De volta à costura, queria pôr-vos ao corrente das últimas resoluções em relação a este projecto e também falar um pouco da aplicação da entretela (para quem não sabe, a entretela é um tecido que se junta – colando ou cosendo – a algumas partes do casaco, do lado do avesso, para lhe dar mais corpo, forma e resistência). Não deve alterar o cair do tecido a não ser que isso seja pretendido. Na figura podem observar as minhas escolhas de entretela para este casaco: em baixo a entretela tecida (com o lado da cola para baixo) e na minha mão uma entretela fininha, em malha, para aplicar no cetim.
Back to sewing: I would like to keep you up to date on my “making of the Orwell coat” and tell you about my last resolutions concerning the use of interfacing on this coat. For those of you who don’t know what I’m talking about, interfacing is a second layer of a special fabric (woven, knitted or untexturized) that is joined (fused or sew-in) to some of the garment fabric pieces (on their wrong side), providing them with more body and shape. It shouldn’t alter the hang of the garment fabric, unless when it is intended to. In the picture you can see my choices of interfacing for this coat (both fusible): on the bottom there’s some of the woven interfacing that I’ll be using on the garment fabric and on the palm of my hand there is a nice thin knitted interfacing that I’ll use on the satin parts that are to be interfaced (I’ll explain why latter in this post).
Back to sewing: I would like to keep you up to date on my “making of the Orwell coat” and tell you about my last resolutions concerning the use of interfacing on this coat. For those of you who don’t know what I’m talking about, interfacing is a second layer of a special fabric (woven, knitted or untexturized) that is joined (fused or sew-in) to some of the garment fabric pieces (on their wrong side), providing them with more body and shape. It shouldn’t alter the hang of the garment fabric, unless when it is intended to. In the picture you can see my choices of interfacing for this coat (both fusible): on the bottom there’s some of the woven interfacing that I’ll be using on the garment fabric and on the palm of my hand there is a nice thin knitted interfacing that I’ll use on the satin parts that are to be interfaced (I’ll explain why latter in this post).
Neste trabalho vou usar o método da entretela termo colante (esta entretela compra-se já com uma cola de um lado que, submetida à dose certa de calor e humidade, adere ao tecido) por ser o mais fácil e rápido de fazer (qualquer dia destes vou tentar fazer pelo método de alfaiate, que implica coser tudo à mão, além de outras coisas, para ver se sou capaz de produzir um trabalho de alta-costura; mas para já, sinceramente, ainda não me sinto preparada para isso).
For this Project I intend to use the fusible method because it’s the easier method and the least time consuming too (one of these days I’ll try the custom tailoring method, with all that padstitching, but for now I don’t feel ready enough to spend that much time and energy on one single jacket).
As características do tecido que escolhi influenciaram a escolha das entretelas e também os sítios onde a apliquei. O tecido deste casaco por si só já é bastante firme e espesso, como tal tenho que me preocupar um pouco em reduzir o volume das costuras e orlas para que fiquem com bom aspecto.
The characteristics of my garment fabric have influenced my choices for the interfacing material and also where I choose to interface on this coat. This fabric is rather thick and firm and that makes me worry about reducing bulk to its minimum.
De acordo com estes factos, tomei as seguintes resoluções:
Given these facts, I took the following resolutions:
- A parte de dentro dos punhos, em vez de ser em tecido do casaco vai ser cetim, reforçado com entretela fina;
For this Project I intend to use the fusible method because it’s the easier method and the least time consuming too (one of these days I’ll try the custom tailoring method, with all that padstitching, but for now I don’t feel ready enough to spend that much time and energy on one single jacket).
As características do tecido que escolhi influenciaram a escolha das entretelas e também os sítios onde a apliquei. O tecido deste casaco por si só já é bastante firme e espesso, como tal tenho que me preocupar um pouco em reduzir o volume das costuras e orlas para que fiquem com bom aspecto.
The characteristics of my garment fabric have influenced my choices for the interfacing material and also where I choose to interface on this coat. This fabric is rather thick and firm and that makes me worry about reducing bulk to its minimum.
