Este bolero saiu na revista Burda Easy Fashion Outono/Inverno 2006 e vou falar nele agora por dois motivos: o primeiro é que é um projecto fácil, embora também tenha a sua dose de desafio e o segundo e mais importante é dar-vos um exemplo que tenha a ver com a questão das entretelas, questão essa em foco neste momento com o casaco Orwell.
This bolero was featured in the Burda Easy Fashion Autumn/Winter 2006 and I’m bringing it up for two reasons: Firstly, this is an easy (although challenging) project and secondly it addresses interfacing issues.
A revista Burda Easy Fashion é a revista perfeita para quem é principiante ou nunca antes experimentou os moldes Burda:
BEF Magazine is the perfect starting point to beginners or for those unacquainted with BWF patterns but willing to give it a try:
This bolero was featured in the Burda Easy Fashion Autumn/Winter 2006 and I’m bringing it up for two reasons: Firstly, this is an easy (although challenging) project and secondly it addresses interfacing issues.
A revista Burda Easy Fashion é a revista perfeita para quem é principiante ou nunca antes experimentou os moldes Burda:
BEF Magazine is the perfect starting point to beginners or for those unacquainted with BWF patterns but willing to give it a try:
- Vem traduzida em Português (!);
- It’s translated into Portuguese (!);
- Traz ilustrações dos passos de execução (o que não acontece na Burda normal!);
- It’s translated into Portuguese (!);
- Traz ilustrações dos passos de execução (o que não acontece na Burda normal!);
- The directions are illustrated step by step (!!);
- Os moldes vêm prontos a recortar numa folha de moldes em vez de terem de copiar o traçado de uma folha com múltiplos moldes sobrepostos;
- Patterns are traced on pattern paper, ready to be cut;
- Patterns are traced on pattern paper, ready to be cut;
- Os projectos são relativamente fáceis (alguns mesmo muito fáceis).
- Most projects are rated easy or very easy.
Gostei logo deste bolero e do seu estilo, por isso quando encontrei à venda imitação de astrakan, comprei-a logo a pensar neste bolero. Também comprei Alamares (os fechos para apertar o casaco à frente), linhas, chumaços, entretela e forro e comecei imediatamente a preparar tudo. Podem ver nas próximas figuras a fotografia original do modelo e o seu esquema:
I love this bolero and its style; when I saw this fabric (faux Astrakhan fur) on sale I bought it right away; I also bought the frog closures, threads, lining, shoulder pads and fusible interfacing. I was happy and ready to start! See the original model picture and line drawing next:
- Most projects are rated easy or very easy.
Gostei logo deste bolero e do seu estilo, por isso quando encontrei à venda imitação de astrakan, comprei-a logo a pensar neste bolero. Também comprei Alamares (os fechos para apertar o casaco à frente), linhas, chumaços, entretela e forro e comecei imediatamente a preparar tudo. Podem ver nas próximas figuras a fotografia original do modelo e o seu esquema:
I love this bolero and its style; when I saw this fabric (faux Astrakhan fur) on sale I bought it right away; I also bought the frog closures, threads, lining, shoulder pads and fusible interfacing. I was happy and ready to start! See the original model picture and line drawing next:
As suas principais características são: Brief description:
- É um bolero curto (acaba por baixo do peito); It’s short, ending bellow the chest;
- Tem mangas a três quartos; It has three quarter sleeves;
- A gola tem um feitio original com um colarinho bastante alto; Collar has unique shape with large collar stand;
- Em vez de botões leva Alamares (deveria levar alamares nas mangas também, mas não havia suficientes na loja); Front and sleeves get frog closures (I skipped sleeve frog closures because there weren’t enough of these available at notion store);
- Tem um encaixe nos ombros e a frente e costas são constituídas por painéis; There are shoulder insets and front/back panels;
- As instruções diziam para forrar apenas as mangas, mas eu forrei-o por completo. Directions tell you to make sleeve lining only and don’t mention any shoulder pads; I added a full lining and small shoulder pads.
