EN Summary: I am beyond thrilled to have my long time friend Paco being a Vogue Pattern Designer and I'm currently working on one of his patterns (V1526 view B): the designer shirt. Today I'll share my first impressions on the pattern, the fabric and notions and the cutting. I will also address my thoughts on the interfacing. Keep reading the full article!
---
PT Sumário: Fiquei felicíssima por ter um amigo de longa data, o Paco, como designer para a Vogue Patterns, e no momento encontro-me já a trabalhar em um dos seus moldes para a Vogue, a camisa (V1526 modelo B). Hoje vou partilhar as minhas primeiras impressões sobre o molde, o tecido , aviamentos utilizados e o corte. Também vou falar um pouco dos meus planos para a entretela. Continuem a ler o artigo completo!
EN: When I finally could put my hands on this pattern, the first thing I did was reading the instructions from start to finish and read through them once again. Someone who's familiar with Paco's work as a Couturier and pattern maker won't be disappointed with these patterns and Vogue did a great job with the instructions, they are Couture level and very thorough. Although most people would start with the jacket, my first love was this shirt/blouse; on the pattern envelope it reads only "Shirt has dropped shoulder and long sleeves with cuff" but there is so much more to say; the collar for example, it's a masterpiece: it's bias cut in one piece, folded along the collar edge and it is so smooth and elegant; there's a hidden in-seam buttonhole and button on the joining seam (collar/right front) which will allow several look options with this collar, buttoned up or not. The cuffs are simple rectangles extending the sleeves (no buttons), and the sleeves are slightly shorter (like 7/8 length) and there are actually two types of flat-felled seams covered in the construction: the shoulder and armhole seams are wider (SAs are cut accordingly) and the sleeve/side seams are narrower top-stitched flat-felled seams. The wide button placket along the front is actually a single piece with the shirt front, folded twice to the inside. The in-seam buttonhole construction is very cleverly done on the right front panel side, so you won't know it's even there with the top button undone. The single left-front chest pocket is slanted. In one word, this shirt speaks class to me and I decided to make it first.
---
PT: Quando finalmente consegui por as mãos neste molde, a primeira coisa que fiz foi ler as instruções do início ao fim e depois lê-las mais uma vez. As pessoas que conhecem o trabalho do Paco como costureiro e também desenhador de moldes não ficarão desiludidos com estes moldes e a Vogue fez um excelente trabalho com as instruções, que estão ao nível de alta-confeção e muito detalhadas. Tenho consciência que a maioria das pessoas vai começar por fazer a jaqueta, mas quanto a mim, o meu primeiro amor foi esta camisa; no envelope do molde é descrita só como "Camisa com ombros caídos e mangas compridas com punhos" mas há muito mais a dizer sobre o modelo: O colarinho é uma obra de arte: cortado numa só peça em viés que se dobra sobre si mesma na orla do colarinho, é de uma elegância e suavidade extremas. Tem uma casa de botão metida na costura, entre a frente direita e o colarinho, permitindo vários looks dependendo de como se abotoa ou se deixa de colarinho aberto. Os punhos são simples retângulos (sem botões) que estendem as mangas, que são ligeiramente curtas (a 7/8).Na construção são usados dois tipos de costuras sobrepostas e fechadas sobre si mesmas (como nos jeans): uma mais larga nos ombros e cavas e outra mais fina, com pespontos, na costura lateral e das mangas. A carcela larga de botões é uma peça única com a frente, que se dobra para dentro duas vezes. A construção da casa de botão metida na costura é feita de uma forma muito inteligente no lado direito da frente, sobre a carcela, e com o colarinho aberto nem se nota que tem ali uma abertura. O bolso de chapa na frente esquerda é inclinado. Numa só palavra, esta camisa é distinta e tem classe, por isso decidi começar por ela.
EN: I told Paco my plans of starting with the blouse and my despair because the patterns were taking too long to arrive (they were held a little longer by Portuguese customs, I came to find out later), and he was so kind to have one of his copies of the pattern sent to me (signed and addressed to me personally!); he also sent me the same fabric he used for sewing his original shirt for Vogue (the one seen in the pattern envelope photo and McCall's website), the original buttons and his personal label! I'll be able to say my shirt uses the same fabric and buttons from the original designer shirt, how cool is that!?
The fabric is ivory tightly woven cotton shirting and the buttons are very elegant shell buttons.
The next photo shows my progress so far: I revised the pattern, cut size 14 according to my body measurements (the shirt isn't supposed to be close-fitting), steam pressed the fabric, and cut all the pattern pieces using the rotary cutter:
---
PT: Contei ao Paco os meus planos de começar pela camisa e o meu desespero por os moldes ainda não terem chegado (vim a saber mais tarde que ficaram retidos na alfândega para verificação),... O Paco ofereceu-se logo para me enviar uma das suas cópias da Vogue (que chegou autografada com uma dedicatória a mim!), além de me enviar o tecido e os botões que usou para fazer o modelo original (o que aparece na foto do envelope do molde e no website da McCall's!). Agora vou poder dizer que a minha camisa é feita com os materiais originais do designer, não é fantástico?!
O tecido é algodão para camisas de qualidade e com algum corpo e os botões, muito elegantes, são de madrepérola.
A próxima foto mostra o meu progresso até ao momento: dei uma revisão ao molde, cortei o tamanho 14 de acordo com as minhas medidas (atenção que a camisa não é um modelo justo), dei uma passagem a ferro com muito vapor no tecido e cortei todas as partes com o x-ato rotativo.
