EN Summary: I've finished BCN Unique's TREKY top this weekend (the APRON skirt is well on its way to completion) and I have loads of progress photos to share. Keep reading for the complete sewing review.
---
PT Sumário: Este fim-de-semana terminei o top BCN Unique TREKY (a saia APRON também já está bastante adiantada) e tenho muitas fotos dos passos da confeção para partilhar. Continuem a ler o artigo completo
EN: pattern description (from the Designer's shop on Etsy):
TREKY top or dress sewing pattern for regular sizes. Semi fitted, unlined (you can use the same pattern pieces if you want to line the dress) straight cut top or dress, has front and back rounded yokes, full length sleeves and raised neckline.It's recommended the use of moderate stretch fabrics such as wool knit or other fibers. You can also use lightweight wool crepe or similar fabric for the dress.
Sizes .- BUST .- HIP
Small .- 80cm (31.5") .- 86cm (34")
Medium - 88cm (34.5") .- 94cm (37")
Large .- 96cm (37.5") .- 102cm (40")
NOTE: This pattern is also available for PLUS sizes (click here)
I used a green stable knit with one matte side (like crepe) and the other side satined from the stash, and since I have enough for the APRON skirt as well, I will make it too (I had planned to make another version of the skirt using more classic fabrics). Below you can see both patterns, the stable knit, the lining for the skirt and some notions needed.
My bust measurement stays in between the M and L, so I cut the L. The only adjustment I made was a slight sway back adjustment.
---
PT: Descrição do modelo (como consta na loja Etsy do Designer):
Top ou vestido TREKY para tamanhos regulares. Semi-ajustado, não forrado (podem usar-se as mesmas partes do molde para forrar o vestido, se preferirem) com corte a direito tem encaixes redondos à frente e atrás, mangas compridas e decote justo ao pescoço. Recomenda-se a utilização de materiais (tecidos ou malhas) com elasticidade moderada, como malha de lã ou outras fibras. Para o vestido pode-se também usar crepe fino ou tecido semelhante
Tamanhos .- BUSTO .- ANCA
Pequeno .- 80cm (31.5") .- 86cm (34")
Médio - 88cm (34.5") .- 94cm (37")
Grande .- 96cm (37.5") .- 102cm (40")
NOTA: Este molde também está disponível em tamanhos PLUS (grandes), clicar aqui.
Usei uma malha estável verde, com uma face mate (tipo crepe) e outra satinada (creio que a comprei na Feira dos Tecidos há algum tempo) e uma vez que tinha tecido suficiente para a saia, também a vou fazer (depois quero fazer ainda outra versão, com tecidos mais clássicos). Abaixo podem ver ambos os moldes, o tecido, forro para a saia e alguns materiais necessários para as duas peças.
A minha medida de busto coloca-me entre os tamanhos médio e grande, por isso cortei o grande. A única modificação que fiz foi apertar um pouco a cintura nas costas (ajustando as costura do meio de trás).
EN: I cut all the pattern pieces (skirt and top), marked with basting thread all the matching points and important lines; the skirt has separate pattern pieces for the lining and I cut those as well. I followed Paco's instructions for sewing the top (click here), stay-stitching all seams and reinforcing the neckline (on the yoke) with fusible stay tape. I also fused strips of interfacing to the zipper opening on the yoke. As for attaching the yoke and the facing I tried my own approach, but there are at least two more valuable tutorials published on the web featuring different methods that work wonderfully; you can check those out as well and pick the method that works best for you:
---
PT: Copiei e cortei em tecido todas as partes dos dois moldes e marquei-as com alinhavos; a saia tem partes do molde separadas para o forro e cortei-as também. Segui o passo-a-passo do Paco para a construção (clicar aqui), reforçando todas as costuras com um pesponto antes de unir as peças e reforçando a gola (no encaixe) com fita de reforço termo-colante. Além disto também colei a ferro tiras de entretela na zona de aplicação do fecho, no encaixe. Quanto à forma de aplicar o encaixe e a vista, experimentei um método alternativo. Existem pelo menos mais dois bons passo-a-passo deste molde em Inglês com métodos diferentes; podem consultá-los também e escolher o método que preferirem:
EN: Following Paco's tutorial I stitched all vertical seams on the top's body and sleeves (side, back and sleeve seams), then I stitched the sleeves to the body of the top along the bottom part of the armhole. Before serging the armhole seam close to the stitching, I separated the allowances at the edges, so they could be seamed flat when the yoke is assembled to the top:
---
PT: Procedendo de acordo com as instruções do Paco, cosi todas as costuras verticais do corpo e mangas (lados, centro das costas e mangas), e depois cosi as mangas ao corpo na parte de baixo das cavas; antes de rematar as cavas rente com a corta-e-cose, separei as margens nos cantos para depois ficarem espalmadas na costura de união do encaixe:
EN: On the yoke I stitched the shoulder seams, pressed them to the back and topstitched. Stitched the center back seam ending at the zipper opening and stitched the invisible zipper in. The yoke is ready to be stitched to the body (there are several notches to help matching the yoke to the bottom part of the top):
---
PT: No encaixe cosi as costuras dos ombros, assenteiãs para trás e pespontei. Cosi a costura do centro atrás até à abertura do fecho e cosi o fecho invisível à abertura. O encaixe está pronto para ser cosido ao corpo do top (há vários pontos de aposição para ajudar com esta tarefa):
EN: After stitching the yoke to the top, I pressed the SAs up and topstitched.
