Saturday, January 31, 2009

Seja então o casaco Vogue 2111 Christian Dior –Let it be the V2111 Dior coat then

Português
English (uncheck the other box and check this one)

Pronto, a decisão está tomada e vou ter de viver come ela; em consequência comprometo-me a terminar a colecção Baunilha e Chocolate primeiro (não faria sentido que ficasse incompleta depois de fazer este casaco), mas também não deixarei de fazer pelo menos mais três elementos do conjunto Neo-Punk Britânico (dando prioridade aos tartans), mesmo entrando já na Primavera. As peças serão leves e juvenis e se não as usar muito este ano, paciência.

Vamos então ver mais uns detalhes do molde e dos tecidos que vou usar, porque sei que devem estar curiosos(as)! Aqui têm a parte de trás do envelope, que tem as medidas (este é o tamanho 12, já com o novo sistema de medidas actualmente usado (os moldes mais antigos têm nºs diferentes e convém sempre escolher o tamanho consultando o tamanho do Busto/Anca, que vem sempre listado; neste caso vejam as letras vermelhas por baixo do nº que identifica o molde no topo esquerdo – 12 34 26 – isto quer dizer tamanho 12, busto 34 (em polegadas) e anca 36 (também em polegadas). Para mim compro sempre moldes com Busto 34 ou 36; como estes moldes têm sempre bastante folga, 34” = 86cm devem servir-me, aliás como nos novos Vogue, onde também costumo traçar o tamanho 12.

Podem ver melhor também a lista de materiais, correspondentes às versões curta e comprida do fato; eu farei a versão curta do casaco e, se sobrar tecido, mais tarde farei o vestido.

Outra curiosidade é o aspecto geral destes moldes, um pouco diferente dos moldes actuais:

Vêem os losangos numerados? São as marcas de aposição; podem ver também que além das linhas de corte (o molde tem margens incluídas) também existem marcações para as linhas por onde se cose; este molde é da vista do vestido.

Na próxima foto podem ver a representação de todas as peças do molde do casaco; há partes para cortar em tecido, partes diferentes para a entretela e ainda para o forro:

Estes são os botões que vou usar:

Numa tentativa de fazer com que o tecido seja suficiente para o vestido, pensei em utilizar Jersey duplo cor pérola somente nas vistas (é da mesma qualidade que o que usei no meu vestido de Natal); ainda estou a estudar esta solução:

Quanto ao forro de empastar (“underlining” ou “triplure”), vou usar entretela termo-colante:

Creio que para este tecido será a melhor solução; se estivesse a usar um tecido texturado que não aguentasse entretela termo-colante, poderia usar tecido de algodão previamente alinhavado nas margens das peças em bouclé e empastado se necessário.

O forro é tafetá da mesma cor do bouclé:

Os tecidos estão preparados e amanhã vou começar a cortar (hoje tenho a família para visitar). Até breve!

I made my choice and the bouclé is on the cutting table now; the Vanilla and Chocolate collection will be finished first and the tartans will wait and even go into spring if necessary. I have my mind set on making at least three more garments for the British Neo-Punk collection before I close my fall/winter list.

So let’s see some details of this vintage pattern, I know how you must be curious! Here’s the back of the envelope, where you can see the sizing, which corresponds to the new sizing system already (If someone knows how to date this pattern, please let me know – I’m guessing the late 60’s, early 70’s). When picking the size of a vintage pattern, you should guide yourself by the Bust/Hip measurements (the red numbers just next to the pattern reference on the top left corner of the back of the pattern) because the sizing system may be different from what we use now (I’ve seen size 12 patterns with 32” or less for bust measurement).

Here is the fabric/notions list for the shorter (view A) and the longer (view B) versions of this ensemble. I’ll be making the view A of the coat and if there’s enough fabric left, I’ll make the dress (later, because I won’t have the time for it right after finishing the coat).

Another intriguing detail is the general appearance of these patterns, different from the contemporary Vogue patterns:

The black diamonds are the notches and they are all numbered for better reference; there are also stitching lines and small dots (there are also bigger dots). This pattern is part of the dress facing.

In the next picture you can see all the coat pattern pieces; there are different pattern pieces for the lining and for the interfacing:

These are the buttons that I plan on using:

I will also use a different fabric for the facings, and this fix might save me enough fabric for the dress. This is a stable knit fabric (the same quality as the one used for my Christmas dress):

For the underlining I’ll use fusible interfacing:

I think this is the best choice for my fashion fabric; there are fabrics that would benefit of a non-fusible though (the instructions mention non-fusible for the brocade, for example; there’s a logic reason for the non-fusible: you can’t padstitch directly on some fabrics and adding a non-fusible underlining enables you to padstitch on the underlining and not directly on the fashion fabric).

The taffeta lining is the same color as the fashion fabric:

I’ve pre-treated the fabrics and will start cutting tomorrow (today I still have some family visits to do). See you soon!

Friday, January 30, 2009

O que fazer a seguir? – What to do next?

Português
English (uncheck the other box and check this one)

Estou aqui numa encruzilhada... Neste momento, pensando de uma forma realista, tenho um mês, no máximo mês e meio para costurar roupas de Inverno; e sei que não vai ser possível fazer tudo o que tinha planeado, daí ter estabelecido prioridades (as roupas mais quentes primeiro, porque agora tem estado mau tempo, etc.). Seguindo a linha de confeccionar as roupas mais pesadas/quentes, o meu próximo projecto seria a minha primeira tentativa de costurar um molde vintage, e tomaria parte da colecção Baunilha e Chocolate, uma vez que penso utilizar o bouclé marfim na sua confecção:

Tenho o material todo e o molde traçado para este projecto… Mas estou seriamente a ponderar não o começar já, em detrimento da colecção Neo-Punk Britânico, nomeadamente as peças feitas com o tartan vermelho. Se que se não as fizer agora, este tecido, embora clássico e intemporal, não estará tão em voga depois. Então o meu próximo projecto deverá ser umas calças em tartan vermelho (da Burda de Novembro de 2008), onde também vou ter a oportunidade de experimentar um material chamado “Steam a Seam” que me foi gentilmente cedido pela Margi e que permite alinhar os quadrados mais facilmente sem que o tecido deslize.

A melhor maneira de o aprender a usar é aplicá-lo num projecto real e determinar se realmente se adapta à minha forma de costurar. Mas o casaco Christian Dior também está a pedir que o faça e sem dúvida que é um projecto mais interessante que um par de calças… Ai, ai, quem me dera ter uns elfos domésticos ao meu serviço! Ou então dias de 48 horas em vez de 24!

I am in a bit of a crossroad here… At this point, thinking in realistic terms, I have a month left (a month and a half in the best of chances) to sew winter clothes; and I know that I won’t have the means and the time to make everything I had planned; so I decided to prioritize my list and since the weather here has been chilly, wet and windy, the heavier/warmer garments went up on my sewing wish list. Following this line of thought, the next garment to be made would also be my first attempt at a vintage pattern: this magnificent Dior coat that I have planned to make using my ivory boucle for the Vanilla and Chocolate collection:

I have all the notions and the pattern is already copied (I can’t stand the thought of cutting the original pattern, which is uncut and came to my hands factory folded)... But I’m seriously pondering not to make it just yet and chose a pattern for using the red tartan fabric instead (British Neo-Punk set). This fabric is classic and timeless but it’s currently a strong trend that will be past when the spring comes. So my next project should be these pants featured in the November 2008 BWOF. This will be a good chance to try out a special purpose notion that Margi so kindly sent to me: the Steam a Seam, for aligning the plaids and keep them from shifting while you sew (I am used to pin the two layers together aligning them with the help of the thread traced lines).

The best way to learn a technique and see if it adapts to my own special way of sewing is using it on a real project, don’t you agree? But I have to confess: the Dior coat is screaming out loudly to be made... I wish I had some house elves to assist me and make my sewing quicker! A 48 hr day would help too...

Wednesday, January 28, 2009

Acho que vos estava a dever esta foto...-I believe I was owing you this photo...


