UPDATE: Me in the dress:
ATENÇÃO: Post longo com muitas fotos (a ser actualizado mais tarde com uma foto minha a usar o vestido).
ATTENTION: Long post with lots of photos (to be updated later with a picture of me wearing the dress).
Descrição - Description:
Este modelo foi tirado duma das minhas revistas Burda Internacional (Primavera/Verão 91). Trata-se de um vestido com trespasse e saia tulipa; a frente é modelada com pregas horizontais no tronco e verticais na saia; as mangas são curtas e a cabeça das mangas tem pregas. Atrás leva um fecho (no original não é invisível) no meio das costas. As próximas fotos mostram o modelo original e o esquemático deste vestido:
The model is from one of my Burda International magazines (Spring/Summer 91). This dress features a crossed over bodice and a tulip skirt, all shaped with horizontal pleats on the bodice and vertical pleats on the skirt; the short sleeves also have pleats shaping the sleeve heads. The center back closure is performed by a regular zipper. Next pictures show you the original model photo and the line drawing for this dress:
Este modelo foi tirado duma das minhas revistas Burda Internacional (Primavera/Verão 91). Trata-se de um vestido com trespasse e saia tulipa; a frente é modelada com pregas horizontais no tronco e verticais na saia; as mangas são curtas e a cabeça das mangas tem pregas. Atrás leva um fecho (no original não é invisível) no meio das costas. As próximas fotos mostram o modelo original e o esquemático deste vestido:
The model is from one of my Burda International magazines (Spring/Summer 91). This dress features a crossed over bodice and a tulip skirt, all shaped with horizontal pleats on the bodice and vertical pleats on the skirt; the short sleeves also have pleats shaping the sleeve heads. The center back closure is performed by a regular zipper. Next pictures show you the original model photo and the line drawing for this dress:
Material – Notions and Fabric:
Tecido de poliéster florido, fecho invisível de 65cm, linha preta Alterfil, linha Serafil beije para a corta-e-cose, entretela termo-colante muito fina.
Polyester black and white printed fabric, a 25 inch invisible zipper (aprox.), Alterfil thread for seaming, Serafil thread for the serger and very thin non-woven fusible interfacing for the hem facings.
Alterações ao modelo original - Alterations to the original model:
Substituí o fecho por um fecho invisível 5cm mais comprido.
Instead of the regular zipper I used an invisible zipper 2 inches longer than required.
O modelo original foi desenhado para ter chumaços nos ombros e como prefiro o vestido sem chumaços, tive que modificar o molde. Esta alteração é muito fácil e implica baixar a inclinação do ombro, retirando-lhe a altura extra do chumaço e consequentemente baixar a altura da cabeça da manga para compensar a altura retirada no ombro. Para saber exactamente quanto é que precisava de baixar o ombro, comparei o molde do vestido (frente e costas) com o molde do vestido de linho vermelho Patrones, que sei à partida que me assenta bem nos ombros:
The original model is supposed to have small shoulder pads and since I didn't want this dress to have shoulder pads, a small alteration to the pattern was needed. This is a very easy alteration that consists on lowering the shoulder slope, taking off the extra height needed for the shoulder pad: consequently the sleeve head must be shortened too to fit the new armhole. For knowing how much the shoulder slope should be lowered, the safest method is comparing the shoulder line with a known and well fitted pattern (for this purpose I'm using the pattern from the red linen dress which is designed with no shoulder pads and fits perfectly on my shoulders):
Esta alteração é feita na frente e nas costas de igual forma. Depois é preciso retirar a correspondente medida do molde da manga, na zona da cabeça da manga, para compensar:
The picture above shows the back but the same alteration is performed on the front. After this the sleeve head height must be adjusted by the same amount:
Tecido de poliéster florido, fecho invisível de 65cm, linha preta Alterfil, linha Serafil beije para a corta-e-cose, entretela termo-colante muito fina.
Polyester black and white printed fabric, a 25 inch invisible zipper (aprox.), Alterfil thread for seaming, Serafil thread for the serger and very thin non-woven fusible interfacing for the hem facings.
Alterações ao modelo original - Alterations to the original model:
Substituí o fecho por um fecho invisível 5cm mais comprido.
Instead of the regular zipper I used an invisible zipper 2 inches longer than required.
