Fazer a abertura por onde passa o cinto na capa não é difícil, pelo menos na versão onde a capa é forrada. A Burda fornece o molde da capa (costas cortado na dobra do tecido e frente cortado duas vezes) juntamente com o molde da vista da bainha da capa. Temos portanto pelo menos 3 opções para confeccionar a capa:
Making the belt slit on the cape is not difficult if you line the cape completely. BWOF presents the cape pattern (the back cut on the fold and the front cut twice) together (overlapped) with the hem facing pattern (instead of two different patterns as often happens with Big4 patterns). This leaves us with at least three options:
1 - Não forrar a capa e aplicar a vista da bainha;
1 – Making a faced hem and not lining the cape;
2 – Forrar a capa cortando o forro exactamente como o tecido (não descontando a largura da vista)
2 – Line the cape cutting the lining exactly as you cut the fashion fabric (using the pattern full length – not cutting off the facing width from the pattern);
3- Forrar a capa mas aplicar na mesma a vista; para isso primeiro usa-se o molde inteiro para cortar a capa em tecido e depois corta-se fora a vista deste molde; usa-se o molde sem a vista para cortar o forro e o molde da vista para cortar a vista em tecido. A vista pode ser aplicada na bainha da capa e o forro ficar flutuante na bainha ou então pode ser unido à vista.
3 – Line the cape and apply the hem facing; this means that you should cut the fashion fabric using the pattern full length and then cut off the hem facing pattern; cut the facing on fashion fabric and cut the lining using the remaining cape pattern. If you chose this option you can leave the lining free-hanging or stitch it to the hem facing.
Neste projecto optei pela opção 2, pelo que usei o molde INTEIRO para cortar a capa em tecido e no forro. O primeiro passo é então coser desde os ombros até à bainha tanto nas partes em tecido como em forro, obtendo assim duas capas iguais em tamanho. Estas capas devem sobrepor-se com o lado de avesso para fora. A orla da bainha é cosida, unindo assim as duas capas. Agora para fazer a abertura por onde passa o cinto, o truque é coser entre os dois traços que estão indicados no molde da frente, na orla da frente, perto da bainha (as capas ainda estão do lado do avesso):
I went with option two for my cape, so I cut a FULL cape in both taffeta and lining. The first step on every option is stitching the cape shoulder/side seams on both fabric and lining (if you're lining the cape!); you get two identical full length capes (from now on, instructions apply for option two only). Place them right sides facing each other; stitch the hem edges together (grade and notch on rounded areas); now, on the front vertical edges stitch BETWEEN the two notches near the hem; do not stitch beyond these notches.
Making the belt slit on the cape is not difficult if you line the cape completely. BWOF presents the cape pattern (the back cut on the fold and the front cut twice) together (overlapped) with the hem facing pattern (instead of two different patterns as often happens with Big4 patterns). This leaves us with at least three options:
1 - Não forrar a capa e aplicar a vista da bainha;
1 – Making a faced hem and not lining the cape;
2 – Forrar a capa cortando o forro exactamente como o tecido (não descontando a largura da vista)
2 – Line the cape cutting the lining exactly as you cut the fashion fabric (using the pattern full length – not cutting off the facing width from the pattern);
3- Forrar a capa mas aplicar na mesma a vista; para isso primeiro usa-se o molde inteiro para cortar a capa em tecido e depois corta-se fora a vista deste molde; usa-se o molde sem a vista para cortar o forro e o molde da vista para cortar a vista em tecido. A vista pode ser aplicada na bainha da capa e o forro ficar flutuante na bainha ou então pode ser unido à vista.
3 – Line the cape and apply the hem facing; this means that you should cut the fashion fabric using the pattern full length and then cut off the hem facing pattern; cut the facing on fashion fabric and cut the lining using the remaining cape pattern. If you chose this option you can leave the lining free-hanging or stitch it to the hem facing.
Neste projecto optei pela opção 2, pelo que usei o molde INTEIRO para cortar a capa em tecido e no forro. O primeiro passo é então coser desde os ombros até à bainha tanto nas partes em tecido como em forro, obtendo assim duas capas iguais em tamanho. Estas capas devem sobrepor-se com o lado de avesso para fora. A orla da bainha é cosida, unindo assim as duas capas. Agora para fazer a abertura por onde passa o cinto, o truque é coser entre os dois traços que estão indicados no molde da frente, na orla da frente, perto da bainha (as capas ainda estão do lado do avesso):
I went with option two for my cape, so I cut a FULL cape in both taffeta and lining. The first step on every option is stitching the cape shoulder/side seams on both fabric and lining (if you're lining the cape!); you get two identical full length capes (from now on, instructions apply for option two only). Place them right sides facing each other; stitch the hem edges together (grade and notch on rounded areas); now, on the front vertical edges stitch BETWEEN the two notches near the hem; do not stitch beyond these notches.
A seguir a rematar as pontas desta costura, golpeia-se junto aos extremos, como podem ver na figura:
Knot and finish both thread ends securing them (or stitch backwards) and clip at the notches:
Antes de virar a capa devem golpear também os valores de costura da bainha nas partes redondas. Agora virando a papa para o direito, a orla da frente fica assim (visto do lado do forro; os alinhavos facilitam a passagem a ferro da beira e também servem de guia para o pesponto que se vai fazer a seguir):
This is what you get (front edge, lining side) when you turn the cape to the right side; the front edges all have SAs EXCEPT at the slit opening! (the bastings are there to keep the hem edge from sliding when pressing and topstitching).