THE GREAT COAT SEW ALONG

(Now open to the public - Agora aberto ao público)

Resposta a questões, Prémio Blogue Criativo e agradecimentos – Q/As, Creative Blog Award and Many thanks

Português
English (uncheck the other box and check this one)
Uffff, esta semana não tem sido nada fácil… Estou literalmente soterrada com trabalho e sem tempo disponível para nada. Estou a dever respostas a emails, a comentários, e agradecimentos pelo muito apoio que recebo, tanto das leitoras e leitores habituais como das novas leitoras. Espero que compreendam que não é fácil ter um emprego a tempo inteiro que é muito exigente, tratar da casa, costurar, escrever no blogue e ainda manter-me actualizada com o que vocês vão escrevendo nos vossos blogues; por vezes sinto-me esmagada com as coisas que se acumulam por fazer e, para manter o ritmo de produção de roupa a que vos habituei, há muita coisa na minha vida privada que fica para trás. Por vezes tenho mesmo que fazer uma pausa e tratar desses assuntos e por isso é que “desapareço” da Net por uns tempos.

Para os que visitaram o meu artigo do Casaco Orquídea Azul logo na noite em que foi escrito, já o actualizei com uma foto minha com o casaco vestido (quase no final do artigo)

Respostas a questões e comentários:

Vicki: Tinhas razão, foi exactamente com uma camisola de gola alta preta e calças pretas que usei o casaco na 2ª feira!
Rucas: Bem, a formação que dou está toda aqui no blogue; adorava formar uma escola de costura mas tenho um emprego a tempo inteiro muito exigente e duvido que uma escola de costura me proporcionasse o mesmo rendimento! O blogue e a costura são hobbies apenas.
Paco: Querido, este proyecto ha superado mis expectativas… Cuando lo empecé, y la tela no era suficiente, mi recejo fue de que tal vez estuviese a investir demasiado en esto abrigo y tal vez no resultase como yo esperaba, quizás la tela podría ser utilizada para otro proyecto. Asumí el riesgo y apenas después de aplicar el cuello y mirar el resultado me he convencido que todo este trabajo resultaría en una prenda única y muy especial. Yo le he llevado para la oficina a lunes y todos me elogiaran esta prenda tan original!
Els: Muito obrigada, aprendi tanto consigo e as suas palavras de aprovação significam muito para mim.
Sigrid: Demorei uma semana a fazer este casaco; num fim-de-semana preparei o tecido, cortei o casaco e apliquei as entretelas; a partir de segunda-feira comecei a coser o casaco à noite, costurando uma ou duas horas por dia (por ser um molde Vogue não tive de alinhavar as orlas de costura, o que poupa bastante tempo). No fim-de-semana passado fiz uma autêntica maratona de costura para o terminar, pois ainda tive que aplicar a gola e o forro, coser bainhas à mão, e tratar de todos os acabamentos.
A todas as que comentaram, às novas caras que aparecem todos os dias, às principiantes que encontram aqui uma forma de aprender esta arte tão maravilhosa, o meu MUITO OBRIGADA!

Agradeço este prémio que me foi atribuído pelas seguintes amigas muito talentosas e criativas:
Summerset do Pins and Needles
Ann do Ann’s Fashion Studio
Jackie do Jackie’s Sewing
Charlene McGill do Charlene’s Sewing Adventure
Christina do Assorted Notions
Meg do Meg A Day in the Life
Adrianna B do The Princess Seam
KateS do Sewing for Sanity
Josie do Josie Loves2Sew
Luiza do Creative Busy Hands
Mónica do Mama Martinho

Bem-haja a todas!

Phew, this week hasn’t been easy to me… I am buried with work and without time for anything else. I’m behind on the email replies, on answering to comments, on my blog reading, etc. I hope you understand that it’s not easy working full time (and my job is very demanding), do the households (these get so behind sometimes…), sew, write a blog and keep up with my blogroll; sometimes I feel powerless to do all this and I need a small break to pull it together and deal with all that has fallen behind in my life.

For those who read my Blue Orchid coat post right after it was published, I’ve already updated it with a photo of me with the coat on.

Q/As and replies:

Vicki: You were right; on monday I wore the Orchid coat with a black turtleneck and black trousers!
Rucas: All the sewing knowledge that I have to share is published here at my blog; I’d love to start a sewing school but I doubt that it would provide me with my current income! I also love my job, of course, and sewing and blogging are just hobbies to keep me sane!
Paco: Querido, este proyecto ha superado mis expectativas… Cuando lo empecé, y la tela no era suficiente, mi recejo fue de que tal vez estuviese a investir demasiado en esto abrigo y tal vez no resultase como yo esperaba, quizás la tela podría ser utilizada para otro proyecto. Asumí el riesgo y apenas después de aplicar el cuello y mirar el resultado me he convencido que todo este trabajo resultaría en una prenda única y muy especial. Yo le he llevado para la oficina a lunes y todos me elogiaran esta prenda tan original!
Els: Thank you, I’ve learned so much from you and your words of recognition are so very important to me.
Sigrid: I took a little more than a week to make this coat (two weekends and a working week, actually). During the first weekend I treated the fabrics, cut and interfaced them (I didn’t thread trace the outlines, which made the prep work go down faster). During last week I sewed for 1-2 hrs a day in the evening; last weekend I sewed like a storm, stopping only to take my meals, and managed to finish the coat (cut the lining, applied the collar, did all the finishing work by hand, etc.). If I was using a BWOF/Patrones pattern (no SAs included on the pattern) I’m quite sure it would take longer to get the coat finished.

A BIG THANK YOU to all who commented and visited, to those who commented for the first time, to the beginners that find it here a source of inspiration to embrace sewing in their lives!

I also thank the following Talented and Creative ladies for giving me the Creative Blog Award (I will catch up on your blogs shortly):
Summerset from Pins and Needles
Ann from Ann’s Fashion Studio
Jackie from Jackie’s Sewing
Charlene McGill from Charlene’s Sewing Adventure
Christina from Assorted Notions
Meg from Meg A Day in the Life
Adrianna B from The Princess Seam
KateS from Sewing for Sanity
Josie from Josie Loves2Sew
Luiza from Creative Busy Hands
Monica from Mama Martinho

Bless you all!

Monday, January 26, 2009

Casaco “Orquídea Azul” - The Blue Orchid Coat

Português
English (uncheck the other box and check this one)


Modelo original: Vogue 8306

Descrição: Jaqueta/casaco forrado em três comprimentos, tem gola enorme em duas variações que tapam os ombros, fecho com molas de pressão e mangas de duas folhas. Fiz a versão B com algumas modificações.

Outras vistas do casaco:

Material: tecido de lã pesado, tipo feltado, em tom azul esverdeado; comprei este tecido em Paris na loja Tissus Reine e na altura não reparei que a peça era mais estreita: media 1,35cm de largura em vez de 150cm. Em consequência deste facto o tecido não chegou e tive de usar sarja preta entretelada para as vistas e para a gola inferior. Esta solução de recurso acabou por se revelar positiva, uma vez que o tecido é muito volumoso e a frente e a gola ficariam espessos demais com duas camadas do tecido original. O contraste com o preto ficou giro; para forro utilizei cetim pesado negro (cetim especial para forrar casacos pesados) e o botão foi uma oferta da Summerset, que o bordou à mão com lantejoulas e contas.