Quando comecei a testar a entretela (ainda bem que costumo fazer testes primeiro!), aconteceu uma coisa inesperada que quase me fez ficar doente: o tecido perdeu a textura do lado direito, ficou tipo imitação de pele lisa! Fiquei desesperada e fui logo no dia seguinte à loja de tecidos reclamar. O dono da loja disse que me ficava com o tecido de volta mas que aquele tecido era mesmo assim e não precisava de entretela. Fiquei desconfiada mas decidi tentar a ver se conseguia fazer o bolero… Percebem as implicações? Uma das coisas mais importantes na costura é a passagem a ferro, que se vai fazendo à medida que se cose cada costura! Nem isso podia fazer… No entanto, decidi quebrar as regras e tentar na mesma.
When I began testing the fusible interfacing I almost fainted! Something unexpected happened, the faux astrakan lost its texture, becoming regular black fur!! I was desperate and went back to the fabric store as soon as I could… Talking to the manager, he tells me that the fabric in question has this behaviour but that I could make the garment out of it with no interfacing at all! He would take the fabric back and refund me, if I wish… I decided that I should at least give it a try. Can you imagine all that sewing with no interfacing? No ironing?! I couldn’t.
Cortei as peças do casaco e comecei a cose-las… Qual foi a minha surpresa quando constatei que realmente não precisei de entretela nem de passar a ferro! As costuras abriam perfeitamente sem precisar de as vincar, o casaco manteve a sua forma sem precisar de reforços e até ficou muito confortável!
I cut the fabric, and then I started sewing… I couldn’t believe my eyes! The seams were alright, flat and creased, the coat kept its shape surprisingly well with no interfacing.
É óbvio que tive de lhe dar um toque para ficar melhor: coloquei chumaços e forrei-o por inteiro (vou explicar mais à frente a forma como alterei o molde para fazer o forro); além disso não coloquei o Alamar no colarinho para a gola não ficar tão justa no pescoço, em vez disso acrescentei-o em baixo a seguir aos outros.
Obviously I had to make it even better to my eyes: I sewed in small shoulder pads, I moved down the upper frog closure and I did a full lining adapting the original pattern (I’ll try to explain how next).
Podem ver o casaco visto de lado e de trás:
These are side and back views of the finished Astrakhan bolero:
- É um bolero curto (acaba por baixo do peito); It’s short, ending bellow the chest;
- Tem mangas a três quartos; It has three quarter sleeves;
- A gola tem um feitio original com um colarinho bastante alto; Collar has unique shape with large collar stand;
- Em vez de botões leva Alamares (deveria levar alamares nas mangas também, mas não havia suficientes na loja); Front and sleeves get frog closures (I skipped sleeve frog closures because there weren’t enough of these available at notion store);
- Tem um encaixe nos ombros e a frente e costas são constituídas por painéis; There are shoulder insets and front/back panels;
- As instruções diziam para forrar apenas as mangas, mas eu forrei-o por completo. Directions tell you to make sleeve lining only and don’t mention any shoulder pads; I added a full lining and small shoulder pads.
Quando comecei a testar a entretela (ainda bem que costumo fazer testes primeiro!), aconteceu uma coisa inesperada que quase me fez ficar doente: o tecido perdeu a textura do lado direito, ficou tipo imitação de pele lisa! Fiquei desesperada e fui logo no dia seguinte à loja de tecidos reclamar. O dono da loja disse que me ficava com o tecido de volta mas que aquele tecido era mesmo assim e não precisava de entretela. Fiquei desconfiada mas decidi tentar a ver se conseguia fazer o bolero… Percebem as implicações? Uma das coisas mais importantes na costura é a passagem a ferro, que se vai fazendo à medida que se cose cada costura! Nem isso podia fazer… No entanto, decidi quebrar as regras e tentar na mesma.
When I began testing the fusible interfacing I almost fainted! Something unexpected happened, the faux astrakan lost its texture, becoming regular black fur!! I was desperate and went back to the fabric store as soon as I could… Talking to the manager, he tells me that the fabric in question has this behaviour but that I could make the garment out of it with no interfacing at all! He would take the fabric back and refund me, if I wish… I decided that I should at least give it a try. Can you imagine all that sewing with no interfacing? No ironing?! I couldn’t.