O modelo original foi desenhado para ter chumaços nos ombros e como prefiro o vestido sem chumaços, tive que modificar o molde. Esta alteração é muito fácil e implica baixar a inclinação do ombro, retirando-lhe a altura extra do chumaço e consequentemente baixar a altura da cabeça da manga para compensar a altura retirada no ombro. Para saber exactamente quanto é que precisava de baixar o ombro, comparei o molde do vestido (frente e costas) com o molde do vestido de linho vermelho Patrones, que sei à partida que me assenta bem nos ombros:
The original model is supposed to have small shoulder pads and since I didn't want this dress to have shoulder pads, a small alteration to the pattern was needed. This is a very easy alteration that consists on lowering the shoulder slope, taking off the extra height needed for the shoulder pad: consequently the sleeve head must be shortened too to fit the new armhole. For knowing how much the shoulder slope should be lowered, the safest method is comparing the shoulder line with a known and well fitted pattern (for this purpose I'm using the pattern from the red linen dress which is designed with no shoulder pads and fits perfectly on my shoulders):
Esta alteração é feita na frente e nas costas de igual forma. Depois é preciso retirar a correspondente medida do molde da manga, na zona da cabeça da manga, para compensar:
The picture above shows the back but the same alteration is performed on the front. After this the sleeve head height must be adjusted by the same amount:
Na figura anterior podem ver a zona sombreada que deve ser recortada, diminuindo assim a altura da cabeça da manga para poder corresponder à cava modificada.
In the previous picture you can see the amount to be cut off from the sleeve head so it fits the new armhole.
Detalhes de confecção – Construction details:
Este vestido é relativamente fácil de costurar mas há algumas técnicas especiais que quero mencionar:
This dress is fairly easy to make but there are a few details that I want to highlight:
Podem ver aqui como costumo inserir um fecho invisível. Na foto seguinte mostro como fiz o acabamento na ponta inferior do fecho:
In the previous picture you can see the amount to be cut off from the sleeve head so it fits the new armhole.
Detalhes de confecção – Construction details:
Este vestido é relativamente fácil de costurar mas há algumas técnicas especiais que quero mencionar:
This dress is fairly easy to make but there are a few details that I want to highlight:
Podem ver aqui como costumo inserir um fecho invisível. Na foto seguinte mostro como fiz o acabamento na ponta inferior do fecho:
To see how I sew the invisible zipper, click here. The next picture shows the finishing on the lower end of the zipper:
And here is the upper end:
Princess-seams: these are the rounded vertical seams that shape the bodice to the chest:
Para conseguir que estas costuras fiquem perfeitas é aconselhável aplicar alguns truques/dicas; primeiro, antes de coser as costuras deve-se fazer uma linha de pesponto à máquina nas partes curvas para garantir que as peças não alargam, junto à costura do lado dos valores de costura (orlas). Depois é necessário juntar a parte côncava com a convexa (direito contra direito) de forma que as linhas de costura se sobreponham exactamente e alinhavar ou fixar com alfinetes. A parte côncava deve ser golpeada (pequenos cortes na orla perpendiculares à costura que acabam um pouco antes de chegar ao pesponto) e na parte convexa deve-se fazer umas incisões em forma de “v”) Ao coser à máquina, a parte do lado deve ficar por baixo (junto ao arrasto da máquina) e a parte central por cima. Esta costura deve ser cuidadosamente passada a ferro, primeiro ao longo da linha de pesponto e depois com os valores de costura abertos com a ajuda de uma almofada de alfaiate (superfície arredondada). A seguir podem ver o avesso da costura (o tecido florido não evidencia o detalhe mas com algum esforço penso que se consegue distinguir a costura):
To achieve perfect results I followed a few tips; first I stay-stitched the curved seams on both sides (side and center panels). Then I pinned the inward seam with the outward seam (right sides facing each other) but first I clipped the inward seam and notched the outward seam to achieve a smooth curved seam; when stitching, the longer seam (side panel) should be facing down next to the feed dogs. Pressing this seam correctly is very important: after pressing along the stitched line I steam pressed the seam open using my tailor ham. The next picture shows the wrong side (the print on the fabric makes it hard to see the detail but with a little effort you van see the pressed open seam):
Bainha: a bainha deste vestido é diferente atrás e à frente; na frente, como a orla de bainha é curva, é usada uma vista cortada à medida da orla; esta vista deve ser entretelada (sem entretelar os valores de costura) com uma entretela muito fina. Atrás a bainha é virada para dentro duas vezes. Na figura seguinte podem ver a junção da bainha atrás (esquerda) com a bainha da frente (direita) na costura lateral. Para conseguir um acabamento perfeito a vista da bainha é cosida à parte da frente antes da costura lateral estar terminada; a costura lateral é efectuada cosendo a vista aos valores de costura da bainha de trás, formando assim uma bainha única que depois é virada para dentro e pespontada pelo lado direito:
