Ponto de situação e prémio Inner French Girl – Update on ongoing projects and the Inner French Girl award

Bem, por aqui a vida continua atarefada como sempre, infelizmente agora com menos tempo para os meus hobbies. Mas vai-se sempre fazendo qualquer coisinha! Este post serve o propósito de vos por a par do "estado das coisas" por aqui e também para vos falar um pouco da revista online Inner French Girl, a qual me atribuiu o prémio "Fashion Blog Award":
Well, life is still getting in the way of my hobbies and I still lack the time for everything I need to do. Progress is slow but I do have something to show you, I only lack the time to write about it. This post will keep you up to date with my progress and also will serve the purpose of acknowledging the "Fashion Blog Award" received from the Inner French Girl online magazine:
Traduzindo do website: "O Inner French Girl é um site sobre o ir ao encontro da perfeição no nosso estilo pessoal, a imagem que queremos dar ao mundo. Neste site aborda-se a moda das passerelles, escolhem-se os estilos que pensamos representar melhor o nosso ser interior, e traduzem-se estes estilos em termos reais de forma a serem recriados nas nossas salas de costura. São mostrados os moldes comerciais disponíveis que se adequam a cada estilo, como conseguir o look completo de uma vestimenta e até como copiar a maquilhagem e o penteado que o designer usou na passerelle.
Além de tudo isto, existe um concurso/desafio mensal de artes domésticas onde se propõe a aprendizagem de algumas técnicas antigas que se encontram em desuso. Oferece-se aulas de costura online, passo-a-passos, e ocasionalmente moldes grátis."
From the website:
"Inner French Girl is a site about finding your inner stylish perfection, the girl you want the world to see. Here, we look at runway fashions, choose the ones we think represent our inner selves, break them down into understandable parts and recreate them in our sewing rooms. We show you what commercially available patterns are best for each design, how to get the entire look of an outfit and even how to copy the face and hair that the designer used on the runway.
In addition, we have a monthly Home Arts Challenge, where we challenge our readers to learn some of the older skills that are dying out. We also offer online sewing classes, tutorials and occasionally, free patterns."


Se quiserem também podem subscrever a newsletter gratuita que é oferecida pela Inner French Girl.
If you wish you can also subscribe the free newsletter offered by Inner French Girl.

Pelo prémio de Fashion Blog Award que me atribuíram, agradeço a toda a equipa da Inner French Girl e em especial à Severine pela sua simpatia!
I thank the team of Inner French Girl magazine for this award; my special thanks go to Severine for her kindness!

E agora apenas uma breve descrição do estado actual dos meus lavores:
And now a brief description of my progress:

Terminei o casaco Phildar e hoje já o estou a usar, mas terão de esperar mais um pouco pela sua mostra final, com todos os detalhes; entretanto deixo-vos esta foto, tirada sem flash, no meu manequim:
The Phildar jacket is finished and I'm wearing it today, but you will have to wait for a full review with all the details; in the meanwhile here's a photo taken with no flash showing the jacket on my dressform:
O casaco leopardo vai a passo lento mas firme; neste momento já apliquei os bolsos, que podem ver na foto seguinte; no lado esquerdo o bolso por fora e, no lado direito a parte de dentro que vai ficar escondida depois pelo forro:
The leopard coat progress is slow but steady. The pockets are done, as you can see in the next picture; on the left there's the pocket outside and on the right the inside, which will be hidden by the lining later:
Mal possa publico o post final do casaco Phildar; até lá, boas costuras e tricô!
I will publish the full review on the Phildar jacket as soon as I can! Until then, happy sewing and knitting, everybody!

A jaqueta roxa: terminada! - The purple jacket: finished!

Finalmente alguma paz e tempo livre para vos mostrar esta jaqueta!
Finally some peace of mind and free time to be able to show you this jacket!

O modelo original vem na Burda 09/2007:
Trata-se de uma jaqueta curta e solta com mangas raglan a 3/4 estilo anos 60, aperta na frente com molas no trespasse e tem bolsos de paleta.
This is a loose fitting jacket with raglan 3/4 sleeves, the front closure is made with large snaps and it has flap pockets on the front.