Modificações: Basicamente, em vez de me limitar às instruções que diziam para entretelar somente as vistas e a gola inferior, entretelei o casaco como mostram as fotos seguintes (além de ter aplicado fita termo-colante nas cavas e no decote):

As instruções não mencionam chumaços nem cabeças de manga, mas creio que o casaco beneficiou em muito da aplicação destes (chumaços de alfaiate com desconto nas costas, especiais para casacos, enviados pelo Paco); nem precisei de modificar altura dos ombros. Também apliquei cabeças de manga “moustache” feitas com entretela de alfaiate, uma vez que as normais eram demasiado leves para o tecido deste casaco:



Como já referi a parte de baixo da gola e as vistas foram cortadas em sarja preta (entretelada com entretela forte); na foto parece cinza, mas é o efeito do flash:


Também acrescentei dois bolsos de chapa forrados; a sequência de fotos seguinte mostra como os fiz:


Repararam que na costura deixei uma abertura para depois virar o bolso (a ebertura é cosida à mão depois do bolso virado); prosseguindo:


Depois de virados e passados, os bolsos são cosidos à mão ao casaco com pontos invisíveis:

Mais pormenores do forro:



E finalmente o detalhe do botão da Summerset, uma verdadeira obra de arte:

Conclusão: Gostei muito do resultado final e aprovo este molde na totalidade (não fiz uma única rectificação ao molde tamanho 12). As mangas resultaram bastante bem, pelo menos neste tecido volumoso e moldável e o modelo é de natureza cintada, muito elegante. A gola, claro está, torna-o imponente e sei que este é um casaco que não vai passar despercebido. Não me lembro de ver mais nenhum casaco deste modelo feito nos blogs, será que não gostaram do modelo? Quanto a fotos com o casaco vestido, talvez amanhã quando o levar para o trabalho aqui têm:

Deixo-vos com uma orquídea azul, em agradecimento pelo vosso carinho:


Original Model: Vogue 8306

Description: “Lined jacket in three lengths, has oversized, off the shoulder collar variations, snap closure and long two-piece sleeve”. I made view B with modifications.

Other views:

Materials: Heavy weight greenish blue wool (it’s kind of felted and it looks like boucle); I bought this fabric in Paris at Tissus Reine and at the time I didn’t pay much attention to the fabric’s width; it turned out the fabric was less wide than I expected and not enough for this model. So I decided to cut the facings and the under collar in contrasting black twill reinforced with strong fusible. This solution revealed to be better than I expected because the fabric thickness would have made the collar and the front of the jacket too thick. I also liked the black contrast playing with the large button (it is hand embroidered with sequins and beads and was a gift from Summerset) and the black satin lining (the lining is heavier than regular satin; it’s special purpose for heavy coats).

Alterations: Basically I altered the inner structure; the instructions will have you interfacing only the under collar, under lapels and front facings; they don’t mention shoulder pads or sleeve heads. I interfaced the body as shown in the next pictures, and also taped the neckline and armholes.

I believe the coat has good benefit of the added shoulder pads and I didn’t even have to raise the shoulder height. The shoulder pads are special purpose for coats and have a cropped back (they came from Paco). I also used moustache sleeve heads made of hair canvas (the regular ones are too thin for this fabric):



As I stated before, the under collar and the facings were cut in black twill (reinforced with strong interfacing); they look gray in the pictures but that’s just the flashlight playing tricks:


I also added two lined pockets; the pictures illustrate how I made them:


Notice that I left the middle section unstitched to be able to turn the finished pocket to the right side later (the opening will be stitched by hand before setting the pockets in place):


After being turned to the right side and pressed, the pockets are hand stitched to the coat using invisible stitches:

More details of the lining:



And finally a close up of Summerset’s magnificent artwork on this button:

Conclusion: I’m quite happy with the end result and I highly recommend this pattern (I didn’t have to do a single adjustment to the pattern size 12). The two-piece sleeves turned out remarkably well (at least on this thick fabric). The model is adjusted to the waist and very elegant featuring an hourglass figure. The collar is overwhelming and I’m quite sure this coat won’t get unnoticed!
I don’t remember seeing any V8306 made up on the internet, so I’m guessing most people didn’t like this pattern or didn’t believe in it as a real coat. I will wear this coat to the office tomorrow and hopefully will get some pictures with the coat on. ETA:

I leave you with a blue orchid and a big thank you for visiting!

Tuesday, January 20, 2009

Burda Dez97 e o meu primeiro casaco de pelo - BWOFDec97 and my first faux fur coat

Português
English (uncheck the other box and check this one)

Com a apresentação do casaco de pelo negro no post anterior, não poderia deixar de lembrar-me de uma peça que fiz nos finais dos anos 90, uma época que foi bastante produtiva para mim em termos de costura. Antes de mais a revista que guardo desde então:

Apesar da capa e o caderno de instruções estarem escritos em Português, a edição é Espanhola, como podem ver pelas páginas da cidade às quais foi dedicada esta edição (querida Isabelle, tenho a certeza que já sentes saudades de Paris e esta foto é dedicada a ti!):

O modelo de casaco de pelo que fiz na altura foi este:

Usei este casaco até à exaustão! Chamava-lhe (e ainda lhe chamo) de “casaco-Lobo”, por causa do pelo que usei se assemelhar à pelagem de alguns lobos. Entretanto acabei por oferece-lo à minha irmã, que ainda o usa. Surpresa das surpresas, há dias ela trouxe-mo para arranjar e achei que o podia mostrar aqui, para verem que há uns anos eu já fazia umas coisas giras! Aqui está:


O detalhe do capuz:

O forro (cetim negro) e o esquemático:

E o que vou ter de reparar, um cordão que descoseu:

Até à próxima! Agora vou ver a transmissão da inauguração da Presidência Obama!

When I presented the black fur coat on my previous post I couldn’t help remembering of the first fur coat that I sewed back in the end of the 90’s; those times were quite productive for me sewing wise! I will start by introducing the magazine in which the model is featured:

Although the cover and the instructions are written in Portuguese, this edition is actually the Spanish BWOF, as you can see by the pages showing the featured city (dear Isabelle, I know you already miss Paris, so this is dedicated to you!):

The original model that I sewed back in 97-98 is this one:

This coat was worn until exhaustion! It was my favorite coat for many years and I called it my “Wolf coat” because the fur I used resembles the fur of certain wolves. A few years ago I offered the coat to my younger sister who still wears it and surprise, the other day she brought it to me so I could fix one of the button loops that was ripped. This is a good chance to show you some of my past sewing projects so here's the Wolf coat:


The hood detail:

The lining (black satin) and the line drawing:

And the broken button loop made of cord that I will have to repair:

See you guys later! I'm off to watch the Obama Presidency Inauguration on TV!

Sunday, January 18, 2009

Jaqueta em imitação de pele - Faux fur jacket

Português
English (uncheck the other box and check this one)


Modelo original: Burda Out2008 mod102

Descrição: Jaqueta simples cortada a direito, mangas raglan com elástico nos punhos (omiti o elástico na minha versão), gola alta e fecho com molas de pressão. A jaqueta é completamente forrada.

Material: imitação de pele de pónei (pele com o pelo mais curto), forro e 5 molas de pressão grandes.

Modificações: Como já referi, não coloquei os elásticos nos punhos e por isso encurtei as mangas em 5cm. Também acrescentei uma mola de pressão mais perto da gola.

Mais vistas:


Esta jaqueta é bastante simples de fazer, tendo os cuidados normais na manipulação de tecidos com pelo (a Burda traz um artigo sobre a costura deste tipo de tecidos e também sobre as molas de pressão). Além de simples, é bastante versátil; podem ver a seguir como fica com um cinto e com a gola para baixo:


As molas que usei são bastante grandes e feitas de plástico negro; encontrei-as na retrosaria onde costumo ir:

Detalhes do forro:


Conclusão: Depois de ter estado adoentada, precisei de algo fácil e rápido de fazer; como sabem as temperaturas têm estado bastante baixas e por isso resolvi dar prioridade aos casacos mais quentes e deixar as peças mais leves para depois. Gosto muito do estilo desta jaqueta (sou apaixonada por casacos com pelo!) e creio que saiu muito bem neste tecido de pelo curto em negro. É o primeiro elemento do conjunto Neo-Punk Britânico!


Original model: BWOF Oct2008 mod102

Description: Simple straight-cut jacket has raglan sleeves and elasticized cuffs (I omitted this detail in my version), standing collar and front snap closure. The jacket is fully lined.

Materials: Faux fur (it’s kind of an imitation of pony hair because the pile is so short) in black, lining and 5 huge snaps.