Hems: The hem on the rounded front hedges is constructed differently than the hem on the back; the front hem is faced using cut-to-measure facings. These facings are interfaced with very thin fusible and I didn't interface the SAs on the facing. The facings are folded to the wrong side at the same time as the hem on the back and the edge is turned-under on both the back and the front hems. To achieve this, the side seams are stitched after the facing is attached to the front edges, sewing the side seam along the facing together with the back hem allowance. Next you can see the side seam on the wrong side; to the left is the back hem and to the right is the front faced hem:
Hems: The hem on the rounded front hedges is constructed differently than the hem on the back; the front hem is faced using cut-to-measure facings. These facings are interfaced with very thin fusible and I didn't interface the SAs on the facing. The facings are folded to the wrong side at the same time as the hem on the back and the edge is turned-under on both the back and the front hems. To achieve this, the side seams are stitched after the facing is attached to the front edges, sewing the side seam along the facing together with the back hem allowance. Next you can see the side seam on the wrong side; to the left is the back hem and to the right is the front faced hem:
Orlas do decote: são rematadas com uma tira cortada em viés dobrada ao meio (podem ver aqui mais detalhes sobre esta técnica). A diferença aqui é que não pespontei a orla pelo lado direito; assentei a ferro para dentro e prendi nas costuras dos ombros com pontos à mão (nos valores de costura da costura dos ombros). Assim a linha do decote fica mais suave. Veja o aspecto no avesso:
Neckline edge finishing: for the neckline I used folded self-fabric bias strips (see more details on this technique here). The difference in this case is the fact that I didn't topstitch the edge; instead I carefully pressed the bias strip to the wrong side (after edgestitching, of course) and tacked it only to the shoulder SAs. The result is a very smooth neckline edge that stays naturally turned to the inside. See the wrong side in the next picture:
A linha de pesponto junto à beira apenas cose os valores de costura à tira de viés e não aparece do lado direito. Levantando a tira podem ver que aparei e rematei os valores de costura com um ponto ziguezague:
The stitching line is in fact the edgestitching that holds the SAs to the bias strip and it's not visible on the right side. When lifting the bias strip you can see that the SAs are trimmed and zigzagged under the strip:
Aqui podem ver o detalhe das pregas na frente:
Here is the front pleats detail:
Conclusão - Conclusion:
Um vestido clássico e elegante, que idealizei para usar num casamento religioso. Ainda tenho que escolher os acessórios para usar com este vestido (sapatos, bolsa, chapéu, etc.) e depois de devidamente acessorizado, penso que o efeito será espectacular. As fotos não fazem justiça ao vestido pois o flash torna o contraste das flores mais acentuado do que é na realidade, escondendo assim os detalhes do vestido. Estou plenamente satisfeita com mais este projecto!
This is a classic and elegant dress that I intend to wear on a religious wedding ceremony by the end of September. I still have to look for the shoes, purse, hat, etc. and I think it will look fantastic with the right set of accessories. The pictures don't do this dress justice because the flashlight increases the print contrast, hiding the styleline details; this dress is much better "in person", believe me! I'm very pleased with the final outcome!
Here is the front pleats detail:
Referências - References:
Threads n132 (Sep 2007): Q&A - Fit for a princess-seam (p80)
The Sewing Divas Blog: Sewing an invisible zipper by Diva Els
Threads n132 (Sep 2007): Q&A - Fit for a princess-seam (p80)
The Sewing Divas Blog: Sewing an invisible zipper by Diva Els
Conclusão - Conclusion:
Um vestido clássico e elegante, que idealizei para usar num casamento religioso. Ainda tenho que escolher os acessórios para usar com este vestido (sapatos, bolsa, chapéu, etc.) e depois de devidamente acessorizado, penso que o efeito será espectacular. As fotos não fazem justiça ao vestido pois o flash torna o contraste das flores mais acentuado do que é na realidade, escondendo assim os detalhes do vestido. Estou plenamente satisfeita com mais este projecto!
This is a classic and elegant dress that I intend to wear on a religious wedding ceremony by the end of September. I still have to look for the shoes, purse, hat, etc. and I think it will look fantastic with the right set of accessories. The pictures don't do this dress justice because the flashlight increases the print contrast, hiding the styleline details; this dress is much better "in person", believe me! I'm very pleased with the final outcome!
Tany, the tulip dress looks gorgeous! I like the fabric so much and the entire dress is so feminine. And your work is, as always, exquisite! I love seeing the inside of a garment, as I am myself very manic about the inside looking as nice as the outside :))
ReplyDeleteAny chance of seeing the dress on you?
LauraLo
Thanks Laura! I guess I could take a picture with the dress on me but I would like to first wear it at the wedding and then take a picture with all the accessories (which I still have to buy ;o) )...