Tecido: Um tecido misto, 70% lã e 30% poliéster, grosso, embora leve e macio, sem elasticidade e com textura que lembra bouclé:
Fabric: A 70%wool 30% polyester blend, it's thick yet soft; it's a knit yet has no stretch at all. Its texturized surface reminds me of boucle:
Modificações ao modelo original:
Modifications to the original model:


Cortei o molde no tamanho 38 e não tive necessidade de fazer alterações. Segui as instruções de confecção, embora tenha acrescentado entretela termo-colante no sítio da abertura do bolso e também reforçado as costuras das cavas com fita de algodão. Para valorizar este modelo simples, confeccionei o forro com um vivo, bordei a dobra do forro nas costas, forrei as molas de pressão e acrescentei um vivo bordado a missangas na bainha e nas mangas.
I cut my usual 38 with no alterations at all; I followed the instructions for the most of it but I added a few steps like interfacing the pocket opening area and reinforcing the armhole seams with cotton tape for stabilization. To add value to this simple model, I made a lining trim, embroidered the back lining fold, covered the snaps and added a beaded trim to the hem and sleeve hem.

Posts anteriores sobre a confecção da jaqueta:
Previous posts on this jacket:


Notas sobre a confecção 1
Project notes 1

Notas sobre a confecção 2
Project notes 2


Detalhes – Details:

Os bolsos com paleta:
The single welt pockets with flaps:
Os botões bola de metal envelhecido e as molas forradas (como não consegui achar forro na cor exacta do tecido, resolvi forrar as molas com um forro contrastante prateado e fazer um vivo interior com este forro também):
The aged metal ball buttons and covered snaps ( I couldn't find lining as an exact match to the fabric's color so I decided to use silver lining fabric matching the lining trim inside):

A gola: The collar:

O vivo no forro (trata-se de uma tira cortada em viés no tecido de forro prateado, dobrada em dois, que é alinhavada na linha de costura do forro ao longo das vistas, ultrapassando a costura em 5mm):
The lining trim (it's made from a bias strip of silver lining folded in two lengthwise and hand basted to the facings, crossing the lining stitching line for 5mm):
O detalhe do vivo bordado a missangas, cosido à mão à jaqueta:
The beaded trim detail; it's handstitched to the jacket:
Conclusão: Uma jaqueta que tanto pode ser usada no dia-a-dia como numa ocasião especial, muito prática e ao estilo anos 60 (a minha época favorita em termos de moda)! Relativamente fácil de confeccionar, penso que é um projecto ideal para quem nunca experimentou costurar uma jaqueta. Gosto especialmente do seu estilo retro e da cor lilás/púrpura que este ano está bem presente no meu guarda-roupa!
Conclusion: A jaquet that can be worn either on everyday life or on a special occasion, very sporty and 60's style (my favorite era for fashion)! It's relatively easy to make so I think this is an ideal first jacket project for those of you who have never sewn a jacket. I like its retro style and the violet/purple color that this year is very representative in my wardrobe!
Entretanto quero mandar vivas a duas amigas que me enviaram prendas esta semana:
I would also like to send a few shout outs to my sewing friends who send me gifts this week:

A Laura enviou-me mais dois tecidos em malha para forro, um tipo de tecido que nunca encontrei cá mas que penso ser ideal para forrar alguns vestidos leves e também calças; a Laura já me tinha enviado em preto e agora recebi dela forro em branco e cor-de-rosa. Obrigada Laura!
Laura sent me two more knit lining fabrics; I was unable to find this kind of fabric locally and I think this would be perfect for lining trousers and clingy dresses. This time Laura sent me this fabric in white and light pink. Thank you!
À Julie, o meu muitíssimo obrigado pelos tecidos magníficos que me enviou! Nunca vou esquecer a sua generosidade e espero um dia retribuir! Já tenho algumas ideias para estes tecidos e podem esperar actualizações à minha lista de projectos futuros em breve!
I want to send Julie my BIG THANK YOU for the magnificent fabrics she sent me as a gift! I will never forget Julie's generosity and I hope I can make it up to her one day! I already have a few ideas for some of these fabrics so you can expect updates on my Future project list soon!
Entretanto estou quase a ter um trabalho em tricô terminado para mostrar, por isso fiquem atentas(os)!
On the knitting front I'll have a FO (finished object) to show you very soon, so stay tuned!

Notas sobre a confecção de uma jaqueta (II) - Project notes on a jacket (II)

Sobre a confecção desta jaqueta há mais alguns detalhes que queria mostrar, incidindo essencialmente no que fiz diferente das instruções e porquê.
I want to show you a few more details on the making of this jacket, focusing on the things I did differently from the instructions and also why I did them differently.