Alterations: As I stated before, I skipped the elastic on the cuffs and had to shorten the sleeves by nearly 2 inches for this reason. I also added another snap near the collar.

More views:


This jacket is very simple to make, taking the special care and instructions on handling pile fabrics into account (this edition of BWOF features an article on this subject and also on the big snap closures). Not only this is a simple design, it is also versatile; in the pictures above you can see it worn with a belt and with the collar down for a different look:


These snaps are really huge! They are made of black acrylic. I found them at my usual notions store here in Aveiro.

Lining details:


Conclusion: After being sick I needed something quick and easy to get me back on the road; besides, the temperatures here have been low and I decided that I need to prioritize my sewing list, starting by the warmer elements (the other might as well carry me through spring!). I really love the style of this jacket, it reminds me of another one I made many years ago (that’s a subject for another post!). This is the first sewn element of the British Neo-Punk collection!

A Colecção Extravagância Cor-de-Laranja - The Orange Extravaganza Collection

Português
English (uncheck the other box and check this one)

Aqui têm algumas combinações possíveis deste conjunto, que recolhi durante a semana:

Jaqueta de xadrez, calças de xadrez estilo masculino e camisa de mangas tufadas:

Jaqueta de xadrez e saia de xadrez (aqui conjugados com elementos em cinza, como o top de gola alta, os colants e as caneleiras):

A saia e a camisa:

Aqui com o colete de tricô:

As calças, a camisa e a jaqueta de tweed laranja:

Uma foto da jaqueta laranja com calças e top cinza:

Há muitas mais combinações possíveis, por exemplo combinações com preto, que ficam muito bem com os elementos deste conjunto. Espero que tenham gostado!

Entretanto já terminei o primeiro elemento da Colecção Neo-Punk Britânico! Vou ver se tenho tempo de o publicar ainda hoje!

Here are some of the possible combinations using garments from the Orange Extravaganza Collection:

Plaid jacket, plaid masculine style pants and puffed sleeve blouse:

Plaid jacket and plaid skirt (here worn with anthracite elements: turtleneck, opaque pantyhose and ankle warmers):

The skirt and the blouse:

Worn with the shawl collar vest:

The pants, the blouse and the orange tweed jacket:

Another possible outfit with the orange tweed jacket (anthracite turtleneck and pants):

The combinations are endless and there’s no time to get them all! Besides coordinating with anthracite grey, these elements also look very good worn with black. I hope you enjoyed this collection as much as I did!

In the meanwhile I’ve finished the first element of the British Neo-Punk collection and I plan on posting it today, so stay tuned!

Friday, January 16, 2009

Top estilo vestido - Dress-like sweater

Português
English (uncheck the other box and check this one)

Enquanto esperam pelas fotos do conjunto “Extravagância Cor-de-laranja” (já tenho algumas fotos prontas mas quero tirar mais; a verdade é que tenho estado adoentada e sem grande tempo para o blogue), vou mostrar-vos um top que fiz ainda no ano passado; aqui estou a usá-lo com as calças do conjunto:

O modelo comprei-o aqui (http://www.sweaterbabe.com) e só tenho a reportar uma boa experiência com este modelo e com o serviço a clientes da SweaterBabe. O modelo traz instruções para o modelo de manga curta e de manga comprida.

Fio utilizado: Rosários 4 Dinastia em cor mesclada beije acastanhado (7 novelos de 100g)
Agulhas: circulares de 7mm (US10.5?)

Esta sweater é tricotada de cima para baixo (começa-se pela gola), com agulhas circulares, e o resultado é a ausência de costuras a não ser uma pequena porção debaixo da manga. Outro aspecto que gostei bastante é a forma cintada conseguida através de diminuições e aumentos, em forma de pinça.



O detalhe do ponto torcido da gola e da renda no meio da frente dão a esta sweater um toque muito moderno e original:

Espero ter tempo no fim-de-semana para publicar as fotos que prometi, para visitar a minha lista de blogues e também para costurar um pouco. Até lá, fiquem bem!

While awaiting for the promised Orange Extravaganza photo shoot (I have a few photos but I need to take some more; the truth is that I haven’t been feeling very well during this week and I had no time for my blogging/sewing activities), I will show you a sweater that I’ve made back in 2008 but had no time to write about it until now (I’m wearing it with the Orange Extravaganza pants):

bought the model here (http://www.sweaterbabe.com) and had a great experience both with this pattern and the SweaterBabe Customer Service. The purchased model offers instructions on both long and short sleeve versions (I made the short-sleeve version).

Yarn used: Rosarios4 Dinastia (brown/beige colorway), 7 x 100g skeins
Needles: circular US10-11 (7mm)

This sweater is knitted from the top down and the end result is the absence of seams except for a little portion on the underarm. Another detail that I was quite fond of was the subtle waist shaping: the decreases/increases actually create a dart effect, just like a fitted dress.



The wide cabled collar and the front lace pattern are really beautiful:

I’m hoping to get some time during the weekend to publish the final Orange Extravaganza photo shoot, catch up on my blogroll and get some sewing done. I wish you all a wonderful weekend!

Sunday, January 11, 2009

Jaqueta de tweed laranja terminada! - Orange tweed jacket: finished!

Português
English (uncheck the other box and check this one)


Modelo original: Burda Novembro2008 modelo 102B:

Descrição: Na revista este modelo é incluído na colecção Hippie DeLuxe (Uma interpretação moderna das roupas de culto dos anos 70) e trata-se de uma jaqueta com mangas tufadas através de machos, paletas (falsos bolsos), e pregas na bainha, dando-lhe um aspecto elegante e cintado. No original a jaqueta não é forrada nem leva chumaços e tem um fecho fivela abaixo da cintura, que omiti.

Materiais: Tenho que agradecer ao Paco a generosa oferta deste tecido e dos botões vintage que utilizei. O tecido é tweed de lã cor-de-laranja mesclado e os botões são simples e ao tom do tecido.

Modificações: Acrescentei reforços de entretela, chumaços, forro, um bolso escondido no interior e uma presilha de pendurar. O molde tem um erro na manga, do qual só me apercebi depois de aplicar os punhos. O sinal nº11 está mal colocado no 2º macho a partir da costura na parte da frente da manga do lado da frente; ao colocarmos os punhos segundo este sinal, os botões ficariam virados para a frente e não para o lado da manga, a sua posição correcta. Infelizmente só me dei conta depois de colocar os punhos e tive que os desmanchar e tornar a aplicar correctamente.

Mais vistas:


Detalhes da construção:

Entretelas

Construção da gola

Pespontos de adorno e pregas

O forro nas pregas, e as casas de botão bordadas à mão

Detalhes adicionais:

A parte superior da manga, com os machos:

Os punhos são bastante difíceis de aplicar, pois não há a tradicional abertura na manga como se vê nas camisas; apesar do passo a passo da revista, não é uma tarefa fácil pois o punho não é largo o suficiente para caber no braço livre da máquina e o tecido volumoso também não ajuda. Além do mais há um erro no molde (ponto de aposição nº11) ao qual devem tomar atenção, pois se seguirem as instruções os botões do punho ficam virados para a frente e não para o lado (na foto parece que os botões têm cores diferentes, mas é só o flash que está a refectir num deles).

Os punhos são aplicados à manga juntamente com o forro:

O pormenor da aplicação do forro no lugar das pregas:


A presilha de pendurar:

O bolso escondido na frente esquerda (de quem veste o casaco):

Conclusão: Embora goste muito das linhas deste modelo, a estrela aqui é sem dúvida o tecido, com a sua cor e textura. Fiquei satisfeita com o resultado, embora chateado com o erro infantil dos punhos; uma tarefa difícil e trabalhosa que teve de ser repetida e que podia ter evitado se fizesse uma simples prova.

Com esta peça termino o conjunto Extravagância cor-de-laranja e no próximo artigo (mal tenha um pouco de tempo e disponibilidade para tirar fotos) vou mostrar algumas combinações com os elementos deste conjunto. Não o vou fazer hoje porque estou com dores de cabeça fortes e preciso mesmo de descansar. Até lá, fiquem bem!