Cortei as peças do casaco e comecei a cose-las… Qual foi a minha surpresa quando constatei que realmente não precisei de entretela nem de passar a ferro! As costuras abriam perfeitamente sem precisar de as vincar, o casaco manteve a sua forma sem precisar de reforços e até ficou muito confortável!
I cut the fabric, and then I started sewing… I couldn’t believe my eyes! The seams were alright, flat and creased, the coat kept its shape surprisingly well with no interfacing.
É óbvio que tive de lhe dar um toque para ficar melhor: coloquei chumaços e forrei-o por inteiro (vou explicar mais à frente a forma como alterei o molde para fazer o forro); além disso não coloquei o Alamar no colarinho para a gola não ficar tão justa no pescoço, em vez disso acrescentei-o em baixo a seguir aos outros.
Obviously I had to make it even better to my eyes: I sewed in small shoulder pads, I moved down the upper frog closure and I did a full lining adapting the original pattern (I’ll try to explain how next).
Podem ver o casaco visto de lado e de trás:
These are side and back views of the finished Astrakhan bolero:
Aqui o detalhe dos Alamares (cosidos à mão):
You can see the frog closure detail here (hand-sewn):
You can see the frog closure detail here (hand-sewn):
O forro inteiro do casaco:
Bolero’s full lining:
O molde do centro das costas é cortado na dobra do tecido de modo a fazer um pequeno fole para facilitar os movimentos e não esgaçar o forro ao usar. No casaco Orwell vou documentar melhor como costumo fazer isto.
The center back pattern is cut on the turn of the lining fabric so you can fold an extra amount of fabric at CB (providing lining wearing ease).
Espero que gostem, eu adoro este casaco e foi muito rápido de fazer porque não tive de perder tempo a passar a ferro nem a entretelar! Mal possa escrevo sobre os progressos no casaco Orwell, por isso mantenham-se atentas!
I hope you like this bolero, I certainly do! It was finished in no time and it is very comfortable to wear! I’ll get back to the Orwell coat soon, so stay tuned!
Bolero’s full lining:
Para fazer o forro alterei um pouco o molde: retirei a vista seguida do painel central da frente; depois colei o painel lateral da frente a este, dos ombros até o peito, deixando uma pinça na cintura (obtém-se assim uma única peça da frente); cortei o encaixe dos ombros pela linha do ombro e colei a parte da frente deste painel à peça única da frente, a parte de trás às partes laterais das costas; finalmente, no molde único da frente descontei a largura da vista seguida.
To alter the pattern I did the following: I cut away front facing from front center panel, then I taped the side front to the center front pattern, beginning at the shoulder and ending at the chest point (this way you get a single front pattern with a centered waist dart); I cut the shoulder inset in two by the shoulder line and then taped its front to the single front pattern and its back to side back pattern; finally I cut off front facing width from the single front pattern.
Podem ver aqui o desenho das peças da frente originais:
Here you can see both side and center front patterns (original):
To alter the pattern I did the following: I cut away front facing from front center panel, then I taped the side front to the center front pattern, beginning at the shoulder and ending at the chest point (this way you get a single front pattern with a centered waist dart); I cut the shoulder inset in two by the shoulder line and then taped its front to the single front pattern and its back to side back pattern; finally I cut off front facing width from the single front pattern.
Podem ver aqui o desenho das peças da frente originais:
Here you can see both side and center front patterns (original):
E aqui o molde da frente e o molde lateral de trás para o forro:
And here are the final lining patterns for the front and side back:
And here are the final lining patterns for the front and side back:
O molde do centro das costas é cortado na dobra do tecido de modo a fazer um pequeno fole para facilitar os movimentos e não esgaçar o forro ao usar. No casaco Orwell vou documentar melhor como costumo fazer isto.
The center back pattern is cut on the turn of the lining fabric so you can fold an extra amount of fabric at CB (providing lining wearing ease).
