Original model and line drawing (courtesy of http://www.burdamode.com/):
Descrição do modelo – Model description:
Um novo look para o “Little Black Dress” através deste modelo “avant garde” arrojado feito em tafetá engelhado! O decote redondo com pregas, o debruado em viés nas mangas curtas, os bolsos metidos nas costuras e o franzido elástico na bainha dão a este vestido um toque único e contemporâneo!
A new look for the Little Black Dress through this fashion-forward model made in black wrinkled taffeta! The round neckline is lovely with its pleats, the short sleeves and armholes are binded with bias strips; the skirt has in-seam pockets and the hem is gathered using elastic tape.
Inspiração - Inspiration:
O estilista Giorgio Armani na sua colecção de pronto-a-vestir Outono 2007 optou pelo look “balão” em diversas das suas peças, tanto em saias como vestidos. A seguir podem ver alguns exemplos (fotos cortesia de http://www.style.com/):
As you can see from the pictures below, the designer Giorgio Armani opted for this style on many of his Fall2007 runaway garments (all pictures from www.style.com ):
Um novo look para o “Little Black Dress” através deste modelo “avant garde” arrojado feito em tafetá engelhado! O decote redondo com pregas, o debruado em viés nas mangas curtas, os bolsos metidos nas costuras e o franzido elástico na bainha dão a este vestido um toque único e contemporâneo!
A new look for the Little Black Dress through this fashion-forward model made in black wrinkled taffeta! The round neckline is lovely with its pleats, the short sleeves and armholes are binded with bias strips; the skirt has in-seam pockets and the hem is gathered using elastic tape.
Inspiração - Inspiration:
O estilista Giorgio Armani na sua colecção de pronto-a-vestir Outono 2007 optou pelo look “balão” em diversas das suas peças, tanto em saias como vestidos. A seguir podem ver alguns exemplos (fotos cortesia de http://www.style.com/):
As you can see from the pictures below, the designer Giorgio Armani opted for this style on many of his Fall2007 runaway garments (all pictures from www.style.com ):
Material - Notions:
Tafetá engelhado preto, retalho de tecido ao xadrez “príncipe de gales”, fecho de 65cm, elástico de 1cm de largura, linha Alterfil preta, linhas Serafil para a corta-e-cose (ultimamente prefiro estas linhas para os trabalhos com tecidos finos por serem tão finas que não criam volume nas costuras), forro de cetim preto.
Black wrinkled taffeta, remnant of glen check fabric, 26inch invisible zipper, elastic tape (3/8inch wide) , black Alterfil thread for seaming, Serafil thread for the serger (I use the Serafil thread whenever I’m using thin/sheer fabric because this thread doesn’t add bulk to the seam) and black satin for the lining.
Referências/References:
Além do meu livro básico de costura da Burda (confecção de bolsos metidos na costura) recorri a este artigo do Blog Pins and Needles; a Summerset fez um excelente trabalho ao costurar este vestido e as dicas dela (forrar as mangas e acabamento das cavas por dentro do vestido, entretelar as entradas dos bolsos metidos, acabamento das tiras de viés nas mangas) foram extremamente úteis!
Besides my basic sewing book from Burda (I used the instructions for the in-seam pockets but basically these instructions are similar to the BWOF's, yet illustrated with line drawings), I referred to Summerset's blog entry for her version of the bubble dress. She made an excellent flawless job on this model and shared a few very valuable tips (lining the sleeves, armhole finish technique, hand made finish on the bounded sleeve/armhole, interfacing the pocket openings).
Modificações ao modelo original – Alterations to the original model:
O molde não sofreu qualquer alteração; em vez de usar o tafetá para debruar as mangas e as cavas, utilizei o tecido em xadrez; forrei as mangas, fiz o acabamento das cavas e o remate das fitas de viés seguindo as dicas da Summerset para este modelo.
I didn't make any alteration to the pattern but I changed the armhole/sleeve binding: instead of using self fabric bias strips I used glen check bias strips for the binding. I also followed Summerset's tips for the construction process.
Detalhes da construção – Construction details:
As pregas no decote (depois de completo o forro é cosido ao decote do vestido, os valores de costura são aparados e assentes na direcção do forro para depois serem pespontados rente à costura, do lado do forro; assim evita-se que o forro “role” para fora):
The neckline pleats (the completed lining - except for the sleeve lining – is pinned to the dress, right sides together and stitched along the neckline; the SAs are trimmed, graded and clipped on the round edges, pressed towards the lining and understitched. This avoids the lining rolling out and being visible on the right side):
Tafetá engelhado preto, retalho de tecido ao xadrez “príncipe de gales”, fecho de 65cm, elástico de 1cm de largura, linha Alterfil preta, linhas Serafil para a corta-e-cose (ultimamente prefiro estas linhas para os trabalhos com tecidos finos por serem tão finas que não criam volume nas costuras), forro de cetim preto.