---
PT: Depois de coser o encaixe ao top, assentei as costuras para cima e pespontei ao longo da costura:
EN: The facing is sewn the same way as the yoke (stitching the shoulder seams and the center back seam below the zipper opening) but the shoulder seams should be pressed the opposite way (to the front), for bulk reduction/distribution; you may chose to press the seams open on both yoke and facing instead, and in this case I'd trim off some of the facing seam allowances for bulk grading along the shoulders.
---
PT: A vista é cosida da mesma maneira que o encaixe (as peças são exatamente iguais) fechando as costuras dos ombros e a do meio de trás, deixando a abertura para o fecho por coser; no entanto as costuras dos ombros são assentes para a frente em vez de para as costas, para melhor distribuir o volume total das costuras nos ombros. Em vez disto podem optar por ter as margens dos ombros assentes abertas em ambos encaixe e vista, e nesse caso eu apararia um pouco as margens da vista para o volume ser distribuido gradualmente na linha dos ombros.
EN: The next photo shows the neckline before attaching the facing; note the fusible stay tape all around the neckline circumference:
---
PT: Na próxima foto têm o decote antes de unirmos a vista; notem como toda a circunferência do decote está reforçada com fita termo-colante:
EN: I followed Els method "Facing for invisible zipper", whch allows for an entirely by machine finishing, instead of having to stitch the facing to the zipper tape by hand to finish it off. The example shown in Els tutorial is a waist facing but it works equally well for a neckline facing. I didn't add the button and fabric loop but the remaining procedure is very similar. I started by stitching facing and yoke along the neckline (right side with right side), ending one inch shorter from the end of the seam at the zipper opening. This will allow me to angle the facing outwards at the top, tapering into nothing along the zipper opening (below you're seeing the yoke's wrong side, the facing is on the back peeking out at the top corner). I also under-stitched the neckline seam ending a little short of the neckline seam stitches end.
---
PT: Segui o método explicado pela Els "Vista com fecho invisível". O exemplo demonstrado pela Els é uma vista de cintura, mas o principio para uma vista aplicada ao decote é exatamente o mesmo e permite um acabamento feito todo à máquina, sem coser a vista à mão à fita do fecho. Não usei o botão com a aselha de tecido, de resto o procedimento foi muito parecido. Comecei por coser a vista ao decote, deixando por coser cerca de 2 a 3cm nas extremidades (onde já está cosido o fecho invisivel). Isto permite afastar um pouco a vista para fora no extremo superior, como se vê na foto (a vista está por baixo e "espreita" quase 1cm para fora no canto superior). Os pontos na vertical no encaixe correspondem à costura do fecho invisivel, já aplicado. Assentei as margens para o lado da vista e passei um pesponto rente ao longo da circunferência do decote (não se vê na foto, em Inglês chama-se "under-stitching" e serve para ajudar a vista não rolar para fora depois).