Original model: BWOF Nov2008 #102B

Description: Part of the magazine’s Hippie DeLuxe set (a modern interpretation of some of the style hits of the 70s), this jacket has puffed sleeves thanks to the inverted box pleats on the upper sleeve and sleeve bottom edge, false pockets with flaps and a hem edge that resembles a peplum thanks to the pleats following a fitted waist. The original isn’t lined and has no shoulder pads. I also omitted the below waist belt closure.

Materials: I have to thank Paco for his generosity on sending me the fabric (a wonderful orange wool tweed) and the vintage buttons that I’ve used (they are very simple and highlight the beauty of the fabric).

Modifications: I added interfacing reinforcements, shoulder pads, a full lining, a hidden pocket and a hanging loop. The pattern has an error: the notch #11 is misplaced on the second inverted box pleat of the front sleeve; if you apply the cuffs accordingly, the cuff buttons will be facing the front and not the side as they should. Unfortunately I only saw this when the cuffs were already sewn in place and had to unstitch them and stitch them again shifted to the side. I could have avoided this just by basting the cuffs in place and trying the jacket on.

More views:


Construction details:

Interfacings

Collar with stand

Topstitching and hem pleats

The lining on the pleat area and the hand-worked buttonholes

Additional details:

The upper sleeve with the inverted box pleats:

The cuffs are extremely difficult to set, because there isn’t a vent as seen in most blouses; even with the BWOF helpful workshop, sewing the cuffs in place by machine is a hard task because of the bulky fabric and the fact that the cuffs are narrower than the machine’s free arm. I had twice the work plus the ripping to do, thanks to my lack of attention to the pattern’s faulty notch #11 placement (in the picture it looks like the buttons have different colors, but that's just the flash hitting on one button).

The cuffs are stitched to both the sleeve and lining as one:

This is the lining hem around the pleats:


Here’s the hanging loop:

The hidden pocket on the left front (left to whom is wearing the jacket):

Conclusion: Though I am very fond of this model’s style lines, I have to admit that the fabric is the star here, with its vibrant color and texture. I was very pleased with the outcome, though I was pretty upset when I had to rip off the cuffs and stitch them again. It was a childish mistake that could be avoided with a simple fit before stitching the cuffs permanently.

With this garment the Orange Extravaganza collection is complete and soon I will model some of the possible outfits based on the elements of this set. I won’t do it today because I have a terrible headache and I need some rest, but I’ll do it as soon as possible. Until then, happy sewing everybody!

Saturday, January 10, 2009

Jaqueta de tweed laranja: notas sobre a construção (4) - Orange tweed jacket: construction notes (4)

Português
English (uncheck the other box and check this one)

No post anterior falei-vos do meu dilema quanto à aplicação do forro nas pregas; então vou mostrar o que decidi fazer. Em primeiro lugar debruei as orlas do fundo das pregas com tiras de viés, pois parte desta orla ficará visível:

Cosi o forro da mesma forma que a jaqueta, mas em vez de coser as pregas pela orla mais comprida, fechei-as na diagonal, como podem ver a seguir:

Seguidamente virei a baínha do forro para dentro e apliquei-o na jaqueta. O forro fica assim com uma prega oposta que ficará solta entre as duas setas verdes; o restante da bainha do forro é cosido à mão à bainha da jaqueta. Depois de retirar os alinhavos e assentar a ferro, o resultado será limpo e proporcionará um bom acabamento no interior.

Depois mostro na jaqueta completa o resultado final. Entretanto também queria mostrar os chumaços e as cabeças de manga que utilizei; são chumaços de alfaiate para jaquetas de senhora leves, por isso não são muito rijos nem altos.

Outro detalhe que tem suscitado curiosidade é as casas trabalhadas à mão; o método que estou a utilizar é o das modistas e não o de alfaiate que é ainda mais elaborado (para o método de alfaiate, vejam este tutorial do Paco). A primeira coisa que faço é coser à máquina um rectângulo tipo moldura à volta da casa (espero que consigam distinguir na foto):

Depois, com um martelo, uma base de madeira e um cinzel próprio (que foi uma oferta do Paco, além do tweed laranja e dos chumaços de alfaiate), abro um corte exactamente no meio do rectângulo, de extremo a extremo. O passo seguinte é coser à mão uns pontos de luva para evitar que a abertura desfie (estou a usar linha normal para fazer isto):

E depois começa-se a bordar a casa, com pontos especiais, linha torçal e usando a moldura como guia. Podem consultar um esquema exemplificativo destes pontos aqui (as instruções estão em Inglês). O resultado final é este:

Então porquê fazer este tipo de casas, mais trabalhosas, se as máquinas modernas possuem caseadores automáticos capazes de fazer casas numa fracção do tempo? Primeiro porque casas à mão, desde que bem executadas, são sempre um pormenor de classe numa peça; segundo, duram mais e mantêm uma aparência bonita durante muito mais tempo. Finalmente, há situações em que o tecido é muito volumoso, ou a casa fica num lugar de difícil acesso para o caseador automático e dá sempre jeito saber fazer estas casas, mesmo que não as apliquemos em todas as peças que costuramos.

No post anterior a Dei perguntou se para pespontar à máquina com torçal uso sempre fio normal na bobina; de facto uso sempre fio normal porque a minha máquina não aguenta fio tão grosso na bobina, encrava imediatamente. Também aumento o comprimento do ponto para este ficar mais visível e bonito e solto a tensão da agulha porque o fio mais grosso e o ponto mais comprido não necessitam de tanta tensão para o ponto ficar equilibrado entre o direito e o avesso.

E agora tenho só que acabar as casas, pregar os punhos e aplicar os botões! Até breve!

On my previous article I mentioned my little dilemma concerning the lining application on the pleat area; well, this is what I came up with: first I used bias cut strips of lining to bind the pleat longer edge because part of it will be visible on the wrong side of the jacket:

I’ve cut the lining just like I did for the jacket, with the pleat extensions, but instead of stitching the longer edges together I stitched from the opening to the bottom edge like the picture shows:

Then I turned in and stitched the lining hem; the lining hem will remain loose between the two green arrows, forming a pleat pressed to the opposite side of the pleat on the jacket; the remaining lining hem is hand-stitched to the jacket hem. This way the pleat can “open” with the movement and once the lining is pressed as a pleat, it will be clean and neat from the inside of the jacket.

I’ll show you the final result when the jacket is finished. Moving on, in the following picture there are the tailoring shoulder pads and moustache sleeveheads that I’ve elected for this jacket; as you can see, the shoulder pads are soft and thin:

Another subject that has been raising some questions is the hand-worked buttonholes; the method that I’m using is the dressmaker’s method, not the tailor method, which is more elaborated (there's a wonderful tutorial by Paco on the hand-worked tailored buttonhole).
I always frame the buttonhole with machine stitches (I hope you can see it in the next picture):

Then I use a hammer, a wood block as a base, and a special purpose tool for cutting buttonholes (this tool, the fabric that I’m using and the shoulder pads were all gifts from dear Paco), I cut open the buttonhole. Next the opening must be overcastted immediately to prevent raveling (I'm using normal thread for overcasting):

Finally the buttonhole is hand-worked performing buttonhole stitches using buttonhole twist thread. To see diagrams and another description of this procedure, click here.

This is the finished buttonhole:

Why perform this time consuming task if nowadays modern sewing machines are perfectly capable of sewing acceptable buttonholes? First I like hand-worked buttonholes; they are a classy detail and will look nicer for much longer than any machine-worked buttonhole. Second, on bulky fabrics, near the edge placements, etc, the machine buttonholer may not perform on its best. So it’s useful to be able to make hand-worked buttonholes, even if you don’t use them on all the garments that you sew.

In the previous article, Dei asked if I always use regular thread on the bobbin when using buttonhole twist for topstitching; my answer is yes, because my sewing machine (and I think most modern sewing machines) can’t handle thick thread on the bobbin. My sewing machine would jam instantly. I also set the stitch for the longest stitch setting because it looks nicer like that and I reduce the needle tension because with a thicker needle thread and longer stitch, less tension will result on a better balanced stitch.

