Maryling Inspired plaid suit Part 1: Pattern, fabric cutting, finished skirt details and jacket's construction early stages

EN Summary: I had introduced the idea of making a Maryling inspired plaid suit a couple of weeks ago on Tany et La Mode (check it out here). This article is the first of a series two on the Marling inspired suit project. Keep reading the full article!
---
PT Sumário: Já tinha falado sobre a ideia de fazer este conjunto há algumas semanas no Tany et La Mode (vejam aqui). Este artigo é o primeiro de uma série de dois no tema da conceção e confeção do conjunto inspirado num modelo da marca Maryling. Leiam o artigo completo!



EN: The Maryling suit consists of a boxy jacket and a bias cut A-line mini-skirt. The pattern for the jacket could be drafted from scratch, but why invent the wheel if you can find a tested pattern to use as a base instead? I remembered this boxy jacket from the November issue of BurdaStyle magazine (model 121) which presented an overall shape close to the Maryling´s; I knew I could adapt this pattern to get closer to the Maryling's design by applying some basic pattern manipulation.
---
PT: O conjunto da Maryling é composto por uma jaqueta/blusão e uma mini-saia linha-A cortada em viés. Poderia ter desenhado o molde da jaqueta de origem, mas para quê inventar a roda se já existir um molde testado que se pode usar como base? Lembrei-me logo da jaqueta 121 da revista BurdaStyle de Novembro, por ter no geral a mesma forma larga da jaqueta Maryling; manipulando o seu molde, facilmente se pode conseguir um molde mais adequado para cortar a jaqueta que queria fazer.
EN: The hardest piece to achieve was the front: I had to piece together all the panels, front yoke and waist band, and then manipulate the darts included in the panel's shaped seams into a single chest dart. Below there's the end result of the pattern manipulation, on which I've made a few more tweaks (shortening the chest dart, and adding the large pockets with flaps placement). The front lining piece is drafted according to this piece, but excluding the front facing width. Remember Burdastyle patterns come without seam/hem allowances; in the case of having to manipulate the pattern, this absence of allowances is actually an advantage. The allowances can be added directly on the fabric during the cutting process later.
---
PT: A peça mais dificil de obter foi a frente: tive de juntar todos os paineis e a banda da cintura e depois manipular as pinças incluídas nas formas das costuras dos painéis numa única pinça de peito. Na foto seguinte têm o resultado desta manipulação, à qual ainda fiz alguns ajustes (encurtei um pouco a pinça de peito e acrescentei a posição dos bolsos de chapa grandes com paletas). O molde do forro da frente é desenhado a apartir desta peça, mas descontando a largura da vista da frente. Lembem-se que os moldes da revista Burdastyle vêm sem margens de costura e bainhas, o que no caso de termos de os transformar, é mais vantajoso. As margens de costura e bainhas podem depois ser acrescentadas no tecido ao cortar, sem dificuldade.
EN: The back was drafted the same way but it's much simpler; I joined the panels, added the waist band width and kept the back yoke, only to be cut two times on fabric, mirrored and on the bias.
---
PT: As costas foram desenhadas da mesma maneira, mas o processo é bastante mais simples: bastou juntar os painéis, acresecentar a largura da banda da cintura e manter o encaixe superior, só que em vez de o cortar na dobra do tecido, é cortado duas vezes no viés de forma a espelhar o xadrez:
EN: Another pattern manipulation that I've done was on the sleeve's pattern; I noticed the Maryling's jacket has a bias cut upper panel and shirt-like cuffs; since my brushed wool is pretty thick and heavy, I decided to leave out the cuffs but keep the bias panel detail. It's a good thing to have the bottom edge of the sleeves cut on the straight grain (because it won't stretch out of shape) so I divided the upper sleeve in two parts (b) and (c), with a curved shaped seam, and then taped together the inner sleeve (a) to (b). This gets me an inner sleeve which extends into the front at the bottom of the sleeve (all cut on the grain) and an upper sleeve pattern with a round seam which should be cut on the bias:
---
PT: Outra manipulação do molde que fiz foi na manga: notei que a manga da jaqueta Maryling tem um encaixe superior cortado no viés e punhos tipo camisa. No meu caso, acho o tecido demasiado grosso para fazer os punhos, mas gostei da idea do painel em viés, por isso decidi seguir esse caminho. É sempre boa ideia ter a orla inferior da manga cortada a fio e não em viés (porque o viés estica e deforma), por isso dividi o painel superior da jaqueta Burdastyle em duas partes, b) e c) numa costura arredondada; a parte b) foi depois colada à parte a) (parte inferior da manga), constituindo assim uma peça única cortada a fio; a parte c) restante será cortada no viés:
EN: The remaining step was drafting the shoulder tabs, which was plain straight forward. Regarding the skirt, I used exactly the same pattern as I did with my green plaid suit (here) - which was lengthened already - but cut the bottom panels on the bias instead.
---
PT: Quanto à jaqueta, a única coisa que resta fazer é desenhar o molde das presilhas dos ombros, o que não oferece qualquer dificuldade. No caso da mini-saia, usei o molde que já tinha traçado para a saia do meu conjunto de xadrez verde (podem ver aqui) - já com o comprimento aumentado, mas desta vez cortei os painéis inferiores no viés.
EN: I used two pieces of plaid brushed wool from my stash, a coating weight fabric with uneven plaids (plaids that are rectangles and not squares). To cut any type of plaid fabric, I recommend using a single layer fabric cutting layout with the right side of the fabric facing up; each piece should be mirrored next just by placing the firstly cut piece facing down on the single layer of fabric, with the same plaid alignment. Getting the grain right is the easiest part because the plaid motif really serves as accurate guidelines.
---
PT: Usei dois retalhos grandes de lã escovada, um tecido pesado indicado para casacos que tinha já há algum tempo. Este tecido é de xadrez irregular (forma rectângulos e não quadrados perfeitos). Para cortar qualquer tipo de xadrez, recomenda-se cortar o tecido singelo, com o lado direito para cima; cada peça deve ser cortada e depois o seu simétrico, colocando a peça que se cortou primeiro virada para baixo no tecido, alinhando os quadrados. A parte melhor é que com o xadrez não há dificuldade em determinar o fio direito do tecido, porque os quadrados servem como guias.
EN: I sewed up the skirt first, and here's how t looks on the flat:
---
PT: Fiz a saia primeiro e podem ver como ficou sobre uma superficie plana:
EN: (sorry for the blurry photo and wrinkled lining; the skirt had just been worn and I took the photo in a hurry) The skirt has a side invisible zipper and is lined; the waistband facings were cut of interfaced black satin instead of self-fabric, to reduce the bulk around the waist:
---
PT: (desculpem a foto desfocada e o forro engelhado, tinha acabado de usar a saia quando tirei a foto à pressa) A saia tem um fecho invisível de lado e é forrada; as vistas da cintura foram cortadas de cetim negro entretelado, pois se fossem do mesmo tecido a cintura ficaria muito volumosa:
EN: I considered drafting a collar close to the original Marylin jacket's but decided to sew the Burdastyle collar first and see how it would look. I am glad I did, because I am really fond of the Burdastyle collar. It has a collar stand and I cut the under collar on the bias in two pieces, to make it roll even better. I was really happy with the end result:
---
PT: Ainda pensei em desenhar uma gola mais parecida à da jaqueta Maryling, mas decidi primeiro experimentar a gola do modelo Burdastyle. Ainda bem que o fiz, pois o seu aspeto conquistou-me logo. Tem um pé de gola e cortei a gola inferior em duas partes, no viés, o que ajuda a ter um cair /enrolar mais bonito. Fiquei muito satisfeita com o resultado desta gola:
EN: Here's the jacket on the making; the side seams aren't stitched yet, because I find it's easier to set in the facings and sew the collar onto the resulting neckline on the round, with the side seams still open.
---
PT: Aqui têm uma foto tirada durante o processo de confeção. As laterais ainda não estão cosidas pois neste caso para mim é mais fácil primeiro aplicar as vistas da frente e costas e depois pregar a gola no decote resultante em redondo.
EN: The jacket is fully lined and I prefer bagging the lining if I can; notice the hem allowances are already pressed up, an indispensable step when bagging a lining.

Next time I will show you the details of the finished Maryling inspired suit! Stay tuned! Wishing you all a Happy New Year!
---
PT: A jaqueta é forrada e prefiro aplicar o forro à maneira industrial, se possível; para isso é indispensável primeiro vincar as bainhas a ferro, o que fiz desde logo nesta fase inicial da construção.

No próximo artigo vou mostrar todos os detalhes da jaqueta terminada, fiquem atentos! Desejos de um Feliz Ano Novo para todos!

5 comments:

  1. Happy New Year and thanks for all the inspirational sewing. i always smile when I see a new post from your blog!

    ReplyDelete
  2. Great making with comprehensive details which are really interested. Wish you a very happy 2020, a lot of creations, and for your readers, interesting posts.

    ReplyDelete
  3. Such a cool suit! You are an accomplished seamstress and I love reading about what you have made. Thanks! And, yes, a healthy 2020 to all.

    Fran G

    ReplyDelete
  4. Stunning work! Thanks for all the tips!

    ReplyDelete

Agradeço o seu comentário, é sempre muito apreciado!
Thank you for your comment; it is highly appreciated!