Black wide Leg linen pants (V1619 Paco Peralta for Vogue) and self-drafted bias-cut tank top

EN Summary: Following my previous post on the long duster coat, I also made the matching pants (V1619 view B) and tried to make a top similar to the one worn by the model. Keep reading to learn all the details!
---
PT Sumário: No seguimento do meu artigo anterior onde mostro a gabardina comprida, também fiz as calças do mesmo molde (V1619 opção B) e tentei fazer um top semelhante ao usado pela modelo. Continuem a ler o artigo completo!


EN: The V1619 pattern includes a pair of wide-leg pants (view B); unfortunately, the beautiful bias-cut silk top wasn't released. I set my mind into knocking it off, relying on the description Paco had given to me while he was still living and also Isabel Peralta's advice on the finishing techniques used on the original top. According to Paco and Isabel, the top was made of bias cut silk, self-lined, finished with french seams and featured a bias cut neckline/armhole silk organza shield to provide extra stability while preserving the give/stretch of the bias cut silk. From the model's photos I could see a deeper slightly round V-neckline on the front, and the same type of neckline on the back but less deep. The neckline isn't flush with the neck and the shoulders are also narrower on the same proportion. Because the top is bias cut, unless your chest size is larger than the average for your torso size, there's no need of a chest dart (I'm a C cup and the top fits perfectly without chest darts). Bias behaves almost like a knit, with the added flattering effect of clinging to the body. For drafting the top I used a dartless bodice block from DP Studio, size 42 (here) - it's for knits but without taking the stretch factor into account, meaning no negative ease is included - and performed the needed alterations to the armhole, neckline and hemline; I also added some ease all around (adding 5/8" to the side seams will provide 2"1/2 ease) and shortened the pattern so the hem would sit a bit above the hip line. After truing front and back patterns, I also added 5/6" seam allowances and hem allowances.
---
PT: O molde V1619 contém, além da gabardina, umas calças de pregas largas (opção B); infelizmente o top de seda do conjunto não foi publicado,... Decidi há muito tempo que o iria fazer de qualquer forma, pois o Paco tinha-mo descrito/explicado mais ou menos e as dúvidas que tive após o desaparecimento do Paco puderam ser esclarecidas pela sua  irmã Isabel. De acordo com o que apurei, o top é composto de duas camadas de seda cortada em viés (uma camada funciona como forro), tem acabamento de costuras francesas nos lados e entre as duas camadas de seda leva um reforço de organza de seda cortada em viés, para dar estabilidade ao decote e cavas. Observando a foto do modelo pude determinar que o decote é em V com ligeira forma arredondada, mais profundo na frente do que nas costas; o decote não assenta justo ao pescoço, mas sim um pouco afastado, e os ombros também ficam um pouco de fora pela cava entrar na mesma proporção do decote. Como o top é cortado em viés (o corte em viés proporciona uma certa elasticidade, semelhante à das malhas, mas tem um caimento que se ajusta à forma do corpo), não tem pinça de peito; a não ser que tenham um peito maior do que o normal para o vosso tamanho, não há necessidade de pinça. Posso dizer que sou copa C e o top assenta-me perfeitamente sem a pinça de peito. Para fazer o molde do top usei uma base de torso sem pinças de DP Studio tamanho 42 (aqui) - é concebida para malhas e peças soltas, por isso não tem folga negativa. Partindo da base, fiz as alterações necessárias ao decote e cavas, baixando também um pouco a profundidade das cavas e adicionando uma folga de 6cm no total (1,5cm em cada costura lateral). Também encurtei um pouco o top para assentar um pouco acima da linha do quadril/anca. Depois destas alterações, adicionei também ao molde 1,5cm para margens de costura e bainhas.

