EN Summary: This article addresses my notes on the construction of Vogue 1524, a Rebecca Vallance for Vogue pattern (get it here or order it from the U.K. here). This is a Vogue custom-fit pattern, meaning that we get separate pattern pieces for different cup sizes. Keep reading the full sewing review if you wish to know more. Click here to see photos of me wearing this jumpsuit.
---
PT Sumário: Este artigo contém as minhas notas sobre a confeção do macacão Vogue 1524, um modelo de Rebecca Vallance para a Vogue (podem comprá-lo aqui, ou encomendá-lo do Reino Unido aqui). Trata-se de um molde "custom fit", o que significa que vem com partes do molde específicas para cada tamanho de copa de soutien. Continuem a ler o artigo sobre a confeção, se estiverem interessados em saber mais. Cliquem aqui para verem fotos minhas a usar o macacão.
EN: The jumpsuit is described as close-fitting through bodice with open back, buckled back band, stand-up collar and exposed separating zipper closure. Semi-fitted pants on jumpsuit have back-welt and side-front pockets and invisible zipper closure.
---
PT: O modelo é descrito como justo na parte de cima, com costas à mostra e banda com fivela; tem gola alta e fecho separável atrás. A parte de baixo é semi-justa (eu diria solta) com bolsos de dupla pestana atrás e bolsos nas laterais da frente. O fecho invisível fica localizado atrás.
EN: I cut a size 14 with a couple of alterations: I enlarged the waist by one inch tapering with the pleats and the darts, and I also re-positioned both darts and pleats so the darts would be centered and the pleats would match the new dart position. I constructed the bodice part first and then the pants; when I basted the bodice to the pants and tried the jumpsuit on, I found a little gaping on the bodice sides that I corrected as indicated in red bellow (the side raise was about 1"):
---
PT: Cortei o tamanho 14 com algumas alterações. Alarguei um pouco a cintura (cerca de 2.5cm) e centrei a posição das pinças e correspondentemente a posição das pregas na frente das calças. Confecionei primeiro a parte de cima, depois as calças e antes de as coser juntas alinhavei para fazer uma prova do macacão. Verifiquei que dos lados sobrava um pouco de tecido na parte de cima, por isso ajustei como podem ver nas linhas a vermelho no esquema (subi cerca de 2,5cm dos lados):
EN: The pattern is rated advanced for good reason: you need to be well accustomed to sewing with knits for constructing the bodice and apply all the bulk reduction strategies in the book. The pattern calls for a self-lined bodice, and perhaps this works if the top fabric is some sort of swimsuit Lycra; I used ponte Roma knit for the outer bodice shell and since it has a little more body and less stretch I opted for thin knit lining on the inner shell (the kind of lining used on good quality evening-wear knit dresses). It worked very well and I am very happy with how it turned out.
---
PT: O molde é classificado de avançado por boas razões: é preciso estar bastante à vontade a costurar malhas e fazer bons acabamentos por dentro, evitando volume nas costuras. As instruções dizem para forrar a parte de cima com o mesmo tecido e isto deve resultar bem com lycras, por exemplo; como optei por malha ponte Roma, que é um pouco mais grossa e tem menos elasticidade, cortei o forro em tecido de malha especial para forros (o género usado no forro de vestidos de noite de malha). Resultou muito bem e fiquei satisfeita com o resultado.