OK, now I’m almost there! I’ll catch up with you guys later!

Thursday, January 8, 2009

Jaqueta de tweed laranja: Notas sobre a construção (3) - Orange tweed jacket: construction notes (3)

Português
English (uncheck the other box and check this one)

Que tal uma espreitadela para verem como está a ficar?

Gosto bastante da forma da gola conjugada com a forma das paletas, acho que se equilibram neste modelo. A gola assenta muito bem e podem ver que pespontei as orlas; para esse efeito usei linha normal na bobine, uma agulha nº100 e fio torçal na agulha, soltando um pouco a tensão da linha da agulha e ajustando o ponto para o máximo comprimento:

É claro que no primeiro botão tenho que parar o pesponto e inverter (em redor da gola até ao 1º botão cose-se de um lado e do 1º botão para baixo cose-se do outro, senão o torçal não ficaria visível na orla da frente (a gola “vira”).

As paletas não têm bolsos, apenas servem de adorno; também são pespontadas com o torçal e nos cantos superiores uns pontos à mão escondidos evitam que elas levantem:

Outro detalhe interessante é as pregas (duas na frente e duas atrás); podem ver nas fotos seguintes como ficam no direito e no avesso:


O facto de serem pregas e não aberturas dificulta a aplicação do forro nesta área; uma hipótese seria fazer pregas idênticas no forro e deixá-lo solto na zona das pregas (para estas poderem “abrir” à vontade), mas ainda estou a pensar na melhor solução. Podem propor soluções, se já se depararam com este problema ou se já viram alguma peça de pronto-a-vestir semelhante, com pregas e forro cosido na bainha.

Falta coser as mangas, aplicar o forro, coser os punhos (a Burda traz um tutorial ilustrado em como coser estes punhos), que irão apanhar as mangas e as mangas em forro ao mesmo tempo e, finalmente fazer as casas de botão (à mão) e coser os botões. Bom, vou por mãos à obra!

What about a sneak peek of the jacket so far?

I really love how the collar shape is complemented by the flaps shape on this jacket; I think the overall look is well balanced. The collar hangs beautifully and you can see the topstitching if you look close enough (though it doesn't show well in the pictures). I used normal thread on the bobbin and buttonhole twist on the needle (a size 16 needle), losing the tension of the needle for half its normal setting and setting the stitch length to its maximum:

It’s obvious that I have to stitch on one side for the collar and lapels (until reaching the first button/buttonhole) and stitch on the other side from there down to the bottom edge of the jacket. The goal is: the buttonhole twist should always be on the visible side.

There are no pockets on the outside of this jacket, the flaps are merely decorative; they are also topstitched and the upper corners have a few invisible hand stitches that keep the flaps facing down:

Another intriguing detail is the pleats (two on the front and two on the back); you can observe how they look from the right side and the wrong side:


The fact that they are pleats and not vents creates a problem when stitching down the lining on this area; either I make identical pleats on the lining and let it free hanging around the pleat area or I come up with other intricate solution. I’ll give it some more thought and then we’ll see (feel free to come up with suggestions if you like).

I still have to set in the sleeves, sew the lining in place, set the cuffs (I left the cuff construction for last because they will be stitched to both the sleeves and sleeve lining together) – btw, this BWOF issue features a mini-workshop on how to sew several types of cuffs, look it up – and finally there’s the buttonholes (I plan on hand sewing them) and the buttons… Well, I should get started now! See you later!

Tuesday, January 6, 2009

Jaqueta de tweed laranja: notas sobre a construção (2) - Orange tweed jacket: construction notes (2)

Português
English (uncheck the other box and check this one)

Hoje vou falar um pouco sobre a gola desta jaqueta. Na figura seguinte podem ver as peças do molde correspondentes:

A gola é o nº6 (cortar duas na dobra do tecido) e o pé da gola é o nº 7 (cortar dois na dobra do tecido). Nas instruções diz para entretelar ambos os pés da gola e a parte inferior da gola, no entanto resolvi aplicar entretela de malha fininha também na parte superior para lhe dar mais estabilidade.

Como podem ver pelo molde, o pé da gola une-se à gola numa costura curva… Normalmente, para as pessoas mais inexperientes, este tipo de costuras é sempre uma fonte de problemas pois é difícil coser juntas com precisão duas peças curvas (uma côncava e uma convexa ou recta). A Burda não dá instruções específicas quanto a isso, apenas sabemos que temos que golpear as margens de costura para ficarem abertas ao assentar a ferro. Neste aspecto os moldes dos Estados Unidos que já vêm com os valores de costura incluídos, fornecem instruções mais detalhadas e podemos aprender com elas. Se temos que coser uma costura côncava numa convexa, temos que conseguir que a côncava tome a forma da convexa. O primeiro passo é reforçar a linha da costura côncava para que ela não dê de si quando for golpeada (em Inglês chama-se “staystitching”). Para isso cose-se a 1mm da linha curva, do lado da margem, como podem ver nas duas folhas da gola:

Depois podemos golpear os valores de costura (só até ao pesponto de reforço; basta um golpe, não é preciso o “V”, porque a margem de costura abre nestes pontos), para que quando unimos a gola ao pé da gola, a linha de costura da gola se possa moldar ao pé da gola:


A seguir a coser o pé à gola, vemos que as margens do pé ficam com tecido a mais, não assentam abertas:

Então temos de fazer cortes em “V” para tirar o excesso de tecido (não se esqueçam que ao assentar a ferro o devem fazer sobre uma superfície curva):

Outro pormenor que não é mencionado nas instruções da Burda é o excesso de tecido que deve existir na parte de cima da gola para a gola poder curvar sem repuxar nas orlas. A Burda só fornece um molde para a gola e por isso esse excesso deve ser determinado (o excesso depende do tecido: quanto mais grosso, mais folga é preciso). Quando unimos a parte de cima com a parte de baixo podemos facilmente determinar esse excedente. Começa-se por sobrepor as duas partes da gola/pé, para que as costuras do pé da gola e do decote (até ao canto nº 5 identificado no molde) coincidam exactamente; depois curvamos a gola, com a parte inferior no interior e unimos as orlas da gola, sem ligar às marcações, que não vão ficar sobrepostas:

Podem ver aqui os alfinetes que usei para manter o pé da gola e a costura do decote sobrepostas, enquanto curvava a gola para fixar a orla de fora:

Quando se cose à máquina as orlas de fora da gola juntas, cosem-se com o lado inferior da gola para cima (a parte que tem a entretela mais rija), seguindo a marcação dos alinhavos no meu caso ou a distância standard até à orla, se usarem o método industrial. Podemos ver o pesponto do lado da parte superior e o tecido que sobra além das marcações; aqui vemos que a parte de cima ficou maior que a parte de baixo, exactamente na medida determinada pela dobra do tecido:


Golpeiam-se e gradam-se as margens de costura e vira-se a gola para o direito. Depois é só alinhavar as orlas (que depois serão pespontadas a 7mm da beira) e passar bem a ferro. Como estou a usar um tecido de lã volumoso, interessa que as orlas fiquem finas e com pouco volume; para isso assento-as a ferro com bastante vapor e enquanto estão quentes e húmidas uso um batente para as assentar bem lisas, até arrefecerem.

É claro que esta é a minha maneira de fazer; há formas diferentes, sobretudo se não se alinhavarem as marcações, mas os princípios base são sempre os mesmos:
- Coser as costuras redondas de forma precisa, por ex. recorrendo a pespontos de reforço e golpes;
- Gradar e golpear os valores de costura para reduzir volume;
- Contar com o efeito da dobra do tecido;
- Assentar a ferro à medida que se cose; usar um batente de madeira juntamente com calor e vapor para as orlas ficarem perfeitas, quando aplicável (normalmente lã) e necessário (tecido volumoso).