O factor chave aqui é o tecido, que é bastante grosso, embora macio. Tendo esse facto em conta, em vez de assentar as pinças do peito a ferro para baixo como é referido nas instruções (a marca das pinças ia notar-se pelo direito, além de ficarem demasiado volumosas), depois de as coser cortei-as a meio até próximo da ponta e assentei-as a ferro abertas, sobre a minha almofada de alfaiate (também chamada de presunto de alfaiate); em alguns tecidos também se pode usar um palito enfiado na ponta que não foi cortada, para assentar melhor a ferro, mas neste caso não foi necessário devido às características do tecido:
The key factor to take into account in this case is the fabric, which is thick yet its hand is soft (it's a little spongy). Taking this fact into account, instead of pressing the darts towards the bottom like stated in the instructions (they would show on the right side and they would turn out too bulky), I cut them open stopping close to their tip (after they are sewn) and pressed them open using the tailor ham as a pressing surface; on some fabrics a toothpick could be used to better press the tip of the dart but in this case this wasn’t necessary due to the fabric's characteristics:
Outra coisa que fiz de forma diferente foi as paletas dos bolsos; a parte de dentro da paleta é em forro e a de fora em tecido. Depois de entretelar ambas as partes, em vez de as coser uma à outra e depois virar, preferi confeccionar as paletas à mão, como ilustram as próximas fotos:
I also diverged from the instructions on the making of the pocket flaps; their inside is made of lining and the outside of fashion fabric. After having both parts interfaced, instead of machine stitching them together and then turn them to their right side, I decided to sew them by hand, as illustrated next:

Assim garanto que o forro não se vai ver do lado de fora e também que o resultado é perfeito. Já tinha feito isto para as paletas do casaco Orwell, que além de tudo levam um debrum de cordão forrado. Os bolsos também foram confeccionados da mesma maneira (podem ver o passo-a-passo dos bolsos do casaco Orwell clicando aqui).
This procedure guarantees that the lining won't show on the right side and also guarantees perfect results for heavy fabrics. I did this before on the Orwell coat, where the pocket flaps had piped edges. The pockets were also sewn exactly as the Orwell coat's pockets (you can read the step-by-step tutorial if you click here).

As paletas ainda têm que ser passadas a ferro para remover as marcas dos alinhavos e dos alfinetes que usei para as confeccionar.
There's yet a final pressing to be made to the pocket flaps in order to remove the markings left by the thread tracing and pins involved in the process.

Entretanto já terminei esta jaqueta (e estou a usá-la hoje) e comecei o casaco leopardo, que usa o mesmo molde de base mas mais comprido, bolsos de pestana e mangas viradas. Da próxima vez espero mostrar fotos da jaqueta lilás concluída!
In the meanwhile this jacket is finished (in fact I'm wearing it today) and I've started the leopard coat, which makes use of the same pattern, except it's longer, has slanted welt pockets and turned up sleeve cuffs. Next time I will show you the finished purple jacket!

Os botões para o casaco Phildar e agradecimentos – Buttons for the red Phildar jacket and many thanks

Viva amigas(os)! Primeiro quero agradecer todos os comentários e emails que tenho recebido, as palavras de encorajamento e a vossa solidariedade; no post anterior respondi a algumas de vocês, por isso não deixem de voltar lá para ler as minhas respostas. A semana passada foi complicada e desgastante em termos de trabalho e isso reflecte-se na minha disposição geral. Este fim-de-semana tive a oportunidade de descansar e agora sinto-me muito melhor! Consegui ouvir os meus podcasts favoritos (Conversations with Adrienne, Inspirational Wednesday e Sew Forth Now), ler as mais de 100 entradas novas na minha lista de blogs e ainda acabei a jaqueta roxa! Um abraço a todas vocês que de uma forma ou de outra têm demonstrado solidariedade e afecto para comigo!
Hi dear friends! First of all let me thank you for all the comments and emails I have received from you, your words of support and encouragement; on my previous post I answered to some of your comments so don’t forget to go back and read my answers. Last week was tough and demanding work wise and this fact reflects on my overall mood. During the weekend I was able to rest and now I feel much better! I was able to listen to my favorite podcasts (Conversations with Adrienne, Inspirational Wednesday and Sew Forth Now), read the more than a hundred new blog entries that had accumulated and also finish my purple jacket! A big hug to all of you, thank you all so much for your concern and support!
E agora, como prometido, aqui estão os botões que escolhi para o casaco Phildar que estou a tricotar:
And now, as promised, here are the buttons for the red Phildar jacket that I'm currently knitting:
São botões grandes, mesclados, no tom do fio que estou a usar. Neste momento falta-me apenas acabar uma manga e tricotar a gola para acabar este casaco e já estou a pensar no que vou tricotar a seguir!
These are big buttons, matching the jacket's colorway almost exactly. At this point I'm knitting the last sleeve for this jacket and I'm already trying to decide on my next project!