ReplyDeleteTany, the dress is lovely! Beautiful work as per usual. I wish my invisible zip was as invisible as yours. I will practice with your method. Thanks!
ReplyDeleteThis dress will be perfect for the wedding you are attending. Another beautiful creation from your sewing room! Thanks for showing all the little tips that make your work so flawless.
ReplyDeleteI'm glad to see a current fabric made up in a current tulip dress. Isn't it a great style? I think it's very ladylike and pretty but not too formal. Nice job, Tany! I'll bet your accessories will raise it to a new height ~ yummy!
ReplyDeleteBeautiful dress, Tany. I love the fabric and style, wonderful job again.
ReplyDeleteYour dress looks gorgeous - and the fabric is so beautiful!
ReplyDeleteBeautiful Tany!! Love the dress and the fabric!
ReplyDeleteTany, beautiful dress! Another masterpiece from your studio!
ReplyDeleteEu tbm estou plenamente satisfeita,acho lindissimo,e esse curva tulipa na frente que sexy aiai!!mais um lindo projecto.
ReplyDeletefaço das tuas palavras as minhas em relação á amizade-te quero mutcho!!!
Ontem esqueci me de por o grafico do top,já pus podes copiar.vou fazer um mas substituo o roxo pelo vermelho,mas tbm é lindo em roxo,aqui em espanha usa se muito agora.bom trabalho.
ReplyDeleteTany, that dress is beautiful! I can't wait to see the pic of you wearing it.
ReplyDeleteOhhhh yes accessories! You're right, can't wait to see you in the complete outfit
ReplyDeleteThanks for showing how you adjusted the pattern for having no shoulder pads, I will use that info in the future. This is a lovely dress and I can't wait to see the picture of you wearing it.
ReplyDeleteMais uma vez, muito bem conseguido este trabalho. Vais ficar muito bem no casamento e se combinares com um chapeu, então vai ficar fabuloso! Não te esqueças de tirar uma foto do casamento e colocar aqui.
ReplyDeleteBjs
mónica
Beautiful! The finishing details are, as usual, impeccable!
ReplyDeleteSuch a lovely dress! And perfect, as always. I so envy your skills!
ReplyDeleteObrigad a todas pelos elogios ao Vestido Tulipa!
ReplyDeleteThank you all for the compliments on the Tulip Dress!
g..g..g..gorgeous.... what more to say!
ReplyDeleteg..g..g..gorgeous.... what more to say!
ReplyDeleteBem Tany depois de ler este post o que apetece é sair do trabalho a correr e ir para casa costurar, rsss.
ReplyDeleteSão mesmo viciantes e deliciosos estes teus posts!!
Obrigado por fazeres o sol brilhar todos os dias!!!
Beijos grandes
I can't wait to see your full ensamble! I love seeing the indside of your garments, they are as beautiful as the outside!
ReplyDeleteGreat looking dress. As always impeccable workmanship.
ReplyDeleteYou did a fantastic job and thanks for the tutorial.
ReplyDeleteLovely dress Tany, and like Linda already commented impeccable sewing. I am looking forward to see you dressed up.
ReplyDeleteyour dress is fantastic, love the curves and the fabric and thanks for the tutorial on the shoulder adjustment
ReplyDeleteTany - its so good to see you back! I love the dress. Can I send you my pics and you write the instructions! The explanations are so well written and detailed that they are almost as good as the pictures! Hope you enjoyed your vacation but you were missed in sewing blogland!
ReplyDeleteLIndo, lindo lindo...
ReplyDeletecomo quero me aventurar nesse mundo da costura, não deixo teu blog por nada...
ah, eu enconteri aqui no Brasil, uma banca abençoada que vende burda, com o teu blog e a revista, com certeza conseguirei...
Parabéns!
Cris Corrêa Obrigada!!!! Seja muito bem-vinda ao Couture et Tricot!
ReplyDeleteHi Tany,
ReplyDeletenice that you're back an we can participate with your wonderful projects. I love your new dress! It's funny, how style-elements come up again after 15 years or so...
I just saw that you added my blog in your bloglist and feel very honoured, thank you! :))
If I knew I had english-speaking readers I would think about entries in two languages too...
greetings,
berry
Berry, Hi,
ReplyDeleteThank you! I've been following your blog for sometime, though I don't understand German, only a few words... I enjoy your sewing and I can understand what you are doing from the pictures. I'm honored for meeting you!
Ficou lindo e, como já vem sendo hábito, muito mais interessante do que o original!
ReplyDeleteAh, e os detalhes... maravilha!
Jinhos ;o)