EN Summary: Finally here are the detail photos of my Burda International pinstriped suit blazer (reviving the 90s); you can find the previous post showing some of the construction details here. Keep reading the full article!
---
PT Sumário: Finalmente aqui têm os detalhes do blazer risca-de-giz da Burda Internacional (revivendo os anos 90); o artigo que mostra alguns detalhes do progresso da confeção desta peça está acessível aqui. Continuem a ler o artigo completo!
EN: The most attentive of you might have noticed that the top buttons (merely decorative) are missing; I decided to take them off after wearing the pinstriped suit the first time because they were dangerously near the nipple area. You can see this in this photo on my Instagram account (click here). The fact that the photo was taken from a low perspective isn't helping, but I decided to skip the top buttons anyway. Here's the side view of the blazer on the dress form:
---
PT: Os mais atentos devem ter reparado que faltam os botões de cima (meramente decorativos); decidi retirá-los depois de estrear o fato, pois estavam colocados demasiado perto da zona dos mamilos, ou pelo menos a foto que publiquei no Instagram (podem ver aqui). A foto foi tirada de baixo para cima, o que reforça este aspeto, mas mesmo assim decidi que o blazer ficava igualmente bem sem esses botões. Aqui têm a vista de lado, no manequim:
EN: Here's the blazer seen from the back, with the back waist tab and the side-panel slits:
---
PT: Aqui têm a vista das costas, com a tabela de acinturar e as rachas nos paineis laterais:
EN: Although I could have bagged the lining entirely by machine, I decided to sew the lining hem by hand, as referred in the Burda International instructions (I had the time and I was in the mood for hand-sewing).
---
PT: Embora pidesse ter cosido o forro ao blazer todo à máquina, decidi coser a bainha deste à mão, tal como está nas instruções da Burda Inetrnacional (tinha tempo e estava até me apetecia coser à mão).
EN: Here's how the lining hem looks like on the inside:
---
PT: Aqui está o aspeto final do acabamento do forro na bainha:
EN: And here's the little hem pleat for wearing ease, to prevent the lining from pulling the blazer hem up while moving:
---
PT: Devemos sempre prever uma prega na bainha do forro para evitar que este repuxe a bainha do blazer quando nos movemos a usar o blazer:
EN: I constructed the classic sleeve vent yet decided to leave the buttonholes uncut and simply sew the buttons over them, closing the vent:
---
PT: Embora tenha costurado a abertura da manga da forma clássica, decidi não cortar as casas e simplesmente coser os botões por cima, prendendo a abertura:
EN: The pockets turned out really well:
---
PT: Os bolsos ficaram muito bem:
EN: The double-breasted front closure looks great with these big contrasting buttons, in my opinion. I matched the needle thread of the sewing machine with the color of the buttons for embroidering the buttonholes, but kept the black thread on the bobbin:
---
PT: Na minha opinião este abotoamento de trespasse fica muito bem com botões grandes a contrastar. Quando bordei as casas na máquina de costura, usei linha da cor dos botões na agulha, mantendo a linha preta na bobina:
EN: Here's the wrong side with a smaller button to hold the crossed under front in place:
---
PT: Aqui têm o lado de dentro, onde se pode notar um botão mais pequeno que serve para manter a frente que fica por baixo no lugar:
EN: There are tiny anchor buttons on the inside: not only they provide a cleaner finishing, they also anchor the buttons, making them hold in place stronger.
---
PT: Os botões são cosidos com botões pequeninos por dentro, que servem dois propósitos: um acabamento mais pulido e também prendem melhor os botões, evitando que com a força acabem por esgaçar o tecido.
CONCLUSION: It was an elaborate project and it felt really good going back to a garment that I had made in the nineties, now with a lot more sewing experience on my back! Most probably I won't get the chance of wearing this suit until next fall, but in the meanwhile if there's a cold day I'll try to take a few proper photos wearing it and publish them on Tany et La Mode. Hope you guys have enjoyed following along! Happy Sewing to all!
---
CONCLUSÃO: Foi sem dúvida um projeto elaborado e senti-me muito bem a revisitar uma peça que já tinha feito nos anos 90, agora com mais uns anos de experiência em cima! É muito provével que não vá usar este fato até ao próximo outone, mas se vier aí um dia frio vou tentar tirar fotos com o fato vestido e publicá-las no Tany et La Mode, para vocês verem. Espero que tenham gostado de acompanhar e desejos de Boas Costuras a todos!
Beautiful jacket Tany and you were well advised to take the top buttons off if I may say.
ReplyDeletethat is gorgeous and the details are fantastic, your use of the stripes is perfect.
ReplyDeleteGood idea to take off those top two buttons. Looks smarter without them. Beautiful work!
ReplyDeleteWhat a stunning jacket, and of course, beautifully constructed.
ReplyDeleteI am wondering how I get back to earlier posts about this, as I would love to track down the pattern.
Thanks as always for your wonderful blog.
Marysia.
Hi again,
ReplyDeleteI have had a glass of wine, and found the postings.................sorry, just one of those days.
All the details of this superb make are now safely stashed on my pinterest page.
M.
Absolutely stunning fit and beautifully sewn. I hope you will feel very elegant in it.
ReplyDeleteLindo!!!!
ReplyDeleteMais um excelente trabalho, parabéns. Os botões não fazem lá falta nenhuma, acho que o casaco fica melhor sem eles.
ReplyDeleteOh my, Teresa. It's beautiful. I want it for my own. Thanks for sharing all the construction details.
ReplyDelete