EN Summary: As I’ve said before, the instructions of this pattern are very good, thorough and accurate, covering more than I usually see in the average pattern. Still, I want to highlight a few aspects of the construction because I think you may find them interesting if you’re planning to make this jacket. Keep reading for more.
---
PT Sumário: Como referi anteriormente, as instruções deste molde estão bastante boas, minuciosas e precisas do que usualmente tenho visto em outros moldes. Mesmo assim queria dar relevo a algumas técnicas porque sei que vos podem ser úteis se planeiam fazer esta jaqueta. Continuem a ler o artigo completo.
EN: The inseam pockets - I followed the instructions for the inseam pockets (adding a few bulk reduction techniques that anyone with some sewing experience would know). The pockets have 4 lining pockets bags and each one has a fabric facing applied; the facing is also interfaced as is the entire jacket. The instructions will have you stitch one pocket bag to each front between the two large circles that mark the pocket openings (right sides facing), clip to large circles, under-stitch on the facing side and turn pocket bag to the wrong side of the front, as pictured above. Then the other pocket bag is added on top (right sides facing with the other pocket bag), the pocket bag is sewn vertically and on the bottom; the front of the jacket is now ready to be assembled to the back. This method worked for me because my fabric is thin. If you’re using a thicker fabric it will create excess of bulk because there are too many layers of interfaced fabric overlapped. There are other methods that would add less bulk and Paco published a photo tutorial some time ago which explains one possible method (click here).
---
PT: Os bolsos metidos na costura - Segui as instruções do molde à letra (adicionando algumas estratégias de redução de volume nas costuras que qualquer pessoa com alguma experiência de costura saberá). O molde tem quatro funduras de bolso em forro e cada uma leva uma vista de tecido entretelado (tal como toda a jaqueta foi entretelada). As instruções dizem para coser uma fundura à frente, direito contra direito, entre os círculos grandes que marcam a abertura; depois golpeia-se até aos círculos, cosem-se as margens rente à costura para o lado da vista (“understitching”) e gira-se a fundura para o avesso da frente, como se vê na foto. A outra fundura é aplicada por cima desta, direito contra direito e o saco do bolso é cosido na margem vertical e de baixo. A frente da jaqueta está assim pronta a ser cosida às costas na costura lateral. Este método resultou para mim porque o meu tecido é fino; se estiverem a usar um tecido mais grosso, podem vir a ter problemas com as várias camadas de tecido entreteladas que se sobrepõem. Neste caso há métodos alternativos e o Paco tem um passo-a-passo ilustrado que exemplifica muito bem um desses métodos (clicar aqui).
EN: The collar – I rather like the method for assembling the collar described in the instructions and I’ve used it a lot; with the years I’ve come to refine and perfect it so I’m adding a few tips to the instructions. You’ll need some good pressing tools (a point presser, a clapper, a pressing ham and a pressing roll – click here if you don’t know what these tools are and what they can do for your pressing). A point turner or a chopstick may also be useful for turning the collar and get really sharp points.
Tips for joining the upper collar to the under collar:
- Stitch with the upper collar down (the feed dogs will help easing it to the under collar, which is slightly smaller);
- When approaching the corners reduce the stitch length; do not stitch a sharp point; instead make a few slanted stitches (two or three short stitches) and then turn;
- Grade the under collar seam allowance to half its width and trim the corners
- Press seams open before turning collar to the right side (use a point presser and a pressing roll)
- Turn collar to the right side; use point turner/chopstick (press fabric against the tool and not the opposite).
The back facing is stitched to the front facings and it forms a “hole” on the round, where the collar will be inserted. The instructions tell to stay-stitch around this “hole” (use a shorter stitch length for stay-stitching). They also tell to clip seam allowances where necessary (which should be around the necklines on both jacket and facings). Then just pin and stitch the neckline (don’t forget to leave the openings for the inseam buttonhole!), obtaining the result in the next photo:
---
PT: A gola – Gosto bastante do método de aplicar a gola descrito nas instruções e já o usei bastantes vezes. Com o passar dos tempos pude refiná-lo e aperfeiçoá-lo, por isso vou adicionar umas dicas às instruções. Vão precisar de boas ferramentas para passar a ferro (uma tábua para pontas, um bloco de madeira, um presunto de alfaiate e um rolo de passar – cliquem aqui se não conhecem estas ferramentas e para o que servem). Um “vira-pontas” ou um pauzinho chinês também pode ser útil para virar as pontas da gola depois de cosida.