EN: Then I stitched the yoke to the facing along the zipper opening, close to the zipper stitches, but not so close that the zipper coils are caught underneath:
---
PT: Cosi o encaixe à vista ao longo da abertura do fecho, rente à costura do fecho mas não tão próximo que os pontos atinjam os dentes do fecho por baixo:
EN: Then I turned the corner to the facing side (this is kind of intuitive because the yoke's side has excess fabric to make the turn):
---
PT: Vira-se o canto para dentro, do lado da vista (é prefeitamente intuitivo para que lado virar porque o lado do encaixe tem mais tecido para fazer a curva):
EN: With the turned in edge facing down, stitch the remaining of the neckline seam to the corner:
---
PT: Com o canto assim dobrado, cose-se o resto da costura do decote que faltava, até ao canto dobrado:
EN: After checking that both corners are leveled on top, the allowances can clipped at the corners, graded and notched as usual, for bulk reduction:
---
PT: Depois de verificar que os cantos estão nivelados (vira-se para o direito e fecha-se o fecho), pelo avesso grada-se as margens e dá-se golves em "V" para acomida a curva do decote sem volume desnecessário na costura:
EN: This is right side (the facing side) before the final pressing, showing the facing stitched to the zipper tape by machine and the top corners are well leveled:---
Pelo direito (no lado da vista) pode-se ver que a vista está cosida à máquina às fitas do fecho e o decote está perfeitamente nivelado
EN: With extra care I hand-basted the facing and yoke together along the yoke's seam (NOTE: Try the top on to see if the facing is pulling and adjust if necessary); after checking that everything is perfect, I used my stitch-in-the-ditch foot to stitch around the yoke as seen:
---
PT: Com todo o cuidado alinhavei a vista e o encaixe juntos ao longo da costura do encaixe (Dica: depois de alinhavar vistam o top e vejam se a vista está a repuxar o encaixe; se estiver, removam os alinhavos e deem folga suficiente na vista). Depois usei um pé calcador especial para coser exatamente sobre a costura da vista com o corpo do top:
EN: This is how it looks on the wrong side (before removing the basting thread):
---
PT: É assim que fica o acabamento no avesso (antes de remover os alinhavos):
EN: Here's the back (right sideview); center seams are aligned, the neckline is smooth along the curve and the invisible zipper is barely noticeable:---
PT: As costas vistas pelo direito: as costuras centrais estão alinhadas, a curva/orla do decote é suave sem altos e baixos e o fecho invisível mal se nota:
EN: All there is left to do is hemming and stitching in the labels; I opted for stitching the hems by hand as seen in the next photo:
---
PT: Só resta coser as bainhas e as etiquetas; optei por coser as bainhas com pontos à mão, como podem ver na foto seguinte:
CONCLUSION: I really love the top and the way it fits me; the yoke sits exactly where it should for a flattering effect on the body, the sleeves are slightly curved leaning to the front to accommodate the natural posture of the body and the proportions are on point for me. As usual with Paco's creations, it's a very simple design, easy to sew, but containing details of great finesse that sewing lovers and experts will surely recognize. My version's color and fabric make it very "sporty chic" and it gave me such pleasure to sew that I feel urged to make it again in other styles and also try the dress option.
Thank you all for reading!
---
CONCLUSÃO: Gosto muito do top e da forma como assenta no corpo; o encaixe tem a forma e a medida ideal para um efeito favorecedor, as mangas são ligeiramente curvadas para a frente para acompanhar a postura natural do corpo e as proporções estão plenamente adequadas a mim. Como é habitual das criações do Paco, trata-se de uma peça simples e fácil de executar mas que contém detalhes de muita finesse que os amantes de costura e peritos saberão apreciar. A cor e o tecido usado nesta versão enquadram-se num estilo chic-desportivo (muito em voga) mas fazer o top deu-me tal prazer que já tenho planeada outra versão, além de também querer fazer a opção de vestido.
Obrigada a todos por me acompanharem, espero que tenham gostado do artigo!
Estou mesmo curiosa para ver o top no teu outro blog, para ver como o encaixe assenta. Ando com vontade de experimentar um dos modelos deste designer...talvez como prenda de natal para mim mesma!
ReplyDeleteObrigado mais uma vez por ilustrares tão bem o processo de construção do top.
I really love your colour choice. This is going to be a fantastic outfit.
ReplyDeleteMuito rápido ao que parece. Falta ver vestido.
ReplyDeleteBjs
But Tany it's not blue or red! I'm loving this look and green is a wardrobe favourite of mine.
ReplyDeleteEs precioso!! Me encanta la forma circular del canesú y has elegido una tela interesante para el modelo, ya lo has publicado vistiéndolo en tu otro blog? Voy a curiosear....
ReplyDelete