Saia com bolsa no cinto da revista BurdaStyle Abril 2019 - April 2019 BurdaStyle A-line skirt with belt bag

PT Sumário: Fiz esta saia (o modelo 113 da revista BurdaStyle de Abril 2019) com algumas alterações nos acabamentos. Continuem a ler para descobrirem tudo!
---
EN Summary: I made this skirt (model 113 from the April 2019 issue of BurdaStyle magazine
) adding a couple of finishing enhancements to the original model. Keep reading the full article!



PT: A edição de Abril da revista BurdaStyle foi uma das minhas favoritas deste ano e este modelo é já o segundo que confeciono com os moldes desta revista (podem ler aqui o artigo sobre a parka 102B, confecionada em tecido camuflado). Trata-se de uma saia linha-A por cima do joelho com seis painéis, bolsos metidos na costura dos paineis da frente, cinto com argolas-D que passa sob o painel frontal direito, fecho invisível na costura do meio atrás e uma bolsa que encaixa no cinto com passadores. Cortei o tamanho 40 depois de medir o molde e verificar que é o tamanho que se adequa melhor às minhas medidas de cintura e anca.
---
EN: The April edition of BurdaStyle magazine is one of my favorites from 2019; this is the second pattern from this issue that I'm reviewing (read the article about model 102B here). Model 113 is a six-panel A-line skirt which ends right above the knee, featuring in-seam pockets on the front panels seams, D-ring belt crossing under the right-front panel, back seam invisible zipper and a cute bag that hangs from the belt through a couple of loop-carriers. After measuring the pattern carefully, I cut size 40 based on my waist and hip measurements plus desirable wearing ease.
PT: Os detalhes tridimensionais, sobretudo bolsos volumosos e grandes, têm estado bastante na moda. Esta "bolso externo", não sendo demasiado grande nem volumoso, é um detalhe giro que entra na tendência sem os exageros das passereles. A bolsa original é confecionado apenas com um retângulo de tecido, rematado com corta-e-cose e com as margens voltadas para dentro e depois pespontadas.
---
EN: Three-dimensional details, mostly over-sized and voluminous  pockets, are really trending for a while now. This "external pocket", not being over-sized or bulky, is a cute detail which embodies the trend without falling into the boldness of the runaways. The original bag is sewn from a rectangle of self-fabric, edged with the over-locker/serger. The margins are simply turned inside and top-stitched.
PT: Na minha opinião, um forro dá sempre um melhor acabamento; então decidi forrar a bolsa, cortando a mesma peça em forro e cosendo o tecido ao forro a toda a volta, direito contra direito (não esquecer de deixar uma abertura para voltar tudo para o direito). A minha bolsinha ficou praticamente igual à original por fora, mas mais bonita quando se levanta a pala e se espreita por dentro.
---
EN: In my opinion, a lining is always a better finishing, so I decided to line the bag, simply cutting the same piece from lining and stitching lining and fabric together around the edges, right sides facing (don't forget to leave a small section un-stitched to be able to turn everything to the right side). My little bag looks very similar to the original from the right side, yet much better from the wrong side, when I open it.
PT: Como podem observar, não se vê o avesso do tecido nem as orlas viradas para dentro, quando se abre a bolsinha:
---
EN: As you can see, the wrong side of the fabric and the allowances don't show when I open the bag:
PT: Na foto seguinte mostro um detalhe da confeção da bolsa, antes de fechar e pespontar as costuras laterais sobrepostas e pespontar as orlas da paleta. Notem que as orlas estão alinhavadas, para facilitar um assentar a ferro perfeito; as linhas de dobra da bolsa/paleta também estão alinhavadas. Antes de fechar a bolsa, apliquei a lingueta, os passadores e a mola de pressão:
---
EN: Next photo shows the bag before closing its side seams and top-stitching. Note that all edges and fold-lines are hand-basted; it makes pressing the pocket much more accurate. Also note that the closing tab and the hanging loops are stitched to the pocket while it is still with the sides open; the snaps were also applied in advance:
PT: A saia também leva dois bolsos metidos nas costuras da frente de junção com os paineis laterais. Cortei a fundura do bolso que fica cosida ao painel lateral em tecido (é o lado que se vê mais quando metemos a mão no bolso), e a fundura que fica cosida ao painel frontal em forro. O bolso resultante fica assim menos volumoso por dentro do que ficaria no caso de ambas as funduras serem cortadas em tecido da saia.
---
EN: The skirt also features two in-seam pockets placed at the front-side panel junctions. The inner pocket bag (which is stitched to the side panel and is most visible when the hands are in the pockets) was cut of self-fabric, while the outer pocket bag (stitched to the front panel and hidden from sight) is cut of lining. The resulting pocket bag is less bulky than if the two pocket bags were cut from self-fabric.
PT: Como esta saia faz conjunto com um top So Chic Box que tem rachas/aberturas em algumas costuras verticais, achei por bem acrescentar também uma abertura/racha na costura frontal direita. Além disso forrei a saia com cambraia, para a tornar mais confortável e lhe dar um acabamento ainda mais perfeito.
---
EN: Since the skirt pairs with a So chic Box top which has asymmetric slits, I decided to add a slit to the skirt on the right front-side panel seam. I also added a full lining to the skirt, made of cotton batiste, for wearing comfort and superior finishing inside.
PT: Aqui podem ver as costas da saia, onde está aplicado o fecho invisível:
---
EN: Here's the back of the skirt, where the invisible zipper is applied:
PT: O forro de cambraia foi cosido às vistas/guarnições da saia antes de estas serem aplicadas. Depois as guarnições/forro foram cosidas à máquina à orla do fecho invisível (já cosido à saia), e só depois a costura do cós foi cosida e acabada com um pesponto de girar. Este método industrial proporciona um acabamento muito perfeito e está muito bem explicado num vídeo da Paukshte Fashion Workshop (dobrado em Inglês) que podem ver no YouTube (aqui). No caso a saia não é forrada, mas o principio do acabamento é o mesmo.
---
EN: The cotton batiste lining was stitched to the waist facings before applying them to the skirt; then, the facings/lining unit was machine-stitched to the invisible zipper tape along the zipper opening (the zipper is already stitched to the skirt at this stage); the next step is stitching the facings to the skirt at the waist seam and under-stitching the waist seam. This industrial method produces excellent results and to understand it better I highly recommend this YouTube video by Paukshte Fashion Workshop (click here). Her skirt is un-lined but the same principles apply.
PT: Fiquei muito satisfeita com este modelo de saia e recomendo o molde vivamente; podem adquirir o molde em pdf no site da BurdaStyle Portugal (aqui) e creio que também é possível comprar esta edição atrasada da revista. Este artigo foi escrito em parceria com a BurdaStyle Portugal e espero que tenham gostado! Até à próxima!
---
EN: I was very happy with the final result and highly recommend this pattern. You can order it in pdf format from the BurdaStyle website (here) if you don't have the magazine. This article was written in collaboration with BurdaStyle Portugal and I hope you guys enjoyed it! Thanks for visiting!

3 comments:

  1. this is such a great pattern, the color of your outfit is really pretty. I made it in denim and I think i will make it again in the winter in a wool.

    ReplyDelete
  2. Beth, I loved your denim version and I think this model would look absolutely stunning in wool! Great idea!

    ReplyDelete
  3. Very lovely and useful skirt. Thanks for the tips too.

    ReplyDelete

Agradeço o seu comentário, é sempre muito apreciado!
Thank you for your comment; it is highly appreciated!