EN: My fabric is a beautiful  print rayon (100% viscose) purchased from tecidos.com.pt (here) and unfortunately there wasn't enough yardage to self-line the top so I used Neva'viscon lining from the same source instead (here). Both layers were cut on the true bias. You can see my cutting layout below on a single-layer fabric cutting layout. It is important to keep the fabric perfectly straight; with slippery fabrics it's also a good idea to place the fabric on top of a paper tablecloth, for example, pin the pattern on top through all layers and cut the fabric along with the paper underneath; it will keep the fabric from distorting. In this case my rayon behaved quite well so I didn't need the paper under layer.
---
PT: O tecido que usei é uma viscose impressa (100% viscose) comprada de tecidos.com.pt (aqui); infelizmente não tinha tela suficiente para cortar as duas camadas, por isso resolvi usar forro Neva'viscon (aqui) para a camada interior. Ambas as camadas foram cortadas no viés (a 45º da aurela) e podem ver o plano de corte na foto seguinte, onde o tecido está em uma só camada. É importante que o tecido esteja bem estendido sem distorcer. Com tecidos muito escorregadios é uma boa ideia colocar uma camada em papel rugoso por baixo (as toalhas de papel que se vendem para festas são ideiais), estender bem o tecido por cima e prender o molde com alfinetes ao teido e ao papel juntamente. Ao cortar, corta-se o tecido e o papel debaixo juntamente. Esta técnica evita que o tecido se desloque enquanto cortam. No meu caso não foi preciso usar o papel por baixo, pois o tecido não era assim tão esorregadio.
EN: With the pattern still pinned on, I placed the front and the back on top of silk organza, also on the bias, re-pinned it along the edges and cut the neckline/armhole shield:
---
PT: Depois de cortar, com o molde ainda agarrado, coloquei a frente e as costas sobre organza de seda, também no viés, para cortar o reforço e tornei a alfinetar tudo junto:
EN: The bottom edge of the shield was trimmed with pinking shears:
---
PT: A orla inferior do reforço foi aparada com tesouras ziguezague:
EN: Here's a precious couture tip I learned from Paco: it is important to stabilize/stay-stitch the bias-cut seams, and the best way to do it is to stay-stitch while the pattern is still pinned on (it will keep the shape of the fabric while stitching!). The bias-cut silk organza is to be stay-stitched together with the main fabric. The pattern and seam-allowances can be peeled off when all the stay-stitching is done.
---
PT: aqui têm uma preciosa dica de alta-costura que aprendi com o Paco: uma vez que as partes estão cortadas em viés, é importante estabilizar as margens de costura para que a peça não fique disorcida ao coser; a melhor maneira de fazer isso é passar um pesponto de reforço com o molde aonda alfinetado, junto à linha de pesponto marcada no molde (do lado da margem). O molde sai depois pelo picotado!

EN: Here's how it looks in the end:
---
PT: Aqui têm o resultado depois desta operação:
EN: The sewing of a lined tank top can be challenging if you care about perfectly under-stitched neckline and armhole edges, like I do. I stitched the shoulders first, on the main fabric and then the lining and placed fabric and lining right sides together, so I could stitch the neckline all around; then I trimmed and notched it and finally I under-stitched it and pressed it. I proceeded with the armholes (side seams were still open at this stage), grabbing in between both layers while the top was right side out, pulling lining and fabric together as they should be stitched. Then I repeated the clipping/notching and I under-stitched the armholes the same way. Finally the side seams are closed starting on the outer shell and continuing through the lining side seams on a single step. I sewed French seams. The last step is hemming the top. You can see the finished top on the dressform, along with all the details in the following photos:
---
PT: A confeção de um simples top sem mangas, forrado, pode ser um desafio se quiserem fazer como deve ser, com as orlas do decote e cavas perfeitamente acabadas e com pesponto de girar. Para o conseguir cosi primeiro a costura dos ombros na camada exterior e na camada interior (forro); depois coloquei ambas as camadas umasobre a outra direito sobre direito e cosi o decote, juntando forro e camada exterior. Depois de aparar e fazer os piques, passei o pesponto de girar prendendo as margens na direção do forro do decote, ficando este terminado depois de assentar a ferro. Para as cavas repeti o processo, metendo a mão entre as duas camadas (forro e tecido) e puxando na posição em que têm de ser cosidas juntas, direito contra direito. É importante saber que as costuras laterais em ambas as camadas ainda se encontram por fechar nesta fase. Com um pouco de jeito é possível também passar o pesponto de girar nas cavas. Só no fim se fecham as costuras laterais, cosendo primeiro o tecido exterior, passando na base da cava depois fechando a lateral do forro numa só costura contínua. No mei caso estas costuras foram feitas à francesa. Finalmente foi só preciso fazer a bainha no top e no forro, ligeiramente mais curto. Podem ver o top terminado no manequim e todos os detalhes que mencionei nas fotos seguintes:


EN: The French seams and the hem:
---
PT: Aqui as costuras francesas e a bainha:
EN: Neckline and armhole edges on the right side:
---
PT: Orlas do decote e cava pelo direito:
EN: Under-stitching on the lining side:
---
PT: O pesponto de girar do lado do forro:
EN: The sewing labels (mine and Paco's). I love the top, it turned out perfect. It is amazing how much technique and skill is put into this apparently simple tank top, and it shows while wearing it: the edges are perfectly defined, the top clings to the body and fits perfectly around neckline and armholes. This superior quality applied on such a simple design truly defines Paco's talent, in my opinion.
---
PT: As etiquetas, a minha e a do Paco. Adoro o top, ficou mesmo como eu queria. É incrível a quantidade de técnica e habilidade neste aparentemente simples top, e acreditem que faz toda a diferença ao usar uma peça assim: as orlas perfeitamente definidas mantém a sua forma, apesar de cederem no movimento. O top ajusta-se perfeitamente às linhas do corpo sem se deformar. Na minha opinião é este tipo de qualidade excepcional aplicada a peças aparentemente simples que define o talento do meu falecido Amigo Paco.
EN: V1619 view B is described on the pattern envelope as: "Pants sit 1" above the waist and are very loose-fitting through the hip with a center back zipper, back darts and facing, front pleat detail, side-seam pockets, bias seam finishing and hems with purchased ribbon finish". I cut size 14 without alterations and used black linen (lighter than the linen used for the duster), purchased at a local fabric shop.
---
PT: O modelo V1619 opção B é descrito no envelope do molde como: "calças assentam 2,5cm acima da linha da cintura e são bastante amplas no quadril/anca, têm um fecho invisível e pinças atrás e detalhe de pregas na frente; têm bolsos metidos nas costuras laterais, acabamentos com viés e bainha acabada com fita especial". Cortei o tamanho 14 sem alterações e usei linho negro para confecionar as calças (um pouco mais fino do que tinha usado na gabardina do mesmo molde). O linho foi comprado na Feira de Tecidos em Aveiro.


EN: Here're some details of the inside finishing (I used hong-kong bias seam binding with bias-cut strips of the same lining used on the duster coat):
---
PT: Aqui têm alguns detalhes do acabamento interior; usei tiras do mesmo forro da gabardina, cortadas em viés, para o acabamento de orlas e costuras:
EN: The description mentions purchased ribbon to finish the hems but the pattern doesn't include instructions for this type of finishing technique; I used Hug Snug tape stitched to the hem edge and then catch-stitched by hand to the pants:
---
PT: A descrição do molde menciona o acabamento das orlas de bainha com fita especial, mas as instruções não incluem esta técnica. Usei fita Hug Snug cosida à máquina à orla da bainha e depois cosi a fita à mão às calças, com pontos de escapulário:
CONCLUSION: I believe the superior quality of these garments definitely shows and I regret Paco leaving us so soon, while there was so much more he could have shared of his Art. It's very difficult to go on without him, things are not the same. He is always on my mind while I sew and I keep imagining our conversations along the day... Rest in Peace, my Friend.
---
CONCLUSÃO: Acredito que a qualidade superior destas peças é bem evidente e lamento que o Paco nos tenha deixado tão cedo, ainda com muito para partilhar da sua Arte. É muito dificil para mim continuar sem ele, não é a mesma coisa. Ele está sempre no meu pensamento enquanto costuro e estou constantemente a imaginar as conversas que mantínhamos diariamente. Descansa e, Paz, querido Amigo.

6 comments:

  1. Both those pieces are gorgeous, and you honor your friend by making them. I sewed only one Paco pattern (the short sleeve jacket) but it is one of my most favorite items I have ever sewn.

    ReplyDelete
  2. I love the top you created. The necklines, front and back, are very beautiful. Well done.

    ReplyDelete
  3. I love your top, especially the way you drafted the necklines. So elegant, beautiful and flattering. Brava!

    ReplyDelete
  4. I love reading your posts. The inclusion of photos is so helpful.Your finishes are outstanding and make me want to do the same.

    ReplyDelete
  5. Paco would be proud. I know you miss your dear friend.

    ReplyDelete
  6. You have honored your friend with a fabulous outfit. Both pieces are so beautifully finished.
    I always learn something from you and I am always inspired.

    ReplyDelete

Agradeço o seu comentário, é sempre muito apreciado!
Thank you for your comment; it is highly appreciated!