De acordo com estes factos, tomei as seguintes resoluções:
Given these facts, I took the following resolutions:
- A parte de dentro dos punhos, em vez de ser em tecido do casaco vai ser cetim, reforçado com entretela fina;
I will be using satin reinforced with thin knit interfacing on the inside of the cuffs, instead of garment fabric;
- As vistas (frente e parte de trás do decote) e a parte superior da gola não precisam de ser entreteladas (normalmente são, neste tecido é que julguei não ser necessário; normalmente costumo aplicar uma entretela termo colante mais fina e flexível, de malha, de preferência do tipo das que se aplicam em tecidos finos com alguma elasticidade);
The facings (back neck and coat’s front facings) and the upper collar won’t be interfaced, given the thickness and body of the garment fabric (that isn’t what I normally do; I usually fuse thin interfacing on these areas, preferably the kind of interfacing used on thin stretchy fabrics; it should give a little);
- As palas dos bolsos e cintos terão as partes interiores feitas do cetim de forro reforçado também com entretela fina.
- As vistas (frente e parte de trás do decote) e a parte superior da gola não precisam de ser entreteladas (normalmente são, neste tecido é que julguei não ser necessário; normalmente costumo aplicar uma entretela termo colante mais fina e flexível, de malha, de preferência do tipo das que se aplicam em tecidos finos com alguma elasticidade);
The facings (back neck and coat’s front facings) and the upper collar won’t be interfaced, given the thickness and body of the garment fabric (that isn’t what I normally do; I usually fuse thin interfacing on these areas, preferably the kind of interfacing used on thin stretchy fabrics; it should give a little);
- As palas dos bolsos e cintos terão as partes interiores feitas do cetim de forro reforçado também com entretela fina.
The wrong side of flaps and belts will be made out of reinforced satin, as for the inside of the cuffs.
O restante é o normal neste tipo de casacos: com entretela tecida de espessura média (indicada para este tecido) reforço a frente por completo, terminando 1cm depois da linha da bainha (isto faz com que a dobra da bainha fique mais firme e perfeita); a parte superior das costas também é reforçada (normalmente corto a orla inferior da entretela com uma tesoura que corta em ziguezague para que a linha de aplicação de entretela não fique marcada do lado de fora). A parte debaixo das costas e painéis laterais (bainha) levam uma tira de entretela cortada em viés (para poder arredondar um pouco sem engelhar) com cerca de 6cm de largura, de modo a passar 1cm para o lado dos valores de costura da bainha e reforçar a área onde a bainha vai ser depois cosida à mão. Vejam como se faz pelas figuras mais à frente.
The remaining procedure is standard for interfacing coats and jackets: I interfaced the entire front (I won’t do a front shoulder panel, I think this fabric doesn’t call for one) with medium weight fusible interfacing, ending it 1cm bellow the hem line (so it turns more smoothly inside and the hem is cushioned when hand sewn); I interfaced the upper back like you see in the picture (please note the lower edge cut with pinking shears so the transition interfacing/fabric is inconspicuous seen from the right side of the garment).
A entretela para aplicar nas costas é cortada com a ajuda do molde:
O restante é o normal neste tipo de casacos: com entretela tecida de espessura média (indicada para este tecido) reforço a frente por completo, terminando 1cm depois da linha da bainha (isto faz com que a dobra da bainha fique mais firme e perfeita); a parte superior das costas também é reforçada (normalmente corto a orla inferior da entretela com uma tesoura que corta em ziguezague para que a linha de aplicação de entretela não fique marcada do lado de fora). A parte debaixo das costas e painéis laterais (bainha) levam uma tira de entretela cortada em viés (para poder arredondar um pouco sem engelhar) com cerca de 6cm de largura, de modo a passar 1cm para o lado dos valores de costura da bainha e reforçar a área onde a bainha vai ser depois cosida à mão. Vejam como se faz pelas figuras mais à frente.
The remaining procedure is standard for interfacing coats and jackets: I interfaced the entire front (I won’t do a front shoulder panel, I think this fabric doesn’t call for one) with medium weight fusible interfacing, ending it 1cm bellow the hem line (so it turns more smoothly inside and the hem is cushioned when hand sewn); I interfaced the upper back like you see in the picture (please note the lower edge cut with pinking shears so the transition interfacing/fabric is inconspicuous seen from the right side of the garment).