Dicas para coser a parte de cima da gola à parte de baixo:
- Coser na máquina com a parte de cima da gola para baixo, pois o arrasto da máquina vai embebe-la melhor na parte de baixo da gola, que é ligeiramente mais pequena;
- Quando se aproximarem dos cantos, reduzam o tamanho dos pontos; não cosam a ponta virando logo de direção, é melhor coser dois ou três pontos curtos atravessados antes de virar.
- Depois de coser, deve-se aparar a margem de costura da gola inferior para metade do tamanho (gradar as margens) e aparar nas pontas da gola para diminuir o volume da orla.
- As costuras da gola devem ser assentes abertas antes de virar a gola para o direito (usar uma tábua de pontas e um rolo de passar)
- Quando se vira a gola para o direito deve-se usar o vira-pontas ou um pauzinho chinês para que os cantos fiquem perfeitos. Não se deve empurrar o utensilio contra a ponta, mas sim o tecido (a ponta da gola) contra o utensílio, para evitar esgaçar o tecido.
A vista do decote é cosida às vistas seguidas da frente nos ombros e toda a linha do decote forma um “buraco” em redondo, onde se vai coser a gola (a parte superior às vistas e a parte inferior ao decote na continuação). As instruções dizem (e bem) que todo este “buraco” deve ser pespontado na linha de costura com um ponto curto (reforço) e golpeado para qua as costuras se unam sem problemas às da gola. Baste depois prender a gola com alfinetes e coser em redondo (não esquecer de deixar a abertura para as casas!), para obter o resultado visto na figura seguinte:
EN: Omitted from the instructions but very important is the fact that the round joining seam must be graded (the under-collar/neckline SAs trimmed to half their width) and pressed open. Use a tailor's ham and use only the tip of the iron to avoid leaving an impression on the right side. Then both under-collar/neckline and upper-collar/facings seams must overlap exactly and for that I pin them together "in the ditch" as seen in the next photo:
---
PT: O que não é referido nas instruções é que a costura em redondo deve ser gradada (as margens da gola inferior/linha do decote devem ser aparadas para metade) e também assente aberta. Usem um presunto de alfaiate e apenas a ponta do ferro para evitar transferir marcas de pressão para o direito do trabalho. Depois as costuras do decote e vistas devem ser alinhadas sobrepostas e para isso eu uso alfinetes mesmo na linha da costura como se pode ver a seguir:
EN: With the stitching lines pinned "in the ditch together, just open up the facing and using a zipper foot, stitch the seam allowances together, permanently joining the two overlapped seams (the instructions will have you join the two SAs by hand):
---
PT: Com as duas costuras presas com alfinetes sobrepostas, levanta-se a vista e cose-se com um calcador para fechos as duas margens juntas, fixando assim permamentemente a gola, decote e vistas numa só costura (as instruções indicam fazer este passo à mão):
EN: I will add a chain hanging loop to the back of the collar. Also note that the edges of the facing have been prepared with a bias trip. The instructions will guide you on how to achieve this beautiful finishing detail. Since my fabric is thin, I preferred using bias cut lining strips instead of the single-folded bias tape (less bulk), but the procedure of applying them is roughly the same. Paco also has a tutorial for this finishing on his blog, click here.
---
PT: Vou adicionar também à costura do decote uma corrente de pendurar o casaco. Notem também que as orlas das vistas já têm aplicado um vivo de viés. As instruções cobrem este passo bastante bem, mas como o meu tecido é bastante fino optei por tiras de forro cortadas em viés em vez da fita pré dobrada que se compra (o forro é menos volumoso). O processo de aplicação é basicamente o mesmo e o Paco tem também um passo-a-passo no blogue dele, se quiserem consultar (clicar aqui).