Black wrinkled taffeta, remnant of glen check fabric, 26inch invisible zipper, elastic tape (3/8inch wide) , black Alterfil thread for seaming, Serafil thread for the serger (I use the Serafil thread whenever I’m using thin/sheer fabric because this thread doesn’t add bulk to the seam) and black satin for the lining.
Referências/References:
Além do meu livro básico de costura da Burda (confecção de bolsos metidos na costura) recorri a este artigo do Blog Pins and Needles; a Summerset fez um excelente trabalho ao costurar este vestido e as dicas dela (forrar as mangas e acabamento das cavas por dentro do vestido, entretelar as entradas dos bolsos metidos, acabamento das tiras de viés nas mangas) foram extremamente úteis!
Besides my basic sewing book from Burda (I used the instructions for the in-seam pockets but basically these instructions are similar to the BWOF's, yet illustrated with line drawings), I referred to Summerset's blog entry for her version of the bubble dress. She made an excellent flawless job on this model and shared a few very valuable tips (lining the sleeves, armhole finish technique, hand made finish on the bounded sleeve/armhole, interfacing the pocket openings).
Modificações ao modelo original – Alterations to the original model:
O molde não sofreu qualquer alteração; em vez de usar o tafetá para debruar as mangas e as cavas, utilizei o tecido em xadrez; forrei as mangas, fiz o acabamento das cavas e o remate das fitas de viés seguindo as dicas da Summerset para este modelo.
I didn't make any alteration to the pattern but I changed the armhole/sleeve binding: instead of using self fabric bias strips I used glen check bias strips for the binding. I also followed Summerset's tips for the construction process.
Detalhes da construção – Construction details:
As pregas no decote (depois de completo o forro é cosido ao decote do vestido, os valores de costura são aparados e assentes na direcção do forro para depois serem pespontados rente à costura, do lado do forro; assim evita-se que o forro “role” para fora):
The neckline pleats (the completed lining - except for the sleeve lining – is pinned to the dress, right sides together and stitched along the neckline; the SAs are trimmed, graded and clipped on the round edges, pressed towards the lining and understitched. This avoids the lining rolling out and being visible on the right side):
O detalhe do debruado das mangas e das cavas:
The bias binding detail on the sleeves/armholes:
The bias binding detail on the sleeves/armholes:
O acabamento do debruado é inteiramente cosido à mão por dentro; o forro das mangas é cosido juntamente com as mangas ao vestido e os valores de costura são assentes para dentro, na cava; depois o forro do vestido é cosido à mão sobre esta costura.
The binding is fell-stitched on the wrong side; the sleeve lining is placed together with the sleeve before making the binding and the sleeve/lining is treated as one and sewn to the dress armhole. The SAs are pressed towards the dress and the lining dress is sewn to the armhole by hand, on the inside.
O fecho invisível atrás:
The invisible zipper on the back:
The binding is fell-stitched on the wrong side; the sleeve lining is placed together with the sleeve before making the binding and the sleeve/lining is treated as one and sewn to the dress armhole. The SAs are pressed towards the dress and the lining dress is sewn to the armhole by hand, on the inside.
O fecho invisível atrás:
The invisible zipper on the back:
O forro é cosido à mão ao fecho, por dentro; mas antes de fazer isto é necessário efectuar a bainha do vestido. Para fazer a bainha, mete-se a mão entre o vestido e o forro, passando-a pela abertura do fecho no forro e puxa-se a orla da bainha do forro e e do vestido para fora por essa abertura; juntando as orlas direito contra direito, cose-se duas linhas de pesponto para depois enfiar o elástico. Depois de terminar esta operação, passa-se de novo a bainha para dentro do vestido pela abertura do fecho no forro e, finalmente, cose-se à mão a abertura do forro ao fecho. O vestido fica assim completamente forrado, sem qualquer calor de costura à vista. Apesar deste facto, fiz o acabamento de todos os valores de costura com a corta-e-cose, isto porque quando se deixar de usar os vestidos balão posso transformar este vestido num simples evasé, bastando desmanchar a bainha, retirando o franzido e embainhar o vestido e o forro separadamente.
The lining is hand-sewn to the zipper tapes but before I do this procedure I must finish hemming the dress. I reach inside the dress through the lining zipper opening, between the lining and the dress and I pull both lining and dress hem edges to the outside; I pin these two edges together, right sides facing each other and stitch along the hem line; I make another parallel stitching line for the elastic tape casing and I insert the elastic tape, stitching both ends by hand; I hand finish the little opening (I unstitched one of the vertical side seams on the lining casing) and the elastic tape stays encased. I slide the dress/lining hem through the lining zipper opening back to the inside and now I can handstitch the lining zipper opening to the zipper tape. The dress is now fully lined and no SAs are visible so there is no need to serge-finish the SAs inside; I serged them anyway because later I can transform this dress into an A-line dress if I want to (all it takes is removing the elastic and unstitching the hem, then hem the dress and the lining separately).