A forma de tratar as costuras curvas (côncava contra convexa ou côncava contra recta) é utilizada também noutras situações, como costuras princesa, aplicação da gola no decote (aqui usualmente é o decote que é reforçado e golpeado), etc.

Espero que estas informações tenham ajudado, principalmente as principiantes. O resto vem com a prática!

Today I’ll address the collar of the Orange tweed jacket. In the next picture you can see the pattern pieces:

The collar is nº6 (cut two on the fold) and the collar stand is nº7 (cut two on the fold). The instructions tell you to interface the undercollar and both collar stands. In this case I also interfaced the upper collar with thin knit fusible to provide it with more stability, because the tweed is very soft and loose-woven.

As you can see, the collar stand joins the collar along a curved seam. For the inexperienced, these seams are problematic because it’s difficult to overlap an inward (concave) curved seam with an outward (convex) curved seam and stitch them together accurately along the stitching line without one of the layers shifting out of place. Burda doesn’t provide specific instructions for this and we have to rely on good sense. The US pattern companies on the other hand provide specific instructions for this step and we can all learn something useful from them. We must be able to shape the inward curve to the outward curve while stitching; the first step is staystitching the inward curve, a hairline away from the stitching line, on the SA side; these stitches reinforce the stitching line so it doesn’t stretch when the SAs are clipped (see the inner curve of the collar here):

Then we can clip the SA (stop before the staystitching!), and now the stitching line can be molded to fit the outward curve of the collar stand:


After the two are stitched together we see that there’s excess fabric on the collar stand SA:

We have to notch this SA to remove the excess and be able to press the SAs open (use a curved surface to press seams open when dealing with curved seams):

Another important detail not mentioned in the BWOF’s instructions most of the times is the turn of the cloth factor. If the upper collar is the same size as the under collar, the collar will curl up at the edges. Burda patterns don’t provide a different pattern piece for the upper collar and the excess fabric needed to accommodate the turn of the cloth should be guessed or determined (I prefer determining the excess fabric because it will depend on the fabric used: the heavier and bulkier the fabric, the more excess is needed). Join the upper collar with the under collar, right sides facing each other, overlapping the collar stand seams and the neckline seam exactly (between notches number 5; I use pins but you can also hand baste or use any other method that works best for you); then curl both layers with the under collar on the inside; pin-join the outer edges while you hold the collar in this round position:

Here you can see the pins used to keep the collar stand and the neckline seams aligned, while the collar was held into a curved shape and pinned along its edge:

To stitch the outer edge, I guide myself using the thread traced lines on the under collar so I place the collar pinned together with the under collar facing up and removing pins as I stitch, before they reach the feed dogs under the presser foot. If using standard measured SAs, use the under collar’s outer edge to guide you. The next pictures show the upper collar side of the stitching and the resulting excess fabric on the edge of the upper collar:


The outer edge SAs are graded, notched and the collar is turned to the right side. The edges are hand basted and pressed (later they will be topstitched 1/4" away from the edge). In this case, I’m dealing with a woolen and bulky fabric, so I’m using the clapper to obtain crisp, well defined edges. After submitting the fabric to heat and steam, while it's still damp and hot, I apply pressure with the clapper, removing it when the fabric has dried out (a minute usually is enough).

This is my way; you may use any other method, providing that it works best for you and that it follows these main guidelines:
- Be accurate when stitching rounded seams, especially when joining an inward curve into an outward curve
- Grade and clip/notch SAs to reduce bulk;
- Take the turn of the cloth into account;
- Press as you go, press the edges flat using a clapper together with heat and steam if applicable (depending on the type of fabric) and necessary (bulky fabrics).

The procedure for stitching rounded seams is also used on princess seams (the front panel is staystitched and clipped), collar/neckline junctions (the neckline is staystitched and clipped), etc. Whenever you have to stitch a concave seam into a convex or straight seam, this method has proven good results.

I wrote this tutorial with the beginners in mind, and I hope this helps them perfecting their sewing methods and achieve better results. Now that you know the concepts, all you need is practice!

Kimono vermelho – Red Kimono sweater

Português
English (uncheck the other box and check this one)


A primeira peça de roupa concluída em 2009 (no dia 1 de Janeiro!) é tricotada e é este top estilo kimono (a receita original está à venda no Ravelry aqui; creio que deve ser preciso ter uma conta para aceder ao link).

Material: fio Rosários4 Bambino (8 novelos de 100g), agulhas circulares de 4.0mm e de 4.5mm.

Notas: Adorei a versão tricotada pela Madhatter e resolvi também comprar este modelo. Quando o comprei, havia alguns erros nas instruções e acabei por me enganar no ponto da barra da cintura; em vez de desmanchar mantive o ponto “alterado” até ao fim.

Detalhe dos pontos, cintura e banda do decote:

Detalhe do punho (primeiro faz-se a barra e depois levantam-se as malhas para fazer a manga, que é feita a direito em ponto meia):

Mais vistas:


Conclusão: Um top giro estilo oriental, com detalhes de torcidos que tanto aprecio! Ontem usei-o como vêm na foto (calças e top de gola alta antracite), juntamente com umas botas vermelhas do mesmo tom, bolsa grande também ao tom e claro, o casaco Armani! Até já!


My first garment in 2009 (finished on the 1st of January) is knitted and it’s red: It’s the Kimono Styled Sweater by Sarah Barbour (pattern is available for download on Ravelry: click here – a ravelry account is needed to access it).

Materials: 8 skeins (100g each) of Rosarios4 Bambino, US6 and US7 circular needles.

Notes: When I saw Madhatter’s version of this sweater it was love at first sight and I immediately bought the pattern; at the time there were a few errors in the instructions and I ended up with a different stitch for the waistband. Instead of starting all over again, I kind of liked the “altered” cable stitch and went on with it.

Stitch detail on the waistband and collar:

Cuff detail (the band is knitted first and then the stitches are picked up to build the rest of the sleeve, which is a simple rectangle or a tube, if you knit on the round):

More views:


Conclusion: A cute oriental style sweater, with cable details (I love cables!). I wore ityesterday for the first time, as you see in the pictures, with a dark grey turtleneck, dark gray masculine style trousers, red boots and oversized bag (also red) and, of course, my Armani coat knockoff! See you!

Monday, January 5, 2009

Jaqueta de tweed laranja: notas sobre a construção (1) - Orange tweed jacket: construction notes (1)

Português
English (uncheck the other box and check this one)

MUITO OBRIGADA pelas felicitações no aniversário do Couture et Tricot! Obrigada a todos(as) pelas palavras de apoio e incentivos!

Agora o assunto que nos trouxe aqui: a construção da jaqueta de tweed (para verem melhor o modelo original podem consultar a minha Lista de Projectos Outono/Inverno0809). Vou tentar evidenciar o que fiz de diferente das instruções da Burda, que neste caso são um pouco estranhas tratando-se de uma jaqueta.
Em primeiro lugar, a estrutura interior (entretelas, chumaços, etc.): as instruções mencionam entretelar a vista da frente, a parte de baixo da gola, o pé da gola, a parte de fora dos punhos, a parte de fora das paletas e a vista das costas, nada mais. Além disso não são mencionados chumaços e a jaqueta supostamente não seria forrada, ou seja, a construção de uma jaqueta de tweed como se fosse uma blusa! Entendo que o objectivo seja dar um aspecto mais descontraído, mas na minha opinião esta jaqueta requer alguma estrutura e isso nota-se na foto da revista, onde se vê que a jaqueta não cai bem nos ombros da modelo. Neste caso, e tendo em vista que a estrutura interior não deve ser demasiado rígida, resolvi utilizar dois tipos de entretelas: uma entretela termo-colante flexível e ligeira com uma trama solta, que dá estrutura sem adicionar muita rigidez ao tecido (utilizada para reforçar o painel central da frente, ombros, cavas, bainhas, vistas das pregas, parte de baixo da gola, pé da gola, local de aplicação das paletas, parte exterior das paletas e parte exterior dos punhos) e entretela de malha fininha (vista da frente, vista do decote nas costas, parte de cima da gola, parte interior dos punhos e parte interior das paletas). Além disso reforcei o decote e as cavas com fita beta. Na foto seguinte têm o detalhe da frente (com a vista entretelada com a entretela de malha fina), com o painel lateral já cosido:

Detalhe das bainhas, vistas das pregas (são pregas e não aberturas porque as vistas serão unidas ao longo do bordo mais longo) e reforço no local de colocação das paletas:

E as costas, também já com os painéis laterais:

Outra coisa estranha que as instruções mandam fazer é assentar as margens de costura dos painéis laterais em direcção ao meio; creio que no caso do tweed isto ia resultar em costuras demasiado volumosas, por isso optei por abrir as costuras a ferro. Fazendo isto temos que dar um pequeno golpe nas pregas para que elas possam ser assentes para o meio:

Além destes procedimentos, resolvi acrescentar uns chumaços pequenos e um forro completo.