EN: Another thing I've learned from Paco and one of my favorite techniques that goes specially well with the bias strip embellishment on the facing, is this method for finishing the intersection of the facing, hem and lining. This technique was demonstrated in Paco's article "Jaqueta confección Industrial" (click here) and it's so easy, producing an excellent clean finish. Instead of stitching the lining to the facing and stopping at the small circles, stitch it all the way down; then (very important) lightly press the hem up, so there is a crease. Then, with the jacket inside out, turn the facings back and start stitching at the corner for about half an inch, then slated until you cross the Facing/lining intersection, then with a 5/6" seam joining hem and lining together, doing the same at the other corner; don't forget to leave an 6-8" section unstitched so the jacket can be turned right side out in the end.
---
PT: Outra técnica que aprendi com o Paco e resulta especialmente bem se fizerem o acabamento da vista com o vivo em viés é a maneira industrial de fazer o acabamento da interseção da bainha, vista e forro. Esta técnica está ilustrada no tutorial "Jaqueta Confección Industrial" (clicar aqui) e é tão fácil, obtendo-se um acabamento limpo e profissional. Em vez de coser o forro apenas até os círculos pequenos, cose-se até abaixo na vista. Depois (muito importante) assenta-se a bainha para cima com o ferro, ao de leve, para criar um vinco suave. Com a jaqueta e forro do avesso, dobra-se a vista para traz sobre a frente da jaqueta e começa-se a coser o canto na linha da bainha por cerca de 1,5cm, depois inclina-se até à junção do forro com a vista obtendo uma margem de 1,5cm ao coser o forro à bainha em toda a volta, terminando no canto oposto da mesma forma. Não esquecer de deixar uma abertura no forro de uns 20cm para se poder girar a jaqueta para o direito depois.
EN: Turn the jacket to the right side and check everything is OK. A small jump pleat forms near the corner, because of the creased hem.You can hand baste the seam in place from the right side, then turn the jacket to the wrong side again, hem it by hand (you can also trim the allowances to 5/8" along the corner stitching) and finally turn it to the right side and stitch by hand the opening left for turning the jacket.
---
PT: Vira-se a jaqueta para o direito e verifica-se que está tudo bem. Forma~se uma pequena prega junto ao canto por causa do vinco que fizemos anteriormente. Alinhava-se a bainha no sítio pelo direito, vira-se a jaqueta para o avesso outra vez e cose-se a bainha à mão. Também se pode aparar a margem inclinada nos cantos para 1,5cm. Finalmente vira-se a jaqueta para o direito e fecha-se a abertura que deixámos no forro com pontos invisíveis à mão.
EN: Thank you for the lovely comments on my previous posts. I hope this information will clear any doubts and inspire you to sew this jacket and obtain the best results, because it is really a wonderful pattern by my friend Paco. The final post about the jacket, showing all the finished details will be up by next weekend (when I have the time and the natural light to take good photos of the finished jacket). Than you all for reading!
---
PT: Obrigada a todos pelos simpáticos comentários nos meus posts anteriores. Espero que esta informação esclareça eventuais dúvidas e vos inspire a fazer esta jaqueta com os melhores resultados possíveis, pois é realmente um molde divino da autoria do meu Amigo Paco. O post final mostrando todos os detalhes da jaqueta terminada deve ser publicado no próximo fim-de-semana, quando terei mais tempo para tirar boas fotos com luz natural. Obrigada e até à próxima!
Obrigada pelas dicas, Tany. São extremamente úteis, pois a maioria das explicações nos moldes são muito abreviadas.
ReplyDeleteThank you for your construction hints. I'm in the middle of the jacket - and didn't think the instructions could be quite correct for where the hem, facing and lining meet. Your method will produce a much better result, I'm sure, so that's what I'll do (though I have already trimmed the hem as instructed, so I'll have to adjust.)
ReplyDeleteHi Suzanne, I'm glad my posts are useful :). This is a fabulous pattern and a timeless design. I'm sure you will wear it for many years!
ReplyDelete