Vejam só as últimas “iguarias” que recebi no correio!
Just take a look at the goodies I've just received!
Conhecem este livro? Parece-vos familiar? É “O Grande Livro da Costura” das Selecções do Reader’s Digest, edição Portuguesa! A minha Mãe enviou-mo há algumas semanas sabendo que eu iria fazer bom uso dele!
Just take a look at the goodies I've just received!
Conhecem este livro? Parece-vos familiar? É “O Grande Livro da Costura” das Selecções do Reader’s Digest, edição Portuguesa! A minha Mãe enviou-mo há algumas semanas sabendo que eu iria fazer bom uso dele!
Does this book look familiar? This is the Portuguese edition for the “Complete Guide to Sewing” (Reader's Digest)! My mother sent it to me a few weeks ago knowing that I would make good use of it!
É um livro muito bom, com desenhos excelentes e algumas fotografias que engloba uma diversidade enorme de tópicos (tem 516 páginas!). Eis uma foto do índice em Português (cliquem na figura para ver maior e depois em "voltar" ou "back" para retornar aqui):
This is a very good sewing book covering lots of subjects; it features excellent line drawings and some pictures (516 pages!). Here's a picture of the Index (in Portuguese):
Aqui descobri o nome em Português para o “clapper”: “batente”! Também podem ver aquilo que chamo de “presunto de alfaiate” e que no livro é designado por “almofada de alfaiate”.
Thanks to this book I found out the Portuguese word for "clapper": "batente" and also the Portuguese words for "tailor ham": "almofada de alfaiate"; this would translate word by word to "tailor pillow", only the order of the words are reversed ("alfaiate" = "tailor" and "almofada" = "pillow").
Mais “iguarias”: uma prenda de Aniversário da Tini que recebi hoje! Vejam só esta revista alemã com MONTES de peças lindíssimas para confeccionar! Tini, talvez precise da tua ajuda para traduzir algumas coisas!
More goodies: this is a Birthday present sent by Tini! It's a German magazine filled with LOTs of wonderful models to crochet! Tini, I might need your help for translating some of the instructions!
Thank you so much Tini! You're the best! :*******
Ainda não acabou! Hoje também recebi a organza de seda preta que a Marji simpaticamente se ofereceu para me arranjar, uma vez que cá em Aveiro é tão difícil de encontrar:
It's not over yet: today I also received the black silk organza that Marji so kindly offered to get me, because it is so hard to find near where I live:
Marji, it's perfect! Thank you so much! I hope you get my package soon too!
Também não deve tardar uma encomenda da Summerset, que mal posso esperar para receber!
I'm also expecting a package from Summerset and I can't wait to get it!
Amanhã mostro o meu progresso no vestido Jocavi! Até amanhã!
Tomorrow I will show you my progress on the Jocavi dress! See you tomorrow!
This is a very good sewing book covering lots of subjects; it features excellent line drawings and some pictures (516 pages!). Here's a picture of the Index (in Portuguese):
Aqui descobri o nome em Português para o “clapper”: “batente”! Também podem ver aquilo que chamo de “presunto de alfaiate” e que no livro é designado por “almofada de alfaiate”.
Thanks to this book I found out the Portuguese word for "clapper": "batente" and also the Portuguese words for "tailor ham": "almofada de alfaiate"; this would translate word by word to "tailor pillow", only the order of the words are reversed ("alfaiate" = "tailor" and "almofada" = "pillow").
Mais “iguarias”: uma prenda de Aniversário da Tini que recebi hoje! Vejam só esta revista alemã com MONTES de peças lindíssimas para confeccionar! Tini, talvez precise da tua ajuda para traduzir algumas coisas!
More goodies: this is a Birthday present sent by Tini! It's a German magazine filled with LOTs of wonderful models to crochet! Tini, I might need your help for translating some of the instructions!
Thank you so much Tini! You're the best! :*******
Ainda não acabou! Hoje também recebi a organza de seda preta que a Marji simpaticamente se ofereceu para me arranjar, uma vez que cá em Aveiro é tão difícil de encontrar:
It's not over yet: today I also received the black silk organza that Marji so kindly offered to get me, because it is so hard to find near where I live:
Marji, it's perfect! Thank you so much! I hope you get my package soon too!
Também não deve tardar uma encomenda da Summerset, que mal posso esperar para receber!
I'm also expecting a package from Summerset and I can't wait to get it!
Amanhã mostro o meu progresso no vestido Jocavi! Até amanhã!
Tomorrow I will show you my progress on the Jocavi dress! See you tomorrow!
OOO...there's nothing quite like a box in the mail...and with sewing contents...well, what else could you ask for?
ReplyDeleteuahuuu Tany esse livro de costura é um espetaculo,tbm tenho encontrei á venda na feira da ladra fiquei bué contente é optimo companheiro de costura!ha poucos dias passando pela net vi uma moça que tem um blog tbm de costura que anda louca atras desse livro,vai comprar uma versão americana.vais adorar o livro!!bjs
ReplyDeleteThat is the edition I taught myself to sew from! Wow. Very cool.
ReplyDeleteOh my favorite sewing book! I use the edition published in the 70s all the time. What a fun mail day with all of the wonderful sewing goodies!
ReplyDeleteOh I know you will enjoy that!!!!
ReplyDeleteOlá Tany vim agradecer sua visitinha e dizer que de tanto olhar o seu blog e de ver coisas maravilhosas me deu vontade de voltar a costurar.Estou meia enferrujada por aqui eu até que tenho os moldes mas tenho que transformar nos modelos que quero,e é por essa parte que é chato e muuuito demorada que não gosto muito.
ReplyDeleteMas depois de pronto a gente se anima mais ainda quando faz o mesmo modelo da vitrine pela metade do preço até menos.
Vou fazer uma jaqueta forrada pro maridão, mas vai demorar um pouco estou quebrando a cabeça nos moldes ainda.
Beijos amiga.
Ah, o grande livro de costura! Outro livro que faz parte das minhas preciosidades. E a revista Online! Tem modelos muito originais e fora do vulgar, não achas? Eu sei por ver no site deles. Existe uma edição em inglês da revista mas é difícil de encontrar e mais cara do que a edição alemã. Espero que a tua amiga te ajude a traduzir alguns modelos e que em breve faças algo inspirada nessa revista...:)
ReplyDeleteJinhos
Hi Tany,
ReplyDeleteyou are welcome! Of course I'll help you with the translation, even though my crochet voc. in English is very small!
Alexia: Sem dúvida, os modelos são super originais! Obrigada pelo teu comentário e beijinhos!
ReplyDeleteTini: My English crochet vocabulary is very little too, lol! Thanks again for the lovely gift!
Que prendas espetaculares!
ReplyDeleteBjs
Mónica
Olá,
ReplyDeleteVi aqui no seu post sobre o Grande Livro da Costura.
Será que vc poderia entrar em contato comigo?
Ando louca atrás desse livro aqui no Brasil e não tem mais.
Assim se vc puder responder pra mim por email: sandra.bella@terra.com.br, eu ficaria muito grata se pudesse ter a edição portuguesa.
Fico no aguardo, obrigada
Abçs,
Sandra
onde se pode comprar esse livro aqui em portugal? andava a fazer peskisas sobre costura e encontrei o teu blog, vai ja para os favoritos:D
ReplyDeleteSusana: Respondi à tua questão no post "A blusa está feita!" Beijinhos!
ReplyDeleteTany td bem? Saberias me dizer onde encontro para comprar o grande livro da costura? Obrigada, Wal
ReplyDelete