direito, alinhavei todas as orlas antes de as passar a ferro; depois cosi um pesponto rente às orlas, retirei os alinhavos e voltei a assentar a ferro. Os alinhavos ajudam a manter a costura no lugar, vale bem a pena perder um pouco mais de tempo e alinhavar. No meu caso, o tecido de dentro é um pouco mais rijo e não vinca bem com o ferro; tenho a certeza que se não pespontasse as orlas, o tecido de dentro ia eventualmente tender a rolar para fora e ficar visível, e não quero que tal aconteça.

EN: Besides the V-neck, there are two areas that can be troublesome and you should take care to sew them right, clipping and reinforcing at the right places when necessary: these are the shoulders and the side seams just where the armhole begins. The shoulders are stitched together as a tube and the video instructions are really helpful to understand how it's done, if you've never pulled a stunt like this before. I've read the magazine instructions and I don't think a beginner would understand how to do it just by reading the instructions. First you must stitch the side seams on the inner and outer layer; then place both layers together with right sides facing; after stitching the two layers together at the neckline and armholes (with the shoulder seams open), turn the top to the right side, put your hand inside between the two layers, coming out at the back shoulder, grab the other shoulder (already twisted), pull both from the inside and stitch the shoulder seams together as a tube (if that doesn't make sense, try it and you will get it).
---
PT: Além do decote em V há duas áreas que podem ser problemáticas e devem ter cuidado em aparar bem as costuras, dar os clipes no sítio certo, etc. Essas áreas são os ombros e as costuras laterais mesmo por baixo da cava. Os ombros são cosidos juntos como um tubo e as instruções em video tornam tudo tão mais fácil de compreender. Li as instruções da revista e acho que uma principiante não iria perceber como se faz à primeira, só com essas instruções. Primeiro cosem-se as costuras laterais em ambas as camadas separadamente, depois enfia-se a camada exterior na camada interior com os lados direitos juntos e cose-se as cavas e o decote (os ombros estão descosidos nesta fase). Vira-se o trabalho para o direito (os avessos de ambas as camadas ficam juntos), enfia-se uma mão por baixo do top entre a camada de fora e a de dentro (a bainha ainda não foi fechada), saindo pelo ombro de trás e pegando no ombro da frente já torcido; puxa-se tudo por entre as duas camadas e cosem-se os ombros unidos em tubo (se isto não faz sentido, experimentem ao fazer o top).

EN: The hem seam is stitched last, pulling it through an opening at the side seam of the inner layer; this opening is then closed and the top is completely bagged. Lastly I hand-stitched my label to the neckline on the wrong side, being careful so my stitches didn't catch the outer shell:
---
PT: A costura da bainha é feita por último, puxando a bainha para fora do top por uma abertura na lateral do top de dentro (forro); esta abertura é depois fechada de forma permanente. No final cosi a minha etiqueta no avesso atrás, com pontos à mão que não apanham a camada exterior do top:
Conclusion: It's a lovely top, beautiful in its simplicity and open to a lot of possibilities: reversible, using different prints or mixing solids with prints, and it could very easily be made into a sheath dress. Another possibility is hemming both layers separately with the inner layer longer than the outer. In this case there is no need for leaving an opening on the inner side seam, of course. Enjoy a short video of the top below, if you like! I'm still figuring out my way into editing these short videos!

I congratulate BurdaStyle Portugal for helping people learn and enjoy sewing!
---
Conclusão: Em um top lindo na sua simplicidade e com imensas possibilidades: pode ser reversível, feito com estampados diferenets ou combinações de estampado-liso, e além disso pode ser transformado num vestido, basta alongar! As bainhas podem ser feitas em separado, com a interior mais comprida e, neste caso, não há necessidade de deixarem a abertura por coser na costura lateral do top interior. Podem ver um curto video do top mais abaixo, se quiserem! Ainda estou a aprender como se editam estes videos,...

A BurdaStyle Portugal está de parabéns por constribuir para disseminar a aprendisagem e o gosto pela costura!





13 comments:

Raquel from J.C. said...

Trabajo muy fino! Exquisite job!

Vicki said...

That is such a cute top! Nice use of fabric.

Tomasa said...

Such a pretty and feminine top!

Andy Du said...

Ficou lindo! O tecido é muito bonito. Obrigada por mostrar como elimiar a costura central, também acho que fica melhor assim.

Beth (SunnyGal Studio) said...

that is so lovely - what great fabric you chose.

pilar garcia torres said...

Es preciosa,Tany, sencilla y fácil de hacer, pero no por ello deja de ser preciosa.
Enhorabuena y gracias por compartir tus trucos de costura.
Un beso

Mónica Martinho said...

Adoro! Já tenho vontade de fazer um!

A Rebelde Sem Casa said...

Obrigado pela tua review, Tany. Vou comprar esta edição só para ver as instruções do DVD e fazer o top, quando encontrar um tecido que me agrade.

Tb costumo ir à Feira dos Tecidos mas já é raro encontrar nada que me agrade, não gosto dos padrões :( A última peça que comprei foi um tecido com gatinhos para uma blusa e já foi no ano passado.

Nancy K said...

I always learn something from your posts. It's a fabulous top and your fabric is amazing.

Amanda S. said...

This is lovely! I have similar fabric in my stash, but I've been too scared to cut into it. I'll be coming back here for your helpful sewing techniques.

Gail said...

The fabric is so beautiful. I can see this top with your trousers. I might try this pattern when summer comes back. It is suddenly very cold in Sydney.

HobbyLover said...

Just came across this. I'm in love with it ! Such beautiful fabric. Is the DVD and Pattern available in english ? If so how can I purchase it. ?

Tany said...

Thank you all for the lovely comments!

HobbyLover: As far as I am aware, the DVD isn't available in English but you can buy the pdf pattern from burdastyle.com (there's a burdastyle banner on the beginning of the post and I provided instructions on how to search this particular pattern).