A entretela para aplicar nas costas é cortada com a ajuda do molde:
Upper back interfacing is cut with the back pattern on top; I use pinking shears to cut the lower edge only:
A seguir prendo com alfinetes o tecido com o avesso para cima, a entretela com a cola virada para o tecido e o molde por cima de tudo (a linha verde é onde está cortado coma tesoura ziguezague):
Next I pin the pattern, the interfacing and the garment fabric all together (wrong side of fabric facing up, then the interfacing (glue facing to the garment fabric), pattern on top (the green lines show where the interfacing ends):
Next I pin the pattern, the interfacing and the garment fabric all together (wrong side of fabric facing up, then the interfacing (glue facing to the garment fabric), pattern on top (the green lines show where the interfacing ends):
Falta apenas alinhavar pelas orlas, de forma a prender a entretela ao tecido antes de a colar a ferro; é assim que fica, visto do avesso:
Then I just hand baste with a long running stitch (I call it thread basting) both garment fabric and interfacing together by the outline of the pattern; this is how it looks, seen from the wrong side of the garment fabric (note the smaller interfacing SAs):
Then I just hand baste with a long running stitch (I call it thread basting) both garment fabric and interfacing together by the outline of the pattern; this is how it looks, seen from the wrong side of the garment fabric (note the smaller interfacing SAs):
Corto as tiras de entretela, em viés, desta forma:
This is how I cut the interfacing on the bias to reinforce hem area on the back panel (it’s the same for the side panel's hem too):
This is how I cut the interfacing on the bias to reinforce hem area on the back panel (it’s the same for the side panel's hem too):
Corto a orla superior desta tira com a tesoura de ziguezague:
I cut the upper edge using pinking shears and I trim side edges to a little less SAs than the fabric’s:
I cut the upper edge using pinking shears and I trim side edges to a little less SAs than the fabric’s:
O processo para pregar ao tecido é o mesmo:
This is the same procedure explained above:
This is the same procedure explained above:
E é assim que fica depois de alinhavado:
And that’s how it looks after I thread baste it:
Os punhos, a parte inferior da gola, os cintos e a paleta dos bolsos (partes em tecido) também são entretelados com a entretela de espessura média.
Outer cuffs, under side of collar, right side of belts and pocket flaps (all cut from garment fabric) are also interfaced with medium weight interfacing.
A zona da cava nos painéis laterais também é reforçada (vejam no desenho);
On the side panels, you should also reinforce armscye area and hem area (see drawing).
Tentei desenhar um esquema para poderem ver as zonas entreteladas (a verde) nas partes do molde. Espero que esteja suficientemente claro!
In the next picture you can see a drawing of the interfaced areas (green) on pattern pieces; I hope this is clear enough!
And that’s how it looks after I thread baste it:
Os punhos, a parte inferior da gola, os cintos e a paleta dos bolsos (partes em tecido) também são entretelados com a entretela de espessura média.
Outer cuffs, under side of collar, right side of belts and pocket flaps (all cut from garment fabric) are also interfaced with medium weight interfacing.
A zona da cava nos painéis laterais também é reforçada (vejam no desenho);
On the side panels, you should also reinforce armscye area and hem area (see drawing).
Tentei desenhar um esquema para poderem ver as zonas entreteladas (a verde) nas partes do molde. Espero que esteja suficientemente claro!
In the next picture you can see a drawing of the interfaced areas (green) on pattern pieces; I hope this is clear enough!
Já a seguir: como colar a entretela a ferro! Fiquem bem!
Next: Fusing the interfacing on garment fabric. Happy sewing!
Next: Fusing the interfacing on garment fabric. Happy sewing!
Entradas anteriores referentes a este projecto: Previous posts on this project:
Thanks for the detailed log on the Orwell coat.You are putting some of us to shame.I wonder if a lighter interfacing sans (without)the seam allowance would work for the upper collar and facing?
ReplyDeleteKeep up the great work on your blog
Hi Abi, thank you for your visit! I’m glad you appreciate my blog! Your comment is pertinent and valuable. I have been thinking and rethinking my options on this subject and I was considering interfacing pocket flaps and belts without interfacing SAs already. My next entry on the Orwell Coat will explore this issue. This is the second time I’ve ever considered not doing this (interfacing facings and upper collar)! The first time, I was dealing with faux astrakhan fur, and I couldn’t fuse interfacing on it because all the texture would be gone with the heat/moisture! For the Orwell coat I believe the fabric will hold well its shape without this, but I can be wrong… Testing is the word and I will make some more tests before I make a final decision. It feels good knowing that someone is reading my writings and giving me feedback on them.
ReplyDelete