EN Summary:My usual approach to sewing a complicated garment like a coat is following a certain order of procedures aiming at completing certain modules of the coat before finally assembling it all together. Read the complete article at tanysewsandknits.blogspot.com.
---
PT Sumário: A abordagem utilizo para confecionar uma peça de roupa complicada como um casaco, é seguir uma ordem de processos com o objetivo de completar vários módulos e depois juntar tudo na peça final. Leiam o artigo completo em tanysewsandknits.blogspot.com.
EN: I am a telecommunications Engineer and work as a Quality Assurance/Project manager senior analyst. I also did a lot of software development in the early years of my professional career. I like well defined processes which are logic and precision-oriented because they minimize error. To me it feels natural to apply the same principles to my hobby, and that's the reason I feel drawn to industrial sewing techniques, providing these techniques don't compromise the final quality of the garment, of course. I don't necessarily follow the instructions of the pattern, unless they meet my logical approach. I like dividing a sewing project into well defined stages:
1 - Gathering all the notions, fabric prep, running tests (seams, pressing, special techniques, fusing interfacings,... ), etc.
2 - Pattern tracing, trueing, checking measurements, adding seam/hem allowances if necessary, etc.
3 - Sewing a mock-up or partial mock-up if necessary.
4 - Cutting fabrics, lining, interfacings.
5 - Apply interfacings, tapes and thread-tracing/tailor-tacking the different pieces.
6 - Define a set of "modules" to be sewn individually; in this case the modules are: the main body outer shell, the main body inner shell, the collar and the sleeves.
7 - Sewing each module individually.
8 - Assemble all modules together and tackle the finishing details (buttons, final pressing, etc.).
I started with the main body outer shell, first joining the side panels to the fronts and backs, then constructing the pockets on the fronts (addressed in previous post - click here); next I stitched the center back seam and finished the back vent with the mitered corners. Finally I stitched the shoulders and the side seams to complete the module. The following photos show the wrong side details of the main body outer shell:
---
PT: Sou Engenheira de Telecomunicações e trabalho como Analista nas áreas de Qualidade de Produto e Gestão de Projetos. No inicio da minha carreira profissional trabalhei muitos anos como programadora de software. Não deve ser surpreendente saber que gosto de processos bem definidos orientados à lógica e precisão, porque são uma ferramenta essencial na minimização dos erros. Para mim é natural aplicar estes mesmos princípios no meu passa-tempo, e é por esse motivo que as técnicas de confeção industrial me atraem, desde que não comprometam a qualidade do produto final, claro. Quando confeciono algo usando moldes prontos, sigo as instruções que são fornecidas apenas se encaixarem na minha abordagem lógica. Gosto de dividir um projeto em estágios bem definidos:
1 - Reunir todos os materiais necessários, preparar os tecidos, fazer testes (costuras, assentar a ferro, experimenter entretelas, treinar alguma técnica especial, etc.).
2 - Traçado dos moldes, verificar se tudo encaixa, medir, adicionar margens de costura e bainhas se necessário, etc.
3 - Se necessário cortar e coser as partes em tecido barato só para ver como assentam e se tudo está correto.
4 - Cortar o tecido, forro e entretelas.
5 - Aplicar entretelas, fitas de reforço, fazer as marcações com alinhavos.
6 - Definir um conjunto de módulos a serem completados individualmente e que depois se montam na peça final; neste caso os módulos são: parte exterior do corpo, parte interior do corpo, gola e mangas.
7 - Confecionar cada módulo individualmente.
8 - Montar todos os módulos na peça final e tratar dos acabamentos finais (botões, última passagem a ferro, etc.).
Comecei com a parte exterior do corpo, primeiro cosendo os painéis laterais nas frentes e nas costas, e depois confecionando os bolsos (podem ver no artigo anterior - clicar aqui); depois cosi a costura do meio de trás e confecionei a abertura, com acabamento de ângulos mitrados em baixo; por último cosi as costuras dos lados e ombros, e o módulo ficou completo. Podem ver os detalhes do avesso da parte exterior do corpo nas fotos seguintes:
EN: Note the fronts and side front panels are fully interfaced; the lapel's roll line is taped, and the left front edge (as worn on the final garment) is also taped: the left front edge has an extension for the hidden button placket. The armholes and collar are also taped and the hems are pre-pressed.
---
PT: Notem que as frentes e os painéis laterais da frente são completamente entretelados; a linha de dobra da lapela leva fita de reforço, assim como a orla da frente esquerda (de quem usa). A orla direita tem uma extensão para a carcela de botões escondida, por isso não precisa de reforço. As cavas e o decote também levam fita de enformar, e as bainhas estão vincadas.
EN: On the back the shoulders and armholes are interfaced for added structure, along with the hem allowances and vent facings/extensions.