EN: I found a small glitch on the Vogue pattern collar piece and already reported it back to Vogue's customer's service: on my tissue paper pattern there seems to have been a grading error and the collar was too big (long) when compared to the neckline, extending the front edge. Back and shoulder notches are OK, though. The in-seam buttonhole markings were also too wide apart, not matching the same markings on the front piece. To correct this I measured the stitching line (not the cutting line) along the front neckline, from the shoulder point to the front edge (top edge of the finished placket) and compared it with the same stitching line on the collar, from shoulder point to finished collar edge (excluding the 5/8" SA on the collar). The measurement on the collar was bigger and I shaved off the difference from it, readjusting the large and small circles as you can see in the next photo. I did this on each edge of the collar. I could do it this way because it's a little amount and the collar curve is really smooth, otherwise I'd have to fold back the excess somewhere near the shoulder notch. Below you can see how much I've shaved off to correct the collar; the excess amount will vary with the size cut:
---
PT: Encontrei uma discrepância no molde da Vogue e já a reportei ao serviço de clientes da Vogue: parece ter havido uma falha no processo de graduar os vários tamanhos do colarinho e este fica mais comprido do que a medida do decote até à orla da frente. O colarinho está correto nas costas e os pontos de aposição dos ombros coincidem com a costura dos ombros, mas depois o colarinho ultrapassa a orla da frente. As marcas da casa de botão metida na costura também estão demasiado separadas e não coincidem com as mesmas marcas na peça da frente. Para corrigir isto tive medir ao longo da linha de costura (não da linha de corte!) o decote da frente desde a marca dos ombros até à orla da frente depois de terminada (orla da carcela) e comparar esta medida com a medida da linha de costura do colarinho desde os ombros até à orla do decote, excluindo os 1,5cm de margem no colarinho. A medida no colarinho era cerca de 2cm maior e o que fiz foi descontar a medida exata no molde, reajustando os círculos grande e pequenos de acordo com o molde da frente. Fiz este procedimento em ambos os extremos do colarinho. É possível fazer esta alteração assim porque o excesso é pequeno e a curva do colarinho é bastante suave; de contrário teria de dobrar este excesso algures perto do ponto de aposição dos ombros. Na foto seguinte podem ver a parte que recortei:
EN: The collar piece is the only indicated piece to be interfaced in the instructions and it makes sense; the cuffs wont have buttonholes and simply extend the sleeves, so unless you prefer a crisp effect, they really wont need interfacing, or just a very light one on the part facing the public. As to the collar, I really love that it is cut on the bias, yet the instructions show the interfacing cut on grain,... I prefer cutting the interfacing on the bias also. If using fusible interfacing, woven would be best and cut on the same grain as the collar. Block fusing the collar would also be a good idea. I also think sew-in interfacing cut on the bias would work great and I have some really nice cotton interfacing I might use instead of the fusible; simply cut and treat both layers (collar plus interfacing) as one.
Today I'll try to have the collar interfaced and ready and also do all the necessary markings on the other pattern pieces; after running some stitch and buttonhole samples I'll be ready to start sewing the blouse! Happy sewing to all, more later!
---
PT: A peça do colarinho é a única a ser entretelada, de acordo com as instruções do molde e faz sentido: os punhos são apenas extensões das mangas, sem abertura e sem botões, por isso a entretela não é absolutamente necessária; quem preferir uns punhos mais engomados pode sempre aplicar entretela suave na metade do punho que fica para fora. Quanto ao colarinho sendo cortado em viés, fiquei surpeendida que nas instruções a entretela também não fosse em viés,.. Acho que a dobra do colarinho fica bastante mais suave se todas as peças forem em viés. Se usarem enrtetela de colar a ferro, aplicá-la no tecido antes de cortar o colarinho é uma opção a considerar. Entretela de coser cortada também em viés é outra opção e creio que vou optar por esta última. Tenho uma entretela de coser em algodão ótima, e basta sobrepo-la à peça do colarinho e tratar as duas camadas como se uma fosse.
Hoje vou tentar tratar da entretela e também transferir todas as marcas do molde para o tecido. Depois de fazer alguns testes com a máquina, incluindo casas de botão, estarei pronta a começar a coser. Costuras felizes para todos e até breve!
Looking forward to seeing this complete! I would start with the blouse also. I have two patterns from Paco purchased on Etsy so was delighted to see his creations in Vogue.
ReplyDeleteI've been eying this pattern as I love nothing more than a great white shirt. Paco's creations are divine and I can't wait to make one. I know yours will be wonderful and will teach me a lot specific to the pattern. Following closely.
ReplyDeleteI'll be following with interest.
ReplyDeleteThis is going to be absolutely sublime. Paco is such a wonderful gentleman and I cannot wait to see your finished blouse.
ReplyDeleteI wonder if Vogue will alter future patterns. I had issues with a Claire Shaeffer pattern a year or so back and alerted them to the problems with the pattern pieces.
Sure that the glitches in the pattern were nothing to do with Paco.
Marysia Thank you! Regarding the collar pattern glitch, I am positive it has nothing to do with Paco: Vogue's CS first response stated that the master pattern was correct. Then they checked a tissue paper copy and came to the same conclusion as I did: there was a problem with the grading of the collar pattern. They said they would correct it and I sure hope they do.
ReplyDeleteHugs from Portugal,
Tany
É muito original a camisola. Tens sorte de ter um amigo destes! A Vougue deveria ter mais cuidado com estas coisas ainda mais com um molde tão distinto....
ReplyDelete