Queria também mandar um "viva" a algumas amigas: à Laura da Roménia, que me enviou um tecido para forro em malha espectacular, para a Adrienne a qual juntamente com o livro que ganhei no sorteio do blog dela (The Collection) me enviou dois moldes Vogue fantásticos e para a minha querida Isabelle, da qual recebi duas revistas Fait Main! Vocês alegram a minha existência!
Finally I'm sending a few shout outs: to Laura from Romania, who sent me a fabulous knit lining fabric, to Adrienne who sent 2 great Vogue patterns together with the book "The Collection" (I won it on her blog's drawing contest) and also to my dear Isabelle, who sent me two awesome “Fait Main” magazines! Merci Isabelle! You guys made my week a lot better!


Notas sobre a confecção de uma jaqueta – Project notes on a jacket

Queridas amigas e amigos, a vida por aqui não tem sido fácil… Não tenho tido muito tempo para dedicar aos meus hobbies nem para visitar todos os blogs que gosto de ler (peço desculpa por isso). O que vos vou mostrar hoje, relacionado com o meu actual projecto de costura já aconteceu há uns dias e desde aí o progresso tem sido muito lento. Apesar da falta de tempo, sempre que posso gosto de ir mostrando o que vou fazendo e quem consulta a minha lista de projectos actualizada sabe que já estou de volta de um novo projecto: a jaqueta 106 da Burda de Setembro.
Dear friends, life hasn't been easy around here… I haven't been able to find time for my hobbies and for visiting all the blogs I like to read (I'm sorry for that). What I'm showing you today happened some time ago and since then my progress has been really slow. In spite of the lack of time I've made an effort to show you what I have done so far and those of you who consulted my updated list of future projects lately know that I'm currently working on a new sewing project: the jacket 106 from the September BWOF issue.

A próxima foto mostra o processo de marcar com alinhavos e colocação da entretela numa das frentes do casaquinho:
Next picture shows the process of thread tracing together with the interfacing placement on one of the jacket's fronts:
Aqui podem ver o resultado depois de colar a entretela a ferro e o molde já cortado para poder depois cortar o forro (a largura da vista foi descontada da frente para obter o molde para o forro):
Here you can see the final result after fusing the interfacing and the front pattern already set for cutting the lining (the facing width has been removed from the front to obtain the front pattern for cutting the lining):
Para as costas procede-se da mesma forma, descontando a largura da vista do decote.
It's the same for the back pattern; the neck facing width is cut off too.

Notem que as bainhas estão entreteladas com entretela cortada em viés (para ser mais fácil dar às tiras a forma ligeiramente arredondada da bainha), as vistas e o local da abertura do bolso também levam entretela. Nas costas e nas mangas as bainhas levam entretela da mesma forma; a tira de entretela ultrapassa a linha da bainha em 1cm; assim a bainha fica mais bem definida quando for assente a ferro para dentro e cosida. Neste caso este tecido é bastante grosso, por isso não há perigo dos pontos que cosem a bainha se notarem. Se não fosse assim a entretela que reforça a bainha podia ser estendida além da linha da bainha por mais do que 1cm, para que os pontos que seguram a bainha apanharem a entretela e não o tecido.
Note how the hem allowances are interfaced with bias cut interfacing (so the interfacing band can be shaped into the slightly rounded hem allowance), the facings are interfaced and also the pocket opening area is reinforced. The back and sleeve hem allowances are also reinforced the same way. The interfacing extends over the hem line for about 2/5 inch in this case; this should be done to obtain a professional looking and well defined hem line. In this case I'm using a thick and spongy fabric and the hem stitching won't show on the right side; if this isn't the case, the interfacing should extend a little more, enough for the stitches to catch the interfacing and not the fashion fabric.