---
PT: Nas costas a área superior e as cavas levam entretela para ficarem mais estruturadas. As bainhas e as extensões/guarnições da abertura também são reforçadas com entretela.
EN: The vent's bottom corners were both finished with mitered corners.
---
PT: Os cantos da abertura nas costas foram ambos acabados com cantos mitrados.
EN: The main body inner shell is comprised by the front edge/back neckline facings and the lining of the body of the coat.
---
PT: A parte interior do corpo é composta pelas guarnições da frente e parte de trás do decote, e forro do corpo do casaco.
EN: The hidden placket extension was pressed to the wrong side and the buttons, which will be hidden inside, are already embroidered. The hem allowances are also pressed on the front facings.
---
PT: A extensão da carcela escondida foi assente para o avesso e os botões foram bordados à máquina. Os suplementos de bainha das vistas da frente também foram vincados.
EN: On the center back there's a pleat for ease of movement, ending at the waist level. The neckline is stay-stitched (it will be clipped to accommodate the upper collar). I already stitched in my sewing label and a hanging chain.
---
PT: No meio das costas o forro tem uma prega para dar folga ao vestir o casaco e mover os braços. Esta prega termina ao nível da cintura. O decote leva um pesponto de reforço pois a margem terá de ser golpeada para coincidir com a margem da parte de cima da gola. Já cosi a etiqueta e também uma corrente para cabide.
EN: The back lining is prepared to be stitched around the back vent facings/extensions; on the top of the vent there's a corner which should be stay-stitched and clipped:
---
PT: O forro das costas é preparado para ser cosido em redor das guarnições da abertura; no topo tem um ângulo que deve ser reforçado com um pesponto e golpeado:
EN: The collar is a small module yet it's a critical one. The upper-collar was cut on grain and should be slightly larger to accommodate the turn of the cloth without showing the under-collar.
---
PT: A gola é um módulo pequeno mas crucial. A parte superior é cornada no sentido do fio do tecido e deve ser ligeiramente maior do que a parte inferior, para que a gola ao dobrar tenha folga suficiente para não mostrar a sua parte de baixo.
EN: Note that the stitching should end without crossing the seam allowance; the upper and under-collar should split to be attached to the front facing and main body separately.
---
PT: Notem que o pesponto de união deve terminar sem cruzar as margens de costura; é assim pois a gola superior e inferior devem separar-se para serem cosidas respetivamente às vistas da frente e corpo do casaco.
EN: The under collar is cut in two symmetrical pieces on the bias and has a center back seam. The bias under-collar will provide a better roll effect, in my opinion. Also note that the shoulder notches and the pivot corners are clearly marked.
---
PT: A parte inferior da gola é cortada em viés em duas partes simétricas com uma costura no meio. A gola inferior em viés dá um efeito mais bonito quando a gola enrola para baixo, na minha opinião. Notem também que os piques que indicam os ombros e os ângulos de transição se encontram claramente marcados.
EN: The sleeves module isn't finished yet; I like to sew the tailored sleeves and the respective lining before attaching the sleeves to the coat. I find that working the buttoned vent is easier on the flat so I start by closing the back seam and sewing the vents, finishing with the mitered corners. There are interfacing reinforcements on the sleeve cap, hem allowances and vent extensions/facings. The stitching lines/ seam allowances were taped to prevent the 3/8" seams from ripping apart with wear (I also taped the stitching lines on the back and side back pieces, btw).
At this point I forgot mentioning that I've lengthened the sleeve pattern by 3/8"; these old Burda patterns tend to have shot sleeves!
---
PT: O módulo das mangas ainda não está terminado; gosto de confecionar as mangas de alfaiate e o seu respetivo forro antes de pregar as mangas no casaco. Também prefiro trabalhar a abertura com as mangas ainda sem a costura da frente cosida, pois é muito mais fácil confecionar as aberturas com acabamento de canto mitrado assim. Notem que a cabeça da manga leva reforço de entretela, assim como as margens de bainha e extensões/vistas da abertura. As margens de costura das mangas também levaram fita de entretela para reforçar, pois neste tecido, margens de 1cm podem facilmente esgaçar com o uso (usei esta mesma técnica de reforço nas costas e painéis das costas do casaco).
Ah, esqueci-me de mencionar que aumentei 1cm ao comprimento das mangas do molde; estes moldes da Burda antigos costumam ter as mangas um pouco curtas para mim!