EN: The fabric used for the bottom is polyester crepe, the kind that resists wrinkles, and once again it proved to be a good choice. Don't think the added difficulty is solely on the bodice: the pants are no walk in the park either, with the double welt pockets:
---
PT: Para a parte de baixo usei crepe de poliéster, um tecido que resiste às engelhas, e uma vez mais provou ser uma boa opção. Podem pensar que a dificuldade deste molde está toda na parte de cima, mas não é bem assim; as calças também não são fáceis, principalmente os bolsos de dupla-pestana atrás:
EN: I interfaced the pocket area on the pants and instead of the french seam finishing on the pocket bags as stated in the instructions, I used the serger; it just seemed to add less bulk and there was less chances of getting an imprint on the right side of the pants:
---
PT: Apliquei entretela no sítio onde se corta para os bolsos e em vez do acabamento à francesa nos sacos dos bolsos (como explicado nas instruções), usei a corta-e-cose pois parece-me que as costuras ficam menos volumosas e há menos hipóteses dos sacos dos bolsos se notarem do direito das calças:
EN: Here are the pants ready to be attached to the bodice; the pant pattern includes waist facings and the bodice is simply sandwiched in between pants and waist facing; then the waist facings are under-stitched around the waist and tacked down over the side seams.
---
PT: Aqui têm as calças, prontas para serem cosidas à parte de cima. O molde inclui vistas para a cintura e a parte de cima é cosida presa entre as calças e as vistas de cintura. Depois assenta-se as margens na direção das vistas e passa-se novo pesponto rente à costura para as prender. Finalmente as vistas são cosidas com pontos à mão nas costuras laterais, para não virarem para fora.
EN: I had this pattern in my must-sew list since I saw Erica Bunker's version last year (here). All I needed was a suitable buckle/clasp and I was lucky to find one (the only one of its kind) in a local vintage notions shop. I strongly advise pinning the closure in and then try the jumpsuit on before stitching it down; you may have to adjust/shorten the length of the back band like I did:
---
PT: Desde que vi este modelo confecionado pela Erica Bunker (aqui) no ano passado que o queria fazer; só precisava de um fecho metálico para as costas e tive sorte em encontrá-lo numa retrosaria antiga aqui em Aveiro (era o único!). Aconselho a prenderem o fecho primeiro com alfinetes e experimentarem vestir o macacão antes de o coser, pois poderão ter de ajustar/apertar o comprimento da banda:
EN: Here're photos of the jumpsuit on the dressform; I finished it last weekend and wore it on the following Monday to the office. I wore it over a black and white breton t-shirt and it looked great in my opinion, yet I was having a bad hair day and didn't take photos. I plan on taking a few photos tomorrow if I can, so stay tuned on Tany et la Mode blog! UPDATE: outfit photos are up here!
---
PT: Aqui têm fotos do macacão no manequim; acabei de o fazer no fim-de-semana passado e usei-o logo na segunda-feira para ir trabalhar, com uma t-shirt às risquinhas pretas e brancas por baixo. Na minha opinião o conjunto ficou muito bem, mas acabei por não tirar fotos porque o meu cabelo estava num dia mau. Amanhã quero ver se tiro algumas fotos a usar o macacão, por isso mantenham-se atentos ao blogue Tany et La Mode! ATUALIZAÇÃO: As fotos já estão publicadas aqui!
EN: The pants fit me really well so I plan on making a pair as separates! Here are the sewing labels, one from Vogue and my own label (you can get custom sewing labels from https://www.dutchlabelshop.com/).
---
PT: As calças assentam-me mesmo bem e por isso planeio usar o molde para fazer umas calças separadas. Aqui têm as etiquetas, a da Vogue e a minha (podem mandar fazer etiquetas em https://www.dutchlabelshop.com/).
EN: Thank you all for visiting and Happy Sewing!
---
PT: Obrigada a todos por aparecerem e Boas Costuras!
Such impeccable work as always. I look forward to seeing you model it!
ReplyDeleteAbsolutely beautiful Tany!
ReplyDeleteHi there,
ReplyDeleteOh thank you for sharing your latest project. I bought the pattern last year and have still to purchase the fabric - keen to find matching black fabrics. You pulled it off so well.
As ever your work is just perfect and I am so grateful to learn all your hints and tips, prior to embarking on this jumpsuit.
Cannot wait to see pictures of you wearing it; it is such a beautifully designed jumpsuit.
Your work never fails to amaze me. It's a beautiful garment.
ReplyDeletewow that is fabulous and I can't wait to see it on you.
ReplyDelete