The lining is hand-sewn to the zipper tapes but before I do this procedure I must finish hemming the dress. I reach inside the dress through the lining zipper opening, between the lining and the dress and I pull both lining and dress hem edges to the outside; I pin these two edges together, right sides facing each other and stitch along the hem line; I make another parallel stitching line for the elastic tape casing and I insert the elastic tape, stitching both ends by hand; I hand finish the little opening (I unstitched one of the vertical side seams on the lining casing) and the elastic tape stays encased. I slide the dress/lining hem through the lining zipper opening back to the inside and now I can handstitch the lining zipper opening to the zipper tape. The dress is now fully lined and no SAs are visible so there is no need to serge-finish the SAs inside; I serged them anyway because later I can transform this dress into an A-line dress if I want to (all it takes is removing the elastic and unstitching the hem, then hem the dress and the lining separately).
Podem ver aqui a bainha terminada:
This picture shows the finished hem:
This picture shows the finished hem:
Além do franzido causado pelo elástico, os painéis laterais do vestido são mais largos que os painéis laterais do forro, pelo que antes de fazer a bainha os painéis laterais do vestido têm de ser franzidos na bainha para ficarem com o tamanho dos painéis em forro e as costuras verticais coincidirem exactamente no forro e no vestido.
Besides the gathering effect caused by the elasticized hem, the dress side panels must also be eased into the lining side panels so the vertical seams match on both thee dress and lining.
Conclusão: Um vestido óptimo para usar na transição entre o Verão e o Outono ou mesmo no Outono, pois usam-se imenso as sobreposições e penso que não ficaria mal com uma camisola de lycra de gola alta por baixo! Pode ser usado com sapatos altos e meias sem pés, por exemplo, com botas de cano alto ou com botins (a grande tendência desta estação!). Neste momento estou a trabalhar na capa a condizer, onde também vou dar uns toques com o tecido em xadrez! Apesar de o look balão ser um pouco arrojado, adoro este vestido e espero que vocês também gostem!
Besides the gathering effect caused by the elasticized hem, the dress side panels must also be eased into the lining side panels so the vertical seams match on both thee dress and lining.
Conclusão: Um vestido óptimo para usar na transição entre o Verão e o Outono ou mesmo no Outono, pois usam-se imenso as sobreposições e penso que não ficaria mal com uma camisola de lycra de gola alta por baixo! Pode ser usado com sapatos altos e meias sem pés, por exemplo, com botas de cano alto ou com botins (a grande tendência desta estação!). Neste momento estou a trabalhar na capa a condizer, onde também vou dar uns toques com o tecido em xadrez! Apesar de o look balão ser um pouco arrojado, adoro este vestido e espero que vocês também gostem!
Conclusion: A really nice and trendy dress, ideal for the Summer/Fall transition period; it can be worn single or with a lycra turtleneck when it gets colder (layering is still in for Fall). At this point I'm working on the matching cape and I'm also using the wrinkled taffeta ant the glen checks. In spite of the bubble skirt style being considered a little too fashion-forward, I really like this dress and I think it looks good on me! I hope you like it too!
Wow! Very sharp!! I don't usually care for bubble skirts, but this one looks fabulous. Great work!
ReplyDeleteLovely, little details on this little black dress, really gorgeous!
ReplyDeleteMuito bem acabado mesmo!!!
ReplyDeleteSempre perfeita!
além de ser um lindo modelo, fica-te muito bem!
Adorei!
so fabulous, and once again, it fits just right, wow
ReplyDeleteFantastic Tany! It looks wonderful on you!
ReplyDeleteThat dress looks so good! I love the bubble hem!
ReplyDeleteSó tenho uma palavra... Um ESPANTO! (ok são duas...) :)
ReplyDeleteEste vestido é realmente uma peça linda, e assenta muito bem no corpo! Wow! É mesmo lindo!
Bjs
Chuana :)
I love it - especially the bias binding (but you know that, right?)
ReplyDeleteThanks for the shout out! I'm glad my tips were useful.
This is a great dress, I do expect we'll be removing that bubble hem and wearing ours as a-lines eventually.
Ficou maravilhoso! Adorei!
ReplyDeletebjs
Beautiful work! Love the glen plaid touch. I am almost beginning to appreciate bubble skirts!
ReplyDeleteThat dress looks great on you! The sleeve binding is a perfect touch.
ReplyDeleteTany, this is stunning! It fits you perfectly...
ReplyDeleteOoooo...how nice. I especially love the subtle neckline detail and the sleeve binding. Very nice!