EN: The sleeve lining is prepared for the vent the same way as the back lining was:
---
PT: O forro das mangas é preparado para ser cosido à volta da abertura da mesma forma que o forro das costas:
EN: The lining is to be stitched around the vent and to the hem allowances, stopping about 1 1/2" short of the sleeve front seam allowance. At the hem a small pleat should form for wearing ease. Burda doesn't provide specific pieces for the sleeve lining so I had to use the same pattern of the fabric sleeves, but excluding the vent extensions and just adding 3/8" hem allowance. The vent length and shape is figured out placing the lining sleeve on top of the finished fabric sleeve on the flat. I filmed a short video to show how it should look, still on the flat:
---
PT: O forro deve ser cosido em redor da abertura e às bainhas, parando uns 2,5cm antes da margem da costura da frente da manga. Na bainha deve formar-se uma pequena prega para dar folga ao forro ao vestir. A revista Burda não providencia os moldes do forro das mangas, por isso temos de usar o molde das mangas, descontando as extensões da abertura e dando uma margem de bainha de apenas 1cm. O comprimento da abertura no forro e a sua forma pode ser percebida colocando a manga em forro no plano sobre a manga propriamente dita. Filmei um pequeno video para mostrar como fica, ainda no plano, sem as costuras da frente da manga fechadas:
EN: (if you're unable to watch it here, check my Instagram Reel post - click here). The next steps are embroidering the buttonholes, stitching the front sleeve seam, the front lining sleeve, and finally the remaining section of the lining sleeve to the sleeve hem. I hope this makes sense!
Until next time, Happy Sewing everybody!
---
PT: (se não conseguirem visualizar o vídeo aqui, tentem o meu Reels no Instagram - clicar aqui). Os próximos passos são casear a abertura, coser as costuras da frente na manga, coser as costuras da frente do forro da manga e coser a secção que falta do forro na bainha. Espero que faça sentido para vocês!
Thank you so much for all the detail and photos. It appears from the photos that you interfaced or taped the back seam. Did you do that for all the major seams?
Hi Nancy, thank you for commenting :). I taped all seams which weren't already interfaced because the fabric unravels a bit and I'm using 3/8" seam allowances. The front and front side panels don't need this extra precautionary step because they were fully interfaced.
Thank you for sharing your wonderful methods. It's interesting how we develop our own method of proceeding on these bigger projects. I do mine a bit off plan as well. I make the small details first, collars, pockets, cuffs. Then I move to the larger pieces like sleeves, yokes, full collars and bands, etc. Once these larger units are done I put these pieces together. It proceeds rather smoothly this way. I picked up the idea for this method from the Bishop Method of garment construction in one of their vintage books.
This is a beautiful coat and I really look forward to our next chapter. Thanks again, Tany.
Thank you, Bunny! Having a plan, a well defined order of construction, certainly helps. With experience each of us tends to develop a preferred path towards achieving our preferred results. I also like to work on the details first, like pockets, sleeve cuffs, etc.
Thank you for your detailed info. Do you prefer fusible interfacing? Vs woven sew-in? I'm about to start a more casual wool jacket (Closet Core Kelly Anorak, lined) and debating the interfacing and underlining to add a bit of structure to the soft wool. 😊
Hi and welcome! I've used both sew-in and fusible interfacings... it all depends on the fabric and the desired structure. Sew-in tend to produce a more structured look, good for heavier fabrics. Wool seems to go very well with sew-in though...
Thank you so much for all the detail and photos. It appears from the photos that you interfaced or taped the back seam. Did you do that for all the major seams?
ReplyDeleteHi Nancy, thank you for commenting :). I taped all seams which weren't already interfaced because the fabric unravels a bit and I'm using 3/8" seam allowances. The front and front side panels don't need this extra precautionary step because they were fully interfaced.
ReplyDeleteThank you for sharing your wonderful methods. It's interesting how we develop our own method of proceeding on these bigger projects. I do mine a bit off plan as well. I make the small details first, collars, pockets, cuffs. Then I move to the larger pieces like sleeves, yokes, full collars and bands, etc. Once these larger units are done I put these pieces together. It proceeds rather smoothly this way. I picked up the idea for this method from the Bishop Method of garment construction in one of their vintage books.
ReplyDeleteThis is a beautiful coat and I really look forward to our next chapter. Thanks again, Tany.
Thank you, Bunny! Having a plan, a well defined order of construction, certainly helps. With experience each of us tends to develop a preferred path towards achieving our preferred results. I also like to work on the details first, like pockets, sleeve cuffs, etc.
ReplyDeleteThank you for your detailed info. Do you prefer fusible interfacing? Vs woven sew-in? I'm about to start a more casual wool jacket (Closet Core Kelly Anorak, lined) and debating the interfacing and underlining to add a bit of structure to the soft wool. 😊
ReplyDeleteHi and welcome! I've used both sew-in and fusible interfacings... it all depends on the fabric and the desired structure. Sew-in tend to produce a more structured look, good for heavier fabrics. Wool seems to go very well with sew-in though...
Delete