Espero que gostem, eu adoro este casaco e foi muito rápido de fazer porque não tive de perder tempo a passar a ferro nem a entretelar! Mal possa escrevo sobre os progressos no casaco Orwell, por isso mantenham-se atentas!
I hope you like this bolero, I certainly do! It was finished in no time and it is very comfortable to wear! I’ll get back to the Orwell coat soon, so stay tuned!
Meu coração pediu pra vir até aqui derramar
ReplyDeleteuma chuva de carinho em sua página...e eu deixei
´´´´¶¶¶¶¶¶´´´´´´¶¶¶¶¶¶
´´¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶´´¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶
´¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶´´´´¶¶¶¶
¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶´´´´¶¶¶¶
¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶´´¶¶¶¶¶
¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶ ´¶¶¶¶¶
´¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶
´´´¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶
´´´´´¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶
´´´´´´´¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶¶
´´´´´´´´´¶¶¶¶¶¶¶¶
´´´´´´´´´´´¶¶¶¶
´´´´´´´´´´´´¶¶
♥ ♥
♥
♥ ♥
♥ ♥
♥ ♥ ♥
♥ ♥
♥
♥ ♥
♥ ♥
♥ ♥ ♥
♥ ♥
♥
♥ ♥
♥
Bem-vinda Sandy! Obrigada por me visitares!
ReplyDeleteGreat looking bolero.Love the mini tutorial on creating the full lining.
ReplyDeleteYour jacket turned out beautifully!
ReplyDeleteO bolero ficou lindo! Parace mesmo trabalho de alta costura. Eu para já continuo só nas mini- peças,(malas e malinhas), que são mais simples para mim. No entanto estou mesmo com vontade de comprar essa Burda para ver se faço uma saia de verão para usar num casamento. Algo muito simples de fazer, mas com "classe". Veremos.
ReplyDeleteBjs
Mónica
Adorei!
ReplyDeleteOu melhor, para ser sincera, o modelo e o material não fazem muito o meu estilo, mas acho que ficou muito bonito!
E as explicações estão uma maravilha - dá vontade de pegar nos tecidos e na máquina ;o)
Já agora, onde arranjaste o manequim ajustável?
ReplyDeleteOi Tany,
ReplyDeleteMuito obrigada pelo esquema que mandas-te. Sim já vi o filme e reconheci a mala. A verdade é que ainda não sei se tenho coragem para arrancar com o projecto, mas cada vez que cá venho ver o teu blog dá vontade de fazer!
Bjs
Mónica
Até dá gosto ver alguém que aprendeu sozinha a fazer coisas destas. Já tinha visto este casaco na revista, ficou lindo! Aproveito também para dizer que adorei o vestido Adolfo Dominguez e graças a esse post descobri a revista Patrones, que nunca me tinha dado ao trabalho de folhear, não é tão acessível quanto a Burda a nível de instruções mas traz coisas tão giras que compensa (o ideal é ir aprendendo na Burda para fazer os da Patrones). Fico sempre assombrada quando vejo casacos forrados porque os casacos já me parecem uma coisa complicada!
ReplyDeleteEstou a adorar tudo, as explicações, aquelas dicas que não vêm nas revistas, tudinho... Fico à espera de mais!!!
Beijinhos,
Celina
So cute--I love it.
ReplyDeleteFilomena: Obrigada pelo elogio e pela opinião sincera! Quanto ao manequim, comprei-o no ano passado numa promoção na LaRedoute; sei que agora estão a 199 euros (se não me engano). Volta sempre e beijinhos!!
ReplyDeleteCelina: Fico muito contente por estares a gostar!! A sério, fiz este blog muito a pensar nas Portuguesas! Temos gente com muito talento cá! Tens razão em relação à Patrones: são modelos tipicamente mais difíceis e as instruções são muito básicas para alguém com pouca experiência. Penso que com um pouco de creatividade também de podem transformar modelos da burda em coisas mais "fashion", como se vê na Patrones... A Patrones é uma revista com óptimas inspirações, tem modelos de designer e também é mais barata que a Burda. Fico feliz de ter pessoas a comentar em Português, voltem sempre! Beijinhos!