Depois de passar a ferro e pespontar a bainha, a capa é alinhavada nas orlas da frente do colete (que deve ter as costuras dos ombros fechadas, mas as laterais abertas) e ao decote. Falta coser as partes centrais na frente (onde depois ficam os botões e as casas), prendendo a capa ao longo da costura. Cuidado para não prenderem a abertura do cinto na costura!
Press and topstitch the cape hem and baste the cape (the remaining unstitched lining/fabric edges are treated as one from now on) to the fabric vest along the side front edges and the neckline. These edges (vest's and cape's) are treated as a single fabric layer from this point on. Now its time to sew the front panel to the front side panel, catching the cape in between but not catching the slit!
Knot and finish both thread ends securing them (or stitch backwards) and clip at the notches:
Antes de virar a capa devem golpear também os valores de costura da bainha nas partes redondas. Agora virando a papa para o direito, a orla da frente fica assim (visto do lado do forro; os alinhavos facilitam a passagem a ferro da beira e também servem de guia para o pesponto que se vai fazer a seguir):
This is what you get (front edge, lining side) when you turn the cape to the right side; the front edges all have SAs EXCEPT at the slit opening! (the bastings are there to keep the hem edge from sliding when pressing and topstitching).
Depois de passar a ferro e pespontar a bainha, a capa é alinhavada nas orlas da frente do colete (que deve ter as costuras dos ombros fechadas, mas as laterais abertas) e ao decote. Falta coser as partes centrais na frente (onde depois ficam os botões e as casas), prendendo a capa ao longo da costura. Cuidado para não prenderem a abertura do cinto na costura!
Press and topstitch the cape hem and baste the cape (the remaining unstitched lining/fabric edges are treated as one from now on) to the fabric vest along the side front edges and the neckline. These edges (vest's and cape's) are treated as a single fabric layer from this point on. Now its time to sew the front panel to the front side panel, catching the cape in between but not catching the slit!
Observem no molde como tudo encaixa e a marca número 5 onde a beira da capa deve coincidir; vejam também o ângulo onde começa o decote (marca número 8):
Observe how everything matches on the pattern (SAs were not included); notch number 5 marks the hem edge placement for the cape; note the inward angle on the next picture because this is where the neckline begins (notch 8):
Observe how everything matches on the pattern (SAs were not included); notch number 5 marks the hem edge placement for the cape; note the inward angle on the next picture because this is where the neckline begins (notch 8):
Depois de unir as partes centrais da frente ao colete, as orlas da costura devem ser assentes na direcção dos painéis centrais e pespontados pelo direito. Temos o corpo do colete em tecido pronto, com as costuras laterais abertas! Podem ver a abertura pronta:
After this you should press the SAs to the front panel and topstitch on the right side. You have now the fabric shell completed together with the cape (side seams still open)! Here is the finished belt slit:
After this you should press the SAs to the front panel and topstitch on the right side. You have now the fabric shell completed together with the cape (side seams still open)! Here is the finished belt slit:
(Gosh, I'm tired!)
Olá Amiga.
ReplyDeleteVim agradecer a visita e carinho, e desejar a vc uma otima semana...bjuss
Nice clean finish!
ReplyDeleteYou think like I do - how many ways can I accomplish this sewing task; and then which way is best for me and the finish I desire?
Love it Tany...you know I've not really wanted to sew a BWOF pattern. Maybe ONCE but you are seriously making me want to make this cape!!! lol
ReplyDeleteVery nice finish and clear explanations!
ReplyDeleteCom textos tão longos e tão descritivos como estes não admira que estejas cansada. Eu também estaria.
ReplyDeletebjs
Mónica
Vá lá força Tany,
ReplyDeleteeu tb não tenho tido tempo para tudo e estou morta e nem se quer consigo actualisar o meu blog!!! (tu sim!!!)
Tu es uma mulher de coragem!!!
Vai força!!!
E descansa um pouco pois nos esteremos aqui a tua espera...
Bjs
lightbulb. i think i never marked the neckline on the front piece.
ReplyDeleteYou've been nominated! Post your button with pride (see my blog under "I needed this today"
ReplyDeleteYour blog is very inspiring. And since I am of Portuguese heritage, I would love to learn the language one day.
Thank you Nancy W.! Maybe one day you come and visit Portugal? That would be fun!
ReplyDeleteThanks for the belt tutorial... I just purchased a cape pattern (New Look 6658) It doesn't have a belt, but I'm sure anything can be modified.
ReplyDeleteLindinha,
ReplyDeletepuxa, fiquei sentindo sua falta, puxa, será que a minha amiga Tany, não vai me mandar recado?
mas você mandou...
obrigada amiga!
beijo do Brasil
Olá Tany, como sempre, muito ocupada fazendo coisas lindas e para mim, complicadissimas.
ReplyDeleteComo arranjas tempo para posts tão pormenorizados? Descansa e não sejas tão exigente contigo.
Muitos beijinhos,
Carmen
ola gira!
ReplyDeletevou seguir o teu conselho de fazer uma amostra com a lã!
obrigada!
bom fim de semana.
bjnh
Olá Tany, adoro os seu paps é tudo muito esplicadinho tô sempre pegando suas dicas.
ReplyDeleteUm grande beijo e um ótimo final de semana.
Audrey
Olá um bom fim de semana...
ReplyDeletefico contente que o pessoal aprecie o nosso trabalho de equipa...
Beijinhos e bom fim de semana