EN Summary: A serged (overlocked) rolled hem is a very narrow edging stitch, more or less dense, usually involving three threads (right-most over-edge needle, upper-looper and lower-looper) where one of the looper threads wraps around the cut edge folding it along the hem while encasing it. Keep reading to know more and to see how I configured my serger to perform this stitch.
---
PT Sumário: A bainha rolinho da corta-e-cose é um ponto muito estreito, mais ou menos denso que usualmente utiliza três fios (agulha de orlar direita, laçadeira superior e laçadeira inferior), onde um dos fios das laçadeiras envolve a orla do tecido, dobrando-a à medida que a remata. Continuem a ler para saber mais sobre este ponto e como configurei a corta-e-cose para o fazer.
EN: Believe it or not, I've owned my serger for several years and never did a rolled hem with it until now. I really don't know why, perhaps because this stitch is more commonly used on tablecloths and napkins, or certain types of occasion wear, and I usually keep my sewing to everyday wear garments. Since I've started "reviving" my serger skills I set my mind on taking it into its full potential; when I saw the blouse#102 in the 08/2016 BurdaStyle I knew I wanted to make a rolled hem for edge finishing the frills! So here's the basic setup for my serger, I will explain it with more detail as I go:
---
PT: É difícil de acreditar, mas tendo esta corta-e-cose há anos, só agora a usei para fazer a bainha rolinho. Não sei porquê, talvez por este ponto ser mais associado a toalhas e guardanapos, ou vestidos de cerimónia com tecidos esvoaçantes,... A verdade é que coso mais roupa para o dia-a-dia e a necessidade nunca surgiu. Desde que comecei a "reavivar" a minha corta-e-cose pretendendo usá-la em todo o seu potencial, andava à procura de um projeto onde pudesse utilizar este ponto. A oportunidade surgiu com o top que faz conjunto com as calças principe de gales, e tive logo a ideia de rematar os folhos com o ponto rolinho da corta-e-cose. As configurações base para este ponto, na minha máquina, são as seguintes (mais à frente explico com mais detalhe):
EN: You can start with a basic 3-thread over edge setting and move to a rolled edge setting quite easily. The threading of the machine is the same (needle, lower looper and upper looper with the spreader disengaged), the upper looper clutch is disengaged and the over-edge guide plate is installed. It is logical to use the right-most over-edge needle because we're aiming for a narrow stitch. The most important difference from a narrow three-thread overedge is the stitch finger lever: it should be on the "R" position, recoiling the stitch finger, thus allowing for a narrower stitch:
---
PT: Para o ponto rolinho podem começar com a máquina configurada para o ponto de orlar básico de três fios (uma agulha, laçadeira inferior e laçadeira superior, com a alavanca distribuidora sem ser utilizada), a embraiagem da laçadeira superior também não é usada e a placa guia de orlar deve estar instalada para proteger a lâmina. É lógico utilizar a agulha de orlar direita, pois pretendemos um ponto estreito. A alteração mais importante é a alavanca do dedo da laçada, que deve estar na posição "R", recolhendo o dedo da laçada e permitindo um ponto bastante mais estreito:
EN: As far as the tensions are concerned, we want the upper-looper thread to wrap around the edge, pulled by the lower-looper, so it's logical that the upper-looper (green) is more lose and the lower-looper (red) is more tighten. I used the suggested tension settings and they worked fine with my fabric:
---
PT: Quanto às tensões das linhas, queremos que a linha da laçadeira superior envolva a orla, puxada pela linha da laçadeira inferior, pelo que é lógico que a linha da laçadeira superior (botão verde) esteja mais solta que a linha da laçadeira inferior (botão vermelho). Usei as tensões sugeridas no manual da máquina e resultaram bem:
EN: I used a very narrow stitching (cutting) width, instead of the N setting suggested. Perhaps the nature of my fabric and the fact that it was cut on the bias influenced this setting. It is important to run some tests and determine what settings work best, beyond the suggested settings.
---
PT: Usei uma largura de ponto (largura de corte) bastante mais estreita do que a sugerida, talvez devido à natureza do tecido e ao facto de ser cortado em viés. É importante testar as configurações sugeridas e experimentar para ver o que funciona melhor para o tecido usado e para o efeito que pretendemos.
EN: I went with the suggested stitch length "2", which is lower than N but using even lower settings is not unusual for this stitch. I didn't want my stitching to appear too dense so the "2" setting worked fine in this case.
---
PT: Usei o comprimento do ponto sugerido "2" (costuma ser sempre abaixo de N-normal, pois queremos sempre alguma densidade), mas não é incomum usar um comprimento ainda menor. Não quis que o ponto ficasse demasiado denso, por isso mantive o "2":
EN: After setting up the serger, the rolled hem went on smoothly and the frills on my top turned out great. I used black thread to further enhance the visual effect and texture of the frills. Another popular option would have been using a texturized nylon thread on the upper-looper (the thread that wraps around the edge) for a more dramatic effect.
Thank you all for the lovely comments on my earlier posts; remember, if your email is private, the only way I can answer your comments is by replying in the comment area so you may have to return a couple of days later to read my response. You all have a wonderful day, thanks for reading!
---
PT: Depois de configurar a corta-e-cose como indiquei, tudo correu sobre rodas e os folhos no top ficaram impecáveis. Usei linha negra para dar um pouco mais de contraste e evidência aos folhos e creio que resultou bem. Outra opção muito popular com este ponto é utilizar na laçadeira superior (a que "embrulha" a orla) uma linha texturizada de nylon para um efeito mais cheio e dramático.
Obrigada pelos simpáticos comentários nos meus posts anteriores; lembrem-se que se o vosso email não for público, a única forma de eu responder às vossas questões é escrevendo a resposta na área de comentários, por isso terão de voltar passado um dia ou dois a ver se já respondi. Fiquem bem e obrigada por aparecerem!
No comments:
Post a Comment
Agradeço o seu comentário, é sempre muito apreciado!
Thank you for your comment; it is highly appreciated!