Nem sempre vou ter tempo para mostrar tantos detalhes de construção, ainda mais agora que as minhas férias terminaram, mas vou fazendo os possíveis. No próximo artigo vou mostrar alguns detalhes da confecção da gola. Até à próxima!

THANK YOU ALL for the felicitations on the 2nd Anniversary of Couture et Tricot! Thank you all so much for your support and cheering!

Now moving on to the subject of today’s post: the construction of the orange tweed jacket (you can see the original model by scrolling down to the current project on my Fall/winter0809 Project List). I will try to highlight what I did differently from the BWOF’s instructions, which are a bit strange for a tweed jacket (in my opinion).
Firstly, the inner structure (interfacings, shoulder pads, etc.): the instructions will have you interfacing the front facing, back facing, under collar, collar stand, one side of the cuffs and one side of the outer flaps. No shoulder pads or lining are required, i.e., the construction is fairly similar to a blouse! I understand that the objective is obtaining an unstructured and relaxed look, but in my opinion the interfacing directions are clearly insufficient. To my defense you can observe the picture in the magazine in which the shoulders seem to collapse on the model. Having in mind that the goal would be not to exaggerate on the inner structure I decided on using two kinds of fusible interfacing: a soft loose woven interfacing that will add some structure without stiffening the fabric (front panel, shoulders, armholes, hems, pleat facings, undercollar, collar stand, flap placing area, outer flaps and outer cuffs) and very thin knit interfacing (front facings, back facing, uppercollar, inner cuffs and inner flaps). I also reinforced the armholes and the neckline with beta tape. In the next photo there’s the front (notice the different kind interfacing on the facing – that’s the very thin knit fusible), with the side panels already stitched:

Hem, pleat (it’s a pleat, not a vent; the facings will be stitched together along the longer edge) and flap placement reinforcements:

And the back, with the side panels already stitched:

Another weird thing: the instructions instruct you to press the side panel junction SAs towards the center; this would cause too much bulk (it’s tweed we are dealing with!) so I pressed them open instead. To be able to press the pleats towards the center all I had to do was to clip the allowances as the next picture shows:

Besides all this I also plan on adding small shoulder pads and a full lining.

Showing details of the construction process while sewing my garments won’t always be possible, now more than ever because my vacation break is over, but I’ll do my best when I have some time available. In the next article I’ll show you some details of the collar construction. See you soon!

Sunday, January 4, 2009

Feliz 2º Aniversário Couture et Tricot! - Happy 2nd Birthday Couture et Tricot!

Português
English (uncheck the other box and check this one)

Pois é, faz hoje dois anos que timidamente comecei a escrever este blog… Quem diria que chegaria a uma média de 500-600 visitas por dia? Que seria visitada por pessoas de todo o planeta? Que iria conhecer pessoas tão brilhantes, amigas e que partilham este gosto pelas artes…

Esta estatística foi tirada há alguns instantes. É uma realidade que sempre me deixa abismada, por muito que me habituasse a ela.

E quanto às principais realizações de 2008? Pois para mim este foi o ano de aperfeiçoar técnicas de alfaiataria e alta-costura. Escolher favoritos entre os projectos que concluí não é fácil, e cada peça que fiz tem para mim muito valor, mas depois de ponderar resolvi escolher os seguintes projectos (pela ordem na qual foram realizados):

Fato Unrath&Strano:

Casaco Armani:

Fato “O Diabo Veste Prada”:

Vestido Chado Ralph Rucci:

Sobretudo Félix Mediano:

Não é por acaso que vêm mais projectos de Outono-Inverno; prefiro estes projectos, normalmente mais elaborados e estruturados.

Quanto a resoluções para 2009, tenho algumas:
- Costurar moldes vintage
- Aproveitar mais a vida, passear e estar com os amigos e família
- Manter-me fiel a uma rotina de exercício físico regular, pelo menos 4 vezes por semana
E planos futuros? Bom, nestas coisas tenho sempre “mais olhos do que barriga”; além de algumas peças básicas que irão surgindo aqui e ali, estou empenhada em fazer mais duas colecções, além da Extravagância Cor-de-Laranja, que está quase terminada. Não vou prometer que as consiga terminar, pois as férias acabaram e a trabalhar o tempo é muito limitado para a costura, mas vou tentar fazer o máximo que puder destas duas colecções. Para já vou mostrar os tecidos que planeio utilizar para cada uma:

Baunilha e Chocolate:

Tecido misto espinhado em tom acastanhado (é da mesma qualidade do tecido que utilizei no fato de xadrez), bouclé marfim (comprei este tecido com a Isabelle, em Paris) e cetim castanho-escuro. Esta colecção pretende ser chique e urbana, talvez incorporando um dos meus moldes vintage.

Neo-Punk Britânico:

Imitação de pele de pónei em preto, cetim ao xadrez, imitação de pele de cobra em preto, tartans e algodão branco são os elementos base. Quero que seja uma colecção jovem e divertida, com um toque de anos 80.

Terei tempo para tudo? Provavelmente não, pois não faço milagres… Mas vai ser divertido tentar!

Tem sido um prazer escrever este diário e ter-vos a vós como companhia! Até à próxima!

Two years ago I was timidly starting my own blog… And a lot has been done since then. Who would have guessed that I’d reach around 600 visits a day? And that these visits would be from all around the globe? How could I had imagined that I’d meet so many wonderful and talented people, fabulous friends who share the same passion?

These stats were taken a few moments ago; it’s a reality that never ceases to dazzle me, even when two years have gone already.

The main achievements in 2008 were mainly perfecting my tailoring and fine sewing skills. Picking favorites among my garments is very difficult because I enjoyed making every one of them and each one is priceless to me, but after giving it some thought I’ve decided on the next five garments:

The Unrath&Strano suit:

The Armani coat knockoff:

“The Devil Wears Prada” suit:

The Chado Ralph Rucci’s dress:

The Felix Mediano overall:

It’s not merely by chance that 80% of these garments are fall/winter; I do prefer fall/winter sewing, with its more tailored and structured elements.

What about New Year Resolutions? Well, I have a few:
- Sewing vintage patterns
- Live more, hang out with friends more, spend more time with my family
- Maintain a strict workout routine, at least four times a week

As for future plans, I always want more than I can actually grab; besides a few random pieces I’m committed on creating two more collections. I won’t promise that I’ll finish them (my “stay at home sewing and knitting” vacation is over and time will be a precious resource from now on), but I will surely do my best. For now I’ll show you the fabrics that I’m planning on using for each set of garments:

The Vanilla&Chocolate:

There’s a brownish chevron blend there (the same quality as the Orange Extravaganza pant suit), the ivory boucle that I bought in Paris together with Isabelle and some dark brown satin. I foresee this collection as chic and urban, perhaps including a vintage model.

The British Neo-Punk:

Here the fabrics are: black fake pony fur, red plaid satin, fake snake skin also in black, some red tartans and white stretch cotton. I want this collection to be young and playful, with a touch of the eighties.

Will I have the time for all this? I don’t think so because I don’t make miracles happen… But it will be fun trying though!

Writing this journal and having you around along the way has been a real pleasure! See you guys soon!