ReplyDeleteI think I'm starting to come around to the bubble skirt too. Yours is so sophisticated! I can’t every imagine you 'I have nothing to wear'.
ReplyDeleteRubydarling
I'm most envious that you can wear a bubble skirt and still look good...
ReplyDeleteLove the sleeves detail - you did a great job again! :)
The contrast binding is just makes this dress stand out! Is this going to match your cape?
ReplyDeleteFabulous!!!fabulous!!
ReplyDeletefica te lindamente!!estás pronta pra festa!!
Claro tenho que comentar os sapatos pra mim,esse é o estilo de sapatos mais lindos e sexys,não passa despercebido!
ESTAS GUAPISSIMA,CHULLISSIMA!!Beso grande.
Hammm!!já me esquecia do detalhe da manga,lindo contraste!!melhor que o original,muy bien!!
ReplyDeleteAlthough I didn't like bubble dresses very much, you make me change my mind, Tany! Beautiful dress, great execution (as always) and that sleeve binding is my favorite! What a great touch... Congratulations
ReplyDeleteTany,
ReplyDeletebom dia! você passou lána minha casinha (blog)...
é você viu a máquina, minha sogra é boazinha, graças a Deus. Comprei os paninhos, vamos ver o que eu consigo fazer, qualquer coisa vou pedir teu socorro tá!
Me diz, e que vestido lindo é esse que você fez? parabéns, pois caprichosa igual você, está bem difícil...
um excelente dia, Deus te abençoe!
cris
Tany - What a beautiful dress. Between you and Sommerset we might all be wearing this dress soon. The tips you provide are very helpful.
ReplyDeleteLove the way this turned out. I think I need to add this one to the queue of dresses to make for the girls. In the south here, the college girls are wearing a lot of dresses and I've got requests.
ReplyDeletelooks great on you.
Wow!! I absolutely love the glen plaid detail on the sleeves. You are looking good in that bubble hem, too!!
ReplyDeleteOH, and your SHOES!!! Fabulous!!
Tany querida, passei pra ver as novidades e que novidades heim rsrs.
ReplyDeleteFicou divino em você este vestido lhe caiu muito bem, mais um ótimo trabalho.
Ol� amiga!
ReplyDeleteSeu blog � muito lindo!
Adoro vir aqui
Tenho novidade no blog.
Muitas amigas me pediram para solicitar � Elaine um v�deo do cachecol verde, devido ao in�cio da 2� parte . Pedi e ela muito delicadamente fez. Os v�deos est�o nos nossos blogs. Veja e nos fale o que achou.
Beijos e abra�os da amiga,
S�nia Maria
What a fabulous lbd with flair... totally love it. I had to show it to an attorney in my office who sported a bubble hem skirt one day... she loves it.
ReplyDeleteO Vestido ficou o máximo! O modelo é muito giro e como bem disses-te na moda. O tecido é que só se nota bem em algumas fotos, na grande em que o tens vestido não dá para notar a sua beleza.
ReplyDeleteBjs
Mónica
Lovely details on the dress and you can really pull the bubble skirt off! I love the way it looks on you although I would look weird in it (with my short legs...)
ReplyDeleteBem, amigas, vocês mimam-me! Muito obrigada pelos vossos comentários e elogios!
ReplyDeleteMy friends, you are too kind! I thank you all for the compliments! They mean a lot to me!
I would like to welcome Lisa Laree and Rubydarling to Couture et Tricot!
Cidell: Yes, I'm making the cape using the same fabric combination! The front facings and the undercollar are in glen plaid.
Olá Amiga.
ReplyDeleteMais um trabalho maravilhoso, parabens.
Vim desejar a vc uma otima semana...bjuss
Beautiful as always, Tany.
ReplyDeleteWow Tany, your dress is so beautiful and it fits you perfectly. It looks much better than the Burda picture in my opinion! You look so classy. Well done, once again! :)
ReplyDeleteTany your new dress is wonderfull!And veery modern!
ReplyDeleteOi Tany,
ReplyDeleteFicou lindo o vestido ameiiii,bem que vc poderia fazer uns videos ensinando fazer alguns modelos seria muito legal,vc esta de parabens...adoro de paixao seu blog
beijosss
Liliana
Very, very nice!!! I especially like the bias trim. You look great!
ReplyDeleteTany ~ the plaid binding is an inspired touch and really is the standout feature on this dress! And it is beautiful and well made as usual!!!!
ReplyDeleteTany, decerto que vais arrasar com este vestido. Está lindíssimo. Muitos parabéns!!!
ReplyDeleteI love this dress. Looks great on you. Just the right amount of "bubbleness"
ReplyDeleteI am surprised. I didn't like the dress when I saw it in the Burda WOF, but on you it look so great!
ReplyDeleteWaw! I love the fabric and the dress, looks absolutely perfect!
ReplyDelete