Para a próxima vou mostrar-vos os botões que comprei para a jaqueta Phildar que estou a tricotar! Só falta uma manga e a gola para terminar!
Next time I will show you the buttons for the Phildar jacket that I'm currently knitting! I still have one sleeve and the collar to go!

Uma gabardina inspirada em Christian Lacroix – Christian Lacroix inspired trench coat


A história que deu origem a este projecto é muito simples; ao folhear o novo catálogo LaRedoute de Outono/Inverno, deparei-me com este modelo:
The story behind this Project is quite simple; when I was browsing through the last LaRedoute catalogue I came across this model:
Que é um original de Christian Lacroix para a LaRedoute, chamado Falbala.
This is a Christian Lacroix original, designed for LaRedoute and it's called Falbala.

Quando o vi lembrei-me imediatamente de um modelo que saiu numa revista Patrones de 2006 que só não fiz na altura porque não encontrei um tecido adequado. O modelo da Patrones também é de Christian Lacroix mas tem algumas diferenças em relação ao modelo que se encontra à venda na LaRedoute:
When I saw it I immediately recalled another model I saw in a past Patrones 2006 magazine, also by Christian Lacroix. I remember aiming to make this model and not succeeding on finding the right fabric for it at the time. The Patrones model is slightly different, as you can see in the next picture:
Reparem que não tem o folho ao longo do meio da frente e da gola e que abotoa no centro em vez de ser de trespasse; além disso, no modelo LaRedoute a capa é ligeiramente mais curta e a gola tem lapelas. Tirando estes pormenores, as duas gabardinas são bastante semelhantes no estilo.
Note that there is no flouce along the front edge and collar; the Falbala trench has a crossed over front and collar with lapels as opposite to the Patrones, which feature a centered button closure and a shirt collar. The Falbala trench also has the cape a little shorter but other than these details, the two trench coats are quite familiar in style.

Quando vi este tecido (tafetá vermelho engelhado com um ligeiro brilho) à venda numa loja local não tive qualquer dúvida; ocorreu-me imediatamente a ideia desta gabardina! A assistente da loja informou-me que a composição é 100% poliéster mas o tecido é um pouco diferente dos tafetás 100% poliéster que tenho visto à venda. Este tecido tem mais corpo (é mais "rijo") e para o coser tive de usar agulhas Microtex (agulhas especiais para tecidos muito densos) e digo agulhas porque uma não chegou; o tecido vai gastando a ponta e tornando-a romba, e a agulha teve de ser substituída uma vez. Este tecido tinha 3m de largo, por isso comprei apenas 1.5m, totalizando com um rectângulo de 3x1.5m.
When I laid my eyes on this fabric (slightly iridescent wrinkled red taffeta) I immediately new that this is the ideal fabric for what I had in my mind! The shop attendant informed me that its composition was 100% polyester but I tell you this fabric feels differently from other 100% poly taffetas I’ve been seeing around here. It has more body and I had to use Microtex needles (special purpose needles for dense fabrics); I said "needles" and not "needle" because this baby can wear out a needle in no time! The fabric width was aprox. 120" so I bought 60" instead of the 120" (60" wide) recommended on the Patrones instructions.

Por ser um pouco mais discreto, as linhas do modelo da Patrones atraíram-me mais e resolvi então basear-me nesse molde para fazer a gabardina vermelha. Mais tarde surgiu a oportunidade de ir a Paris e no espaço de menos de uma semana tentei acabar este projecto para o poder usar durante a minha estadia. Como já expliquei, acabei por não a terminar a tempo pois para conseguir isso teria eu deixar de parte alguns pormenores que para mim são importantes. Acabei-a depois de regressar das férias, no Domingo passado.
I was more attracted by the Patrones trench style lines because they are more discrete (If I am allowed to apply the word "discrete" to this trenchcoat). So I decided to go with the Patrones pattern as a start point and keep true to its overall appearance. Later came the opportunity to go to Paris and I felt this urge to make this trench in time and wear it in Paris! It was perfect for the occasion! I tried hard, believe me, but in the end I wasn’t going to pass on the finest details just to have this trench ready in time. So I finished it a couple of days after coming back, taking my time to enjoy the process and really enhance the trench coat with a few fine details.

Modificações ao modelo original (da Patrones): Se possível, gosto que as peças que faço sejam completamente forradas. O modelo original da Patrones não é forrado e tendo esse facto em mente resolvi prolongar a vista seguida da frente (a parte que dobra para dentro onde depois ficam os botões e as casas) até ao ombro e fazer um molde para uma vista do decote atrás. Para cortar o forro usei o molde da gabardina mas descontando da frente e das costas a largura das vistas. Também forrei a capa antes de a aplicar (as instruções mencionam apenas uma bainha). Ao coser a banda pregueada na bainha resolvi colocar apenas uma banda em vez das duas referidas nas instruções, para dar à gabardina um aspecto mais leve. Em vez de casas de botão normais, fiz casas de botão avivadas triangulares (inspirada pelo livro "Couture, The Ert of Fine Sewing"); por baixo do peito no forro acrescentei um bolso avivado com botão e acrescentei uns bordados à máquina em vermelho sobre vermelho nas vistas e na dobra do forro atrás. Encurtei a largura das passadeiras para o cinto. As vistas, a parte de baixo da gola, ambas as partes do pé da gola e o sítio da abertura do bolso interior foram entretelados.
Modifications to the original pattern (Patrones): If possible I always full line all my garments; the Patrones original doesn't feature a lining so its facings were limited to the button closure area; I extended the facing so it reached the shoulder and made a back neckline facing with the same width at the shoulders. To cut the lining I used the same patterns but took off the facing width on the front and back panels. I also lined the cape (the instructions mention a "turned up twice" hem). The hem bands were reduced to a single band instead of two (it seemed lighter this way) and I made triangular bound buttonholes a la Roberta Carr's book "Couture, the Art of Fine Sewing". I also added an inside chest pocket (for women garments the pocket should be placed 1-2 inches above the armhole) and also some machine embroidery embellishment on the facings and lining fold. The waist belt carriers are also shortened in my version (in spite of the wide belt, I don't thing a 4 ½ inch belt carrier is really necessary). The facings, the undercollar, both pieces of the collar stand and the pocket opening placement area on the lining were all interfaced using what I believe is equivalent to ProWeft interfacing.

Passemos então aos detalhes que mencionei:
Let's see the details then:

A capa completamente forrada, sendo o s valores de costura ao longo da orla inferior cosidos ao forro:
The cape is lined and the bottom edge is also understitched:

As vistas prolongam-se até aos ombros em vez de terminarem no início da gola:
The facings extend to the shoulder instead of ending at the neckline edge:

Foi acrescentada uma vista na linha do decote atrás (notem o bordado vermelho sobre vermelho ao longo da beira da vista):
The added back neckline facing (note the red on red embroidery all around the facing edge):
A dobra do forro no meio das costas é fixada com um pesponto e com bordados, tanto no início da dobra como à altura da cintura e perto da bainha da gabardina (fui inspirada por este post excelente da Dawn):
The center back fold is also tacked in place using embroidery stitches at the upper edge, waist and bottom edge (I was inspired by this excellent post by Dawn):


O forro foi parcialmente cosido à máquina; a orla que fica junto ao lado das casas dos botões e a bainha, assim como a bainha do forro nas mangas, foram cosidos à mão. Notem a pequena prega que se forma na bainha tanto nas mangas como na saia da gabardina, para folga e liberdade de movimento:
The lining was partially machine stitched to the facings; the edge where the buttonholes are placed, the hem and the sleeve hems were all handstitched. Note how the lining folds on the hem thus providing more ease of movement when wearing the trenchcoat:

As casas de botão são avivadas e triangulares; usei o método descrito no livro "Couture, The Art of Fine Sewing" de Roberta Carr. Podem consultar aqui os fundamentos deste método; adaptá-lo para casas triangulares é muito fácil.
The triangular bound buttonholes; I was inspired by the book "Couture, The Art of Fine Sewing" by Roberta Carr. You can see here the basic principle of constructing this kind of bound buttonholes; adapting these instructions from rectangle to triangular buttonholes is not difficult.


Os botões são cosidos com um botão de reforço por dentro:
There's an inside little button for reinforcement on the back of each covered button:
Aqui podem ver o bolso de peito por dentro da gabardina, que no caso de vestuário feminino deve ser colocado por baixo do peito (uns 5cm abaixo da cava):
Here is the inside chest pocket; for women garments this pocket should be placed about 2 inches bellow the armhole:

Como devem imaginar, este tecido não encolhe e por isso a aplicação das mangas não é fácil. As mangas são aplicadas depois da capa e do corpo da gabardina estarem prontos, com a capa colocada sobre a gabardina e presa com alfinetes ao longo do decote e das cavas. A partira daqui capa e gabardina são tratados como um só e as mangas e o colarinho são aplicados como normalmente:
As you all are guessing by now, this fabric doesn't ease at all so extra care was needed through the process of setting in the sleeves. If necessary the sleeve cap can be slightly shortened. Before setting in the sleeves and sewing the collar on, the lined cape should be pinned to the bodice at the armholes and neckline. The cape and bodice are treated as one when setting in the sleeves and sewing on the collar.


As mangas levam uns cintos que ajustam ao braço e levam passadeiras para os cintos:
The sleeves have tie belts and belt carriers:
O cinto da cintura é bastante largo (10cm) e as passadeiras foram desenhadas com o tamanho correspondente. No entanto, ao usar o cinto engelha e fica mais estreito, por isso resolvi diminuir o tamanho destas passadeiras:
The waist belt is quite wide (4 inches) but when wearing it tied it won't appear this wide so I shortened the waist belt carriers accordingly:
Para fazer a banda pregueada, fiz uma tira de 3m por 15cm de largo e embainhei-a a toda a volta; depois, de 3 em 3cm cosi uma prega de 1cm de profundidade mas usando uma tensão muito baixa na linha da agulha para depois a poder puxar e desmanchar os pontos com facilidade. Assentei as pregas a ferro e alinhavei a tira à bainha da gabardina, para depois a coser pelo meio da tira. Uma vez feito isto retirei os pontos que seguravam as pregas. Para evitar que a banda caísse sobre si própria, cosi à máquina uma prega de três em três à gabardina e o resultado final foi este:
To construct the pleated hem band I cut a 120"x 6" stripe of fabric, hemmed it on every edge and stitched little pleats using a loose tension on the needle. The pleats were 1cm wide and 3cm far apart (as per Patrones instructions). I pressed them to one side starting from the center of the band and to the other side on the remaining band. Then I stitched it to the trench hem; after the band is stitched in place I could remove the stitches that were forming the pleats. This is when something unexpected happened: the band fell in half at the stitches! I fixed this problem tacking the pleats to the hem every 3 pleats or so. The final result was this:
Detalhe do pesponto que segura uma prega:
The stitching holding one pleat in place:
Conclusão: Uma peça única, que não posso dizer que seja discreta mas mesmo assim um pouco mais discreta que o original da LaRedoute! Por um lado tenho pena de não a ter podido usar em Paris mas se tivesse, agora não vos estaria a mostrar o bolso interior e as casas triangulares, de certeza! Estou bastante satisfeita com este projecto e como a forma como assenta no corpo e posso considerar que todo este trabalho valeu a pena. Em Paris está a decorrer uma exposição sobre Christian Lacroix que se iniciou uns dias depois de eu partir; imaginam como seria visitar esta exposição a usar esta gabardina? Pois é, foi uma pena, mas adiar a viagem estava fora de questão…
O tecido foi extraordinariamente difícil de fotografar (as primeiras fotos à janela mostram a cor real), e foram precisas várias tentativas para conseguir fotos decentes.
Conclusion: A unique garment, not discrete by all means but even so a little more discrete than the LaRedoute original! On one hand, taking it to Paris would have been great but if I did, I wouldn’t be showing you the inside pocket and the triangular bound buttonholes, that’s for sure! I am very pleased with the way this project turned out in the end and I think waiting a few days before finishing it properly was well worth it. There was an exhibit on Christian Lacroix starting a few days after I left Paris… Just imagine how it would have been if I’d be able to visit the exhibit wearing my trenchcoat! Unfortunately delaying my trip for a few days was out of the question so no Christian Lacroix exhibit and no red trench in Paris…
This fabric doesn’t photograph well at all and took me a lot of tries to get some decent pictures (the first pictures at the window are the ones more true to the real color of the trenchcoat).



Espero que tenham gostado! Eu adoro esta gabardina! Até breve!
I hope you all like this trenchcoat